Gênesis 26

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ

Sair da comparação
1 Y HUBO|strong="H1961" hambre|strong="H7458" en la tierra|strong="H0776", además de la primera|strong="H7223" hambre|strong="H7458" que|strong="H0834" fué|strong="H1961" en los días|strong="H3117" de Abraham|strong="H0085": y fuése|strong="H3212" Isaac|strong="H3327" á Abimelech|strong="H0040" rey|strong="H4428" de los Filisteos|strong="H6430", en Gerar|strong="H1642".
1 E houve fome na terra, além da primeira fome que houve nos dias de Abraão. E Isaque foi a Abimeleque, rei dos filisteus, até Gerar.
2 Y apareciósele Jehová|strong="H3068", y díjole|strong="H0559": No|strong="H0413" desciendas|strong="H3381" á Egipto|strong="H4714": habita|strong="H7931" en la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" yo te|strong="H0408" diré|strong="H0559";
2 E o SENHOR apareceu a ele, e disse: Não desças ao Egito. Habita na terra que eu te direi.
3 Habita|strong="H1481" en esta tierra|strong="H0776", y seré contigo|strong="H5973", y te bendeciré|strong="H1288"; porque|strong="H3588" á ti y á tu simiente|strong="H2233" daré|strong="H5414" todas|strong="H3605" estas tierras|strong="H0776", y confirmaré|strong="H6965" el juramento|strong="H7621" que|strong="H0834" juré|strong="H7650" á Abraham|strong="H0085" tu padre|strong="H0001":
3 Peregrina nesta terra, e eu serei contigo, e te abençoarei; pois a ti, e à tua semente, eu darei todas estas regiões. E eu farei o juramento que jurei a Abraão, teu pai,
4 Y multiplicaré|strong="H7235" tu simiente|strong="H2233" como las estrellas|strong="H3556" del cielo|strong="H8064", y daré|strong="H5414" á tu simiente|strong="H2233" todas|strong="H3605" estas tierras|strong="H0776"; y todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471" de la tierra|strong="H0776" serán benditas|strong="H1288" en tu simiente|strong="H2233":
4 e eu farei tua semente multiplicar como as estrelas do céu, e darei à tua semente todas estas regiões. E em tua semente serão abençoadas todas as nações da terra,
5 Por|strong="H6118" cuanto|strong="H0834" oyó|strong="H8085" Abraham|strong="H0085" mi voz|strong="H6963", y guardó|strong="H8104" mi precepto|strong="H4931", mis mandamientos|strong="H4687", mis estatutos|strong="H2708" y mis leyes|strong="H8451".
5 porque Abraão obedeceu à minha voz, e guardou minha ordem, meus mandamentos, meus estatutos e minhas leis.
6 Habitó|strong="H3427", pues, Isaac|strong="H3327" en Gerar|strong="H1642".
6 E Isaque habitou em Gerar.
7 Y los hombres|strong="H0582" de aquel lugar|strong="H4725" le preguntaron|strong="H7592" acerca de su|strong="H1931" mujer|strong="H0802"; y él respondió|strong="H0559": Es mi hermana|strong="H0269"; porque|strong="H3588" tuvo miedo|strong="H3372" de decir|strong="H0559": Es mi mujer|strong="H0802"; que|strong="H6435" tal vez, dijo, los hombres|strong="H0582" del lugar|strong="H4725" me matarían|strong="H2026" por causa|strong="H5921" de Rebeca|strong="H7259"; porque|strong="H3588" era de hermoso|strong="H2896" aspecto|strong="H4758".
7 E os homens do lugar lhe perguntaram acerca de sua esposa, e ele disse: Ela é minha irmã, pois ele temia dizer: Ela é minha esposa; para que, dizia ele, os homens do lugar não me matem por causa de Rebeca, pois ela era formosa à vista.
8 Y sucedió|strong="H1961" que|strong="H3588", después que|strong="H3588" él estuvo|strong="H0748" allí|strong="H8033" muchos días|strong="H3117", Abimelech|strong="H0040", rey|strong="H4428" de los Filisteos|strong="H6430", mirando|strong="H8259" por|strong="H1157" una ventana|strong="H2474", vió|strong="H7200" á Isaac|strong="H3327" que|strong="H3588" jugaba con Rebeca|strong="H7259" su mujer|strong="H0802".
8 E aconteceu que, quando ele já estava lá um longo tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou pela janela e viu, e eis que Isaque estava brincando com Rebeca, sua esposa.
9 Y llamó|strong="H7121" Abimelech|strong="H0040" á Isaac|strong="H3327", y dijo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" ella|strong="H1931" es de cierto|strong="H0389" tu mujer|strong="H0802": ¿cómo|strong="H0349", pues, dijiste|strong="H0559": Es mi hermana|strong="H0269"? E Isaac|strong="H3327" le|strong="H0413,H1931" respondió|strong="H0559": Porque|strong="H3588" dije|strong="H0559": Quizá|strong="H6435" moriré|strong="H4191" por causa|strong="H5921" de ella|strong="H1931".
9 E Abimeleque chamou Isaque, e disse: Eis que ela certamente é tua esposa. E como tu disseste: Ela é minha irmã? E Isaque lhe disse: Porque eu disse: Para que eu não morra por causa dela.
10 Y Abimelech|strong="H0040" dijo|strong="H0559": ¿Por qué|strong="H4100" nos|strong="H0587" has hecho|strong="H6213" esto|strong="H2063"? Por poco|strong="H4592" hubiera dormido|strong="H7901" alguno|strong="H0259" del pueblo|strong="H5971" con|strong="H0854" tu mujer|strong="H0802", y hubieras traído|strong="H0935" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587" el pecado|strong="H0817".
10 E Abimeleque disse: O que é isto que tu nos fizeste? Alguém do povo poderia facilmente ter deitado com tua mulher, e tu poderias ter trazido culpa sobre nós.
11 Entonces Abimelech|strong="H0040" mandó|strong="H6680" á todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971", diciendo|strong="H0559": El que tocare|strong="H5060" á este|strong="H2088" hombre|strong="H0376" ó á su mujer|strong="H0802", de cierto|strong="H4191" morirá|strong="H4191".
11 E Abimeleque ordenou a todo o seu povo, dizendo: Quem tocar neste homem ou em sua esposa certamente morrerá.
12 Y sembró|strong="H2232" Isaac|strong="H3327" en aquella|strong="H1931" tierra|strong="H0776", y halló aquel|strong="H1931" año|strong="H8141" ciento|strong="H3967" por uno: y bendíjole|strong="H1288" Jehová|strong="H3068".
12 Então Isaque semeou naquela terra, e recebeu no mesmo ano cem vezes; e o SENHOR o abençoou.
13 Y el varón|strong="H0376" se engrandeció|strong="H1431", y fué adelantando y engrandeciéndose, hasta|strong="H5704" hacerse muy|strong="H3966" poderoso|strong="H1431":
13 E o homem se engrandeceu e foi adiante e cresceu até ser muito grande.
14 Y tuvo|strong="H1961" hato|strong="H4735" de ovejas|strong="H6629", y hato|strong="H4735" de vacas|strong="H1241", y grande apero; y los Filisteos|strong="H6430" le tuvieron envidia|strong="H7065".
14 Porque ele tinha posses de rebanhos, e posses de gado, e uma grande quantidade de servos; e os filisteus o invejaram.
15 Y todos|strong="H3605" los pozos|strong="H0875" que|strong="H0834" habían abierto|strong="H2658" los criados|strong="H5650" de Abraham|strong="H0085" su padre|strong="H0001" en sus días|strong="H3117", los Filisteos|strong="H6430" los habían cegado|strong="H5640" y llenado|strong="H4390" de tierra|strong="H6083".
15 Porquanto, todos os poços que os servos de seu pai haviam cavado nos dias de Abraão, seu pai, os filisteus haviam fechado e enchido com terra.
16 Y dijo|strong="H0559" Abimelech|strong="H0040" á Isaac|strong="H3327": Apártate|strong="H3212" de|strong="H4480" nosotros|strong="H5973", porque|strong="H3588" mucho|strong="H3966" más poderoso|strong="H6105" que|strong="H4480" nosotros|strong="H0587" te has hecho.
16 E Abimeleque disse a Isaque: Sai de nós, pois és muito mais poderoso do que nós.
17 E Isaac|strong="H3327" se fué|strong="H3212" de allí|strong="H8033"; y asentó sus tiendas|strong="H2583" en el valle|strong="H5158" de Gerar|strong="H1642", y habitó|strong="H3427" allí|strong="H8033".
17 E Isaque partiu dali, e armou sua tenda no vale de Gerar, e habitou ali.
18 Y volvió|strong="H7725" á abrir|strong="H2658" Isaac|strong="H3327" los pozos|strong="H0875" de agua|strong="H4325" que|strong="H0834" habían abierto|strong="H2658" en los días|strong="H3117" de Abraham|strong="H0085" su padre|strong="H0001", y que|strong="H0834" los Filisteos|strong="H6430" habían cegado|strong="H5640", muerto|strong="H4191" Abraham|strong="H0085"; y llamólos|strong="H7121" por los nombres|strong="H8034" que|strong="H0834" su padre|strong="H0001" los había llamado|strong="H7121".
18 E Isaque cavou novamente os poços de água que eles haviam cavado nos dias de Abraão, seu pai; pois os filisteus os haviam fechado depois da morte de Abraão. E ele chamou os seus nomes segundo os nomes pelos quais seu pai os havia chamado.
19 Y los siervos|strong="H5650" de Isaac|strong="H3327" cavaron|strong="H2658" en el valle|strong="H5158", y hallaron|strong="H4672" allí|strong="H8033" un pozo|strong="H0875" de aguas|strong="H4325" vivas|strong="H2416".
19 E os servos de Isaque cavaram no vale, e encontraram ali um poço de águas correntes.
20 Y los pastores|strong="H7378" de Gerar|strong="H1642" riñeron|strong="H5973" con los pastores|strong="H7378" de Isaac|strong="H3327", diciendo|strong="H0559": El agua|strong="H4325" es nuestra|strong="H0587": por eso llamó|strong="H7121" el nombre|strong="H8034" del pozo|strong="H0875" Esek|strong="H6230", porque|strong="H3588" habían altercado|strong="H6229" con|strong="H5973" él.
20 E os pastores de Gerar contenderam com os pastores de Isaque, dizendo: A água é nossa. E ele chamou o nome do poço Eseque, porque contenderam com ele.
21 Y abrieron|strong="H2658" otro|strong="H0312" pozo|strong="H0875", y también|strong="H1571" riñeron|strong="H7378" sobre|strong="H5921" él: y llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Sitnah|strong="H7855".
21 E eles cavaram um outro poço, e contenderam por aquele também, e chamou o nome dele Sitna.
22 Y apartóse|strong="H6275" de allí|strong="H8033", y abrió|strong="H2658" otro|strong="H0312" pozo|strong="H0875", y no|strong="H3808" riñeron|strong="H7378" sobre|strong="H5921" él: y llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8033" Rehoboth|strong="H7344", y dijo|strong="H0559": Porque|strong="H3588" ahora|strong="H6258" nos|strong="H0587" ha hecho ensanchar Jehová|strong="H3068", y fructificaremos|strong="H6509" en la tierra|strong="H0776".
22 E ele partiu dali e cavou outro poço, e por aquele eles não contenderam, e chamou o nome dele Reobote. E ele disse: Pois agora o SENHOR fez um lugar para nós, e seremos frutíferos na terra.
23 Y de allí|strong="H8033" subió|strong="H5927" á Beer-seba|strong="H0884".
23 E ele foi dali para Berseba.
24 Y apareciósele Jehová|strong="H3068" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915", y dijo|strong="H0559": Yo|strong="H0595" soy el Dios|strong="H0430" de Abraham|strong="H0085" tu padre|strong="H0001"; no|strong="H0408" temas|strong="H3372", que yo|strong="H0595" soy contigo|strong="H0854", y yo|strong="H0595" te bendeciré|strong="H1288", y multiplicaré|strong="H7235" tu simiente|strong="H2233" por amor de Abraham|strong="H0085" mi siervo|strong="H5650".
24 E o SENHOR apareceu a ele naquela mesma noite, e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai. Não temas, pois eu estou contigo, e te abençoarei, e multiplicarei tua semente por causa do meu servo Abraão.
25 Y edificó|strong="H1129" allí|strong="H8033" un altar|strong="H4196", é invocó|strong="H7121" el nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068", y tendió|strong="H5186" allí|strong="H8033" su tienda|strong="H0168": y abrieron|strong="H3738" allí|strong="H8033" los siervos|strong="H5650" de Isaac|strong="H3327" un pozo|strong="H0875".
25 E ele edificou um altar ali, e invocou o nome do SENHOR, e armou sua tenda ali, e ali os servos de Isaque cavaram um poço.
26 Y Abimelech|strong="H0040" vino|strong="H1980" á él desde Gerar|strong="H1642", y Ahuzzath|strong="H0276", amigo|strong="H4828" suyo, y Phicol|strong="H6369", capitán|strong="H8269" de su ejército|strong="H6635".
26 Então, Abimeleque foi até ele de Gerar, com Ausate, um de seus amigos, e Ficol, o capitão-chefe de seu exército.
27 Y díjoles|strong="H0559" Isaac|strong="H3327": ¿Por qué|strong="H4069" venís|strong="H0935" á mí, pues que me habéis aborrecido|strong="H8130", y me echasteis|strong="H7971" de entre|strong="H0853" vosotros|strong="H0859"?
27 E disse-lhes Isaque: Por que viestes a mim, visto que vós me odiais, e me enviastes de vós?
28 Y ellos respondieron|strong="H0559": Hemos visto|strong="H7200" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" es contigo|strong="H5973"; y dijimos|strong="H0559": Haya|strong="H1961" ahora|strong="H4994" juramento|strong="H0423" entre|strong="H0996" nosotros|strong="H0587", entre|strong="H0996" nosotros|strong="H0587" y ti, y haremos|strong="H3772" alianza|strong="H1285" contigo|strong="H5973":
28 E eles disseram: Vimos que certamente o SENHOR estava contigo, e dissemos: Que haja agora um juramento entre nós, entre nós e ti, e façamos um pacto contigo,
29 Que|strong="H0518" no nos|strong="H5973" hagas|strong="H6213" mal|strong="H7451", como|strong="H0834" nosotros no|strong="H3808" te|strong="H0859" hemos tocado|strong="H5060", y como|strong="H0834" solamente|strong="H7535" te|strong="H0859" hemos hecho|strong="H6213" bien|strong="H2896", y te|strong="H0859" enviamos|strong="H7971" en paz|strong="H7965": tú|strong="H0859" ahora|strong="H6258", bendito|strong="H1288" de Jehová|strong="H3068".
29 de que tu não nos farás mal, assim como não te tocamos, e assim como fizemos a ti, somente o bem, e te enviamos de nós em paz. Tu és agora o bendito do SENHOR.
30 Entonces él les hizo|strong="H6213" banquete|strong="H4960", y comieron|strong="H0398" y bebieron|strong="H8354".
30 E ele lhes fez um banquete, e eles comeram e beberam.
31 Y se levantaron|strong="H7925" de madrugada|strong="H1242", y juraron|strong="H7650" el uno|strong="H0376" al otro|strong="H0251"; é Isaac|strong="H3327" los despidió|strong="H7971", y ellos se partieron de él|strong="H0853" en paz|strong="H7965".
31 E eles se levantaram cedo de manhã, e juraram um ao outro. E Isaque os despediu, e eles partiram dele em paz.
32 Y en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" sucedió|strong="H1961" que vinieron|strong="H0935" los criados|strong="H5650" de Isaac|strong="H3327", y diéronle nuevas|strong="H5046" acerca|strong="H5921,H0182" del pozo|strong="H0875" que|strong="H0834" habían abierto|strong="H2658", y le|strong="H1931" dijeron|strong="H0559": Agua|strong="H4325" hemos hallado|strong="H4672".
32 E aconteceu no mesmo dia que os servos de Isaque vieram, e lhe falaram com respeito ao poço que haviam cavado, e lhe disseram: Nós encontramos água.
33 Y llamólo|strong="H7121" Seba|strong="H7656": por|strong="H5921" cuya causa|strong="H3651" el nombre|strong="H8034" de aquella ciudad|strong="H5892" es Beer-seba|strong="H7656" hasta|strong="H5704" este|strong="H2088" día|strong="H3117".
33 E ele chamou-o Seba. Por isso o nome da cidade é Berseba até este dia.
34 Y cuando Esaú|strong="H6215" fué de cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141", tomó|strong="H3947" por mujer|strong="H0802" á Judith|strong="H3067" hija|strong="H1323" de Beeri|strong="H0882" Hetheo|strong="H2850", y á Basemat|strong="H1315" hija|strong="H1323" de Elón|strong="H0356" Hetheo|strong="H2850":
34 E Esaú era da idade de quarenta anos quando ele tomou por mulher Judite, a filha de Beeri, o heteu, e Basemate, filha de Elom, o heteu,
35 Y fueron|strong="H1961" amargura de espíritu|strong="H7307" á Isaac|strong="H3327" y á Rebeca|strong="H7259".
35 Que foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.