Gênesis 27
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH
1 Y ACONTECIÓ|strong="H1961" que cuando|strong="H3588" hubo Isaac|strong="H3327" envejecido, y sus ojos|strong="H5869" se ofuscaron|strong="H3543" quedando sin vista|strong="H7200", llamó|strong="H7121" á Esaú|strong="H6215", su hijo|strong="H1121" el mayor|strong="H1419", y díjole|strong="H0559": Mi hijo|strong="H1121". Y él respondió|strong="H0559": Heme aquí|strong="H2009".
1 Isaque já estava bem velho e havia ficado cego. Um dia ele chamou Esaú, o seu filho mais velho, e disse: — Meu filho! — Estou aqui, pai — respondeu ele.
2 Y él dijo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" ya|strong="H4994" soy viejo|strong="H2204", no|strong="H3808" sé|strong="H3045" el día|strong="H3117" de mi muerte|strong="H4191":
2 O pai lhe disse: — Você está vendo que estou velho e um dia desses vou morrer.
3 Toma|strong="H5375", pues, ahora|strong="H6258" tus armas|strong="H3627", tu aljaba|strong="H8522" y tu arco|strong="H7198", y sal|strong="H3318" al campo|strong="H7704", y cógeme caza|strong="H6720";
3 Pegue o seu arco e as suas flechas, vá até o campo e cace um animal.
4 Y hazme|strong="H6213" un guisado|strong="H4303", como|strong="H0834" yo|strong="H5315" gusto, y tráeme|strong="H0935"lo, y comeré|strong="H0398"; para que te bendiga|strong="H1288" mi alma|strong="H5315" antes que muera|strong="H4191".
4 Prepare uma comida saborosa, como eu gosto, e traga aqui para mim. Depois de comer, eu lhe darei a minha bênção, antes de morrer.
5 Y Rebeca|strong="H7259" estaba oyendo|strong="H8085", cuando hablaba|strong="H1696" Isaac|strong="H3327" á Esaú|strong="H6215" su hijo|strong="H1121": y fuése|strong="H3212" Esaú|strong="H6215" al campo|strong="H7704" para coger la caza|strong="H6718" que había de traer|strong="H0935".
5 Acontece que Rebeca escutou o que Isaque disse a Esaú. Por isso, quando ele saiu para caçar,
6 Entonces Rebeca|strong="H7259" habló|strong="H0559" á Jacob|strong="H3290" su hijo|strong="H1121", diciendo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" yo he oído|strong="H8085" á tu padre|strong="H0001" que hablaba|strong="H1696" con|strong="H0413" Esaú|strong="H6215" tu hermano|strong="H0251", diciendo|strong="H0559":
6 ela disse a Jacó: — Escutei agora mesmo uma conversa do seu pai com o seu irmão Esaú. O seu pai disse assim:
7 Tráeme|strong="H0935" caza|strong="H6718", y hazme|strong="H6213" un guisado|strong="H4303", para que coma|strong="H0398", y te bendiga|strong="H1288" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" antes|strong="H6440" que yo muera|strong="H4149".
7 “Vá caçar um animal e prepare uma comida saborosa para mim. Depois de comer, eu lhe darei a minha bênção na presença de Deus, o Senhor , antes de morrer.”
8 Ahora|strong="H6258" pues, hijo|strong="H1121" mío|strong="H0589", obedece|strong="H8085" á mi|strong="H0589" voz|strong="H6963" en lo que|strong="H0834" te mando|strong="H6680";
8 Agora, meu filho — continuou Rebeca — escute bem e faça o que eu vou dizer.
9 Ve|strong="H3212" ahora|strong="H4994" al|strong="H0413" ganado|strong="H6629", y tráeme|strong="H3947" de allí|strong="H8033" dos|strong="H8147" buenos|strong="H2896" cabritos|strong="H1423" de las cabras|strong="H5795", y haré|strong="H6213" de ellos viandas|strong="H4303" para tu padre|strong="H0001", como|strong="H0834" él gusta|strong="H0157";
9 Vá ao lugar onde estão os nossos animais e traga dois cabritos dos melhores. Eu vou preparar uma comida saborosa, como o seu pai gosta,
10 Y tú las llevarás|strong="H0935" á tu padre|strong="H0001", y comerá|strong="H0398", para que|strong="H0834" te bendiga|strong="H1288" antes|strong="H6440" de su muerte|strong="H4191".
10 e você vai levá-la para ele comer. Depois o seu pai vai abençoar você, antes que ele morra.
11 Y Jacob|strong="H3290" dijo|strong="H0559" á Rebeca|strong="H7259" su madre|strong="H0517": He aquí, Esaú|strong="H6215" mi hermano|strong="H0251" es hombre|strong="H0376" velloso|strong="H8163", y yo|strong="H0595" lampiño|strong="H2509":
11 Aí Jacó disse à mãe: — O meu irmão é muito peludo, e eu não.
12 Quizá|strong="H0194" me tentará|strong="H4959" mi padre|strong="H0001", y me tendrá|strong="H5869" por burlador, y traeré|strong="H0935" sobre|strong="H5921" mí maldición|strong="H7045" y no|strong="H3808" bendición|strong="H1293".
12 Se o meu pai me apalpar e descobrir que sou eu, ele vai saber que eu estou tentando enganá-lo. Então ele vai me amaldiçoar em vez de me abençoar.
13 Y su madre|strong="H0517" respondió|strong="H0559": Hijo|strong="H1121" mío, sobre|strong="H5921" mí tu maldición|strong="H7045": solamente|strong="H0389" obedece|strong="H8085" á mi voz|strong="H6963", y ve|strong="H3212" y tráemelos|strong="H3947".
13 Mas a mãe respondeu: — Nesse caso, que a maldição caia sobre mim, meu filho. Faça exatamente o que eu disse: vá e traga os cabritos para mim.
14 Entonces él fué|strong="H3212", y tomó|strong="H3947", y trájolos|strong="H0935" á su madre|strong="H0517": y su madre|strong="H0517" hizo|strong="H6213" guisados|strong="H4303", como|strong="H0834" su padre|strong="H0001" gustaba|strong="H0157".
14 Jacó foi, pegou os cabritos e os levou à mãe, e ela preparou uma comida saborosa, como Isaque gostava.
15 Y tomó|strong="H3947" Rebeca|strong="H7259" los vestidos|strong="H0899" de Esaú|strong="H6215" su hijo|strong="H1121" mayor|strong="H1419", los preciosos, que|strong="H0834" ella|strong="H0854" tenía en casa|strong="H1004", y vistió|strong="H3847" á Jacob|strong="H3290" su hijo|strong="H1121" menor|strong="H6996":
15 Depois ela pegou a melhor roupa de Esaú, que estava guardada em casa, e com ela vestiu Jacó.
16 E hízole vestir|strong="H3847" sobre sus manos|strong="H3027", y sobre la cerviz|strong="H6677" donde no tenía vello, las pieles|strong="H5785" de los cabritos de las cabras|strong="H1423";
16 Com a pele dos cabritos ela cobriu as mãos e o pescoço de Jacó, que não tinha pelos.
17 Y entregó|strong="H5414" los guisados|strong="H4303" y el pan|strong="H3899" que|strong="H0834" había aderezado, en mano|strong="H3027" de Jacob|strong="H3290" su hijo|strong="H1121".
17 Depois entregou a Jacó a comida gostosa e o pão que ela havia feito.
18 Y él fué|strong="H0935" á su padre|strong="H0001", y dijo|strong="H0559": Padre|strong="H0001" mío: y él respondió|strong="H0559": Heme aquí|strong="H2009", ¿quién|strong="H4310" eres, hijo|strong="H1121" mío?
18 Então Jacó foi até onde o pai estava e disse: — Pai! — Aqui estou — respondeu ele. — Quem é você, meu filho?
19 Y Jacob|strong="H3290" dijo|strong="H0559" á su padre|strong="H0001": Yo|strong="H0595" soy Esaú|strong="H6215" tu primogénito|strong="H1060"; he hecho|strong="H6213" como|strong="H0834" me|strong="H0413" dijiste|strong="H1696": levántate|strong="H6965" ahora|strong="H4994", y siéntate|strong="H3427", y come|strong="H0398" de mi caza|strong="H6718", para que me|strong="H0413" bendiga|strong="H1288" tu alma|strong="H5315".
19 — Eu sou Esaú, o seu filho mais velho — disse Jacó. — Já fiz o que o senhor mandou. Levante-se, por favor; sente-se, coma da carne do animal que cacei e depois me abençoe.
20 Entonces Isaac|strong="H3327" dijo|strong="H0559" á su hijo|strong="H1121": ¿Cómo|strong="H4100" es que la hallaste|strong="H4672" tan presto|strong="H4116", hijo|strong="H1121" mío? Y él respondió|strong="H0559": Porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" hizo que se encontrase|strong="H7136" delante|strong="H6440" de mí|strong="H6440".
20 Aí Isaque perguntou: — Mas como foi que você achou a caça tão depressa, meu filho? Jacó respondeu: — O
21 E Isaac|strong="H3327" dijo|strong="H0559" á Jacob|strong="H3290": Acércate|strong="H5066" ahora|strong="H4994", y te|strong="H0859" palparé|strong="H4851", hijo|strong="H1121" mío, por si eres mi hijo|strong="H1121" Esaú|strong="H6215", ó|strong="H0518" no|strong="H3808".
21 Então Isaque disse a Jacó: — Chegue mais perto para que eu possa apalpar você. Assim vou saber se você é Esaú mesmo ou não.
22 Y llegóse|strong="H5066" Jacob|strong="H3290" á su padre|strong="H0001" Isaac|strong="H3327"; y él le palpó|strong="H4959", y dijo|strong="H0559": La voz|strong="H6963" es la voz|strong="H6963" de Jacob|strong="H3290", mas las manos|strong="H3027", las manos|strong="H3027" de Esaú|strong="H6215".
22 Jacó chegou perto de Isaque, e ele o apalpou e disse: — A sua voz é a voz de Jacó, mas as mãos parecem as mãos de Esaú.
23 Y no|strong="H3808" le conoció|strong="H5234", porque|strong="H3588" sus manos|strong="H3027" eran|strong="H1961" vellosas|strong="H8163" como las manos|strong="H3027" de Esaú|strong="H6215": y le bendijo|strong="H1288".
23 Assim, Isaque não reconheceu que era Jacó, pois as suas mãos estavam peludas como as de Esaú, e por isso ele o abençoou.
24 Y dijo|strong="H0559": ¿Eres tú|strong="H0859" mi|strong="H0589" hijo|strong="H1121" Esaú|strong="H6215"? Y él respondió|strong="H0559": Yo|strong="H0589" soy.
24 Mas, antes de abençoá-lo, perguntou mais uma vez: — Você é mesmo o meu filho Esaú? — Sou, sim — respondeu Jacó.
25 Y dijo|strong="H0559": Acércamela|strong="H5066", y comeré|strong="H0398" de la caza|strong="H6718" de mi hijo|strong="H1121", para que te bendiga|strong="H1288" mi alma; y él se la acercó|strong="H5066", y comió|strong="H0398": trájole|strong="H0935" también vino|strong="H3196", y bebió|strong="H8354".
25 Então o pai disse: — Traga a carne da caça para que eu coma. Depois eu o abençoarei. Jacó serviu a comida ao seu pai e também trouxe vinho. Isaque comeu, e bebeu,
26 Y díjole|strong="H0559" Isaac|strong="H3327" su padre|strong="H0001": Acércate|strong="H5066" ahora|strong="H4994", y bésame|strong="H5401", hijo|strong="H1121" mío.
26 e depois disse: — Venha cá, meu filho, e me dê um beijo.
27 Y él se llegó|strong="H5066", y le besó|strong="H5401"; y olió Isaac el olor|strong="H7381" de sus vestidos|strong="H0899", y le bendijo|strong="H1288", y dijo: Mira|strong="H7200", el olor|strong="H7381" de mi hijo|strong="H1121" como el olor|strong="H7381" del campo|strong="H7704" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha bendecido|strong="H1288":
27 Jacó chegou perto e beijou o pai. Quando sentiu o cheiro da roupa que Jacó estava usando, Isaque o abençoou e disse assim: “Ah! O cheiro do meu filho é como o cheiro de um campo que o
28 Dios|strong="H0430", pues, te dé|strong="H5414" del rocío|strong="H2919" del cielo|strong="H8064", y de las grosuras|strong="H8080" de la tierra|strong="H0776", y abundancia|strong="H7230" de trigo|strong="H1715" y de mosto|strong="H8492".
28 Meu filho, que Deus lhe dê o orvalho do céu; que os seus campos produzam boas colheitas e fartura de trigo e vinho.
29 Sírvante|strong="H5647" pueblos|strong="H5971", y naciones|strong="H3816" se inclinen|strong="H7812" á ti: sé señor|strong="H1376" de tus hermanos|strong="H0251", e inclínense á ti los hijos|strong="H1121" de tu madre|strong="H0517": malditos|strong="H0779" los que te maldijeren|strong="H0779", y benditos|strong="H1288" los que te bendijeren|strong="H1288".
29 Que nações sejam dominadas por você, e que você seja respeitado pelos povos. Que você mande nos seus parentes, e que os descendentes da sua mãe o tratem com respeito. Malditos sejam aqueles que o amaldiçoarem, e que sejam abençoados os que o abençoarem!”
30 Y aconteció|strong="H1961", luego que|strong="H0834" hubo Isaac|strong="H3327" acabado|strong="H3615" de bendecir|strong="H1288" á Jacob|strong="H3290", y apenas|strong="H0389" había salido|strong="H3318" Jacob|strong="H3290" de delante|strong="H6440" de Isaac|strong="H3327" su padre|strong="H0001", que|strong="H0834" Esaú|strong="H6215" su hermano|strong="H0251" vino|strong="H0935" de su caza|strong="H6718".
30 Isaque acabou de dar a bênção, e Jacó ia saindo, quando Esaú chegou, vindo da caçada.
31 E hizo|strong="H6213" él|strong="H1931" también|strong="H1571" guisados|strong="H4303", y trajo|strong="H0935" á su|strong="H1931" padre|strong="H0001", y díjole|strong="H0559": Levántese|strong="H6965" mi padre|strong="H0001", y coma|strong="H0398" de la caza|strong="H6718" de su|strong="H1931" hijo|strong="H1121", para que me bendiga|strong="H1288" tu alma|strong="H5315".
31 Ele também fez uma comida gostosa e levou para o pai. Aí disse: — Levante-se, por favor, coma da caça que eu matei e depois me abençoe.
32 Entonces Isaac|strong="H3327" su padre|strong="H0001" le dijo|strong="H0559": ¿Quién|strong="H4310" eres tú|strong="H0859"? Y él dijo|strong="H0559": Yo|strong="H0589" soy tu|strong="H0859" hijo|strong="H1121", tu|strong="H0859" primogénito|strong="H1060", Esaú|strong="H6215".
32 Então Isaque perguntou: — Quem é você? — Eu sou Esaú, o seu filho mais velho.
33 Y estremecióse|strong="H2729" Isaac|strong="H3327" con grande|strong="H3966" estremecimiento|strong="H2731", y dijo|strong="H0559": ¿Quién|strong="H4310" es el que|strong="H1931" vino|strong="H0645" aquí, que|strong="H1931" cogió|strong="H0935" caza|strong="H6718", y me trajo, y comí|strong="H0398" de todo|strong="H3605" antes que|strong="H1931" vinieses|strong="H0935"? Yo le|strong="H1931" bendije|strong="H1288", y|strong="H1571" será|strong="H1961" bendito|strong="H1288".
33 Isaque ficou agitado e começou a tremer muito. E disse: — Então quem foi que caçou um animal e trouxe para mim? Eu comi antes que você chegasse e dei àquele homem a minha bênção. Ele é quem será abençoado.
34 Como Esaú|strong="H6215" oyó|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" de su padre|strong="H0001", clamó|strong="H6817" con una muy|strong="H3966" grande|strong="H1419" y muy|strong="H3966" amarga|strong="H4751" exclamación|strong="H6818", y le dijo|strong="H0559": Bendíceme|strong="H1288,H0589" también|strong="H1571" á mí|strong="H0589", padre|strong="H0001" mío|strong="H0589".
34 Quando Esaú ouviu isso, deu um grito cheio de amargura e disse: — Meu pai, dê a sua bênção para mim também!
35 Y él dijo|strong="H0559": Vino|strong="H0935" tu hermano|strong="H0251" con engaño|strong="H4820", y tomó|strong="H3947" tu bendición|strong="H1293".
35 Porém Isaque respondeu: — O seu irmão veio, me enganou e ficou com a bênção que era sua.
36 Y él respondió|strong="H0559": Bien|strong="H3588" llamaron|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Jacob|strong="H3290", que ya|strong="H2088" me ha engañado|strong="H6117" dos veces|strong="H6471"; alzóse|strong="H3947" con mi primogenitura|strong="H1062", y he aquí|strong="H2009" ahora|strong="H6258" ha tomado|strong="H3947" mi bendición|strong="H1293". Y dijo|strong="H0559": ¿No|strong="H3808" has guardado|strong="H0680" bendición|strong="H1293" para mí?
36 Esaú disse: — Esta é a segunda vez que ele me engana. Foi com razão que puseram nele o nome de Jacó . Primeiro ele me tirou os direitos de filho mais velho e agora tirou a bênção que era minha. Pai, será que o senhor não guardou nenhuma bênção para mim?
37 Isaac|strong="H3327" respondió|strong="H6030" y dijo|strong="H0559" á Esaú|strong="H6215": He aquí yo le he puesto|strong="H7760" por señor|strong="H1376" tuyo, y le he dado|strong="H5414" por siervos|strong="H5650" á todos|strong="H3605" sus hermanos|strong="H0251": de trigo|strong="H1715" y de vino|strong="H8492" le he provisto|strong="H5564": ¿qué|strong="H4100", pues, te haré|strong="H6213" á ti ahora|strong="H0645", hijo|strong="H1121" mío?
37 Isaque respondeu: — Eu já dei a Jacó autoridade sobre você e fiz com que todos os parentes de Jacó sejam escravos dele. Também disse que ele terá muito trigo e muito vinho. Agora não posso fazer nada por você, meu filho.
38 Y Esaú|strong="H6215" respondió|strong="H0559" á su|strong="H1931" padre|strong="H0001": ¿No tienes más que una|strong="H0259" sola bendición|strong="H1293", padre|strong="H0001" mío|strong="H0589"? bendíceme|strong="H1288,H0589" también|strong="H1571" á mí|strong="H0589", padre|strong="H0001" mío|strong="H0589". Y alzó|strong="H5375" Esaú|strong="H6215" su|strong="H1931" voz|strong="H6963", y lloró|strong="H1058".
38 Porém Esaú insistiu: — Será que o senhor tem só uma bênção? Abençoe também a mim, meu pai. E começou a chorar alto.
39 Entonces Isaac|strong="H3327" su padre|strong="H0001" habló|strong="H6030" y díjole|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" será|strong="H1961" tu habitación|strong="H4186" en grosuras|strong="H8080" de la tierra|strong="H0776", y del rocío|strong="H2919" de los cielos|strong="H8064" de arriba|strong="H5921";
39 Então Isaque disse: “Você viverá longe de terras boas e longe do orvalho que cai do céu.
40 Y por tu espada|strong="H2719" vivirás|strong="H2421", y á tu hermano|strong="H0251" servirás|strong="H5647": y sucederá|strong="H1961" cuando|strong="H0834" te enseñorees, que descargarás|strong="H6561" su yugo|strong="H5923" de|strong="H5921" tu cerviz|strong="H6677".
40 Você viverá pela sua espada e será empregado do seu irmão. Porém, quando você se revoltar, se livrará dele.”
41 Y aborreció|strong="H7852" Esaú|strong="H6215" á Jacob|strong="H3290" por|strong="H5921" la bendición|strong="H1293" con que|strong="H0834" le había bendecido|strong="H1288", y dijo|strong="H0559" en su corazón|strong="H3820": Llegarán|strong="H7126" los días|strong="H3117" del luto|strong="H0060" de mi padre|strong="H0001", y yo mataré|strong="H2026" á Jacob|strong="H3290" mi hermano|strong="H0251".
41 Esaú ficou com ódio de Jacó porque o seu pai tinha dado a ele a bênção. Então pensou assim: “O meu pai vai morrer logo. Quando acabarem os dias de luto, vou matar o meu irmão.”
42 Y fueron dichas|strong="H5046" á Rebeca|strong="H7259" las palabras|strong="H1697" de Esaú|strong="H6215" su hijo|strong="H1121" mayor|strong="H1419": y ella envió|strong="H7971" y llamó|strong="H7121" á Jacob|strong="H3290" su hijo|strong="H1121" menor|strong="H6996", y díjole|strong="H0559": He aquí|strong="H2009", Esaú|strong="H6215" tu hermano|strong="H0251" se consuela|strong="H5162" acerca de ti con la idea de matarte|strong="H2026".
42 Rebeca ficou sabendo do plano de Esaú e mandou chamar Jacó. Ela disse: — Escute aqui! O seu irmão Esaú está planejando se vingar de você; ele quer matá-lo.
43 Ahora|strong="H6258" pues, hijo|strong="H1121" mío, obedece|strong="H8085" á mi voz|strong="H6963"; levántate|strong="H6965", y húyete á Labán|strong="H3837" mi hermano|strong="H0251", á Harán|strong="H2771";
43 Por isso, meu filho, preste atenção. Vá agora mesmo para a casa de Labão, o meu irmão, que mora em Harã.
44 Y mora|strong="H3427" con|strong="H5973" él algunos|strong="H0259" días|strong="H3117", hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" el enojo|strong="H2534" de tu hermano|strong="H0251" se mitigue|strong="H7725";
44 Fique algum tempo lá com ele, até que passe o ódio do seu irmão,
45 Hasta|strong="H5704" que se aplaque|strong="H7725" la ira|strong="H0639" de tu hermano|strong="H0251" contra|strong="H4480" ti, y se olvide|strong="H7911" de lo que|strong="H0834" le has hecho|strong="H6213": yo enviaré|strong="H7971" entonces, y te traeré|strong="H3947" de|strong="H4480" allá|strong="H8033": ¿por qué|strong="H4100" seré privada|strong="H7921" de vosotros ambos|strong="H8147" en un|strong="H0259" día|strong="H3117"?
45 e ele esqueça aquilo que você lhe fez. Nessa ocasião eu mandarei alguém para trazer você de volta. Não quero perder os meus dois filhos num dia só!
46 Y dijo|strong="H0559" Rebeca|strong="H7259" á Isaac|strong="H3327": Fastidio tengo de mi vida|strong="H2416", á causa de las hijas|strong="H1323" de Heth|strong="H2845". Si|strong="H0518" Jacob|strong="H3290" toma|strong="H3947" mujer|strong="H0802" de las hijas|strong="H1323" de Heth|strong="H2845", como éstas|strong="H0428", de las hijas|strong="H1323" de esta tierra|strong="H0776", ¿para qué|strong="H4100" quiero la vida|strong="H2416"?
46 Depois Rebeca foi falar com Isaque e disse: — Estou aborrecida da vida por causa dessas mulheres heteias com quem Esaú casou. Se Jacó também casar com uma dessas heteias, será melhor que eu morra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.