Gênesis 26
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB
1 Y HUBO|strong="H1961" hambre|strong="H7458" en la tierra|strong="H0776", además de la primera|strong="H7223" hambre|strong="H7458" que|strong="H0834" fué|strong="H1961" en los días|strong="H3117" de Abraham|strong="H0085": y fuése|strong="H3212" Isaac|strong="H3327" á Abimelech|strong="H0040" rey|strong="H4428" de los Filisteos|strong="H6430", en Gerar|strong="H1642".
1 Sobreveio à terra uma fome, além da primeira, que ocorreu nos dias de Abraão. Por isso foi Isaque a Abimeleque, rei dos filisteus, em Gerar.
2 Y apareciósele Jehová|strong="H3068", y díjole|strong="H0559": No|strong="H0413" desciendas|strong="H3381" á Egipto|strong="H4714": habita|strong="H7931" en la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" yo te|strong="H0408" diré|strong="H0559";
2 E apareceu-lhe o Senhor e disse: Não desças ao Egito; habita na terra que eu te disser;
3 Habita|strong="H1481" en esta tierra|strong="H0776", y seré contigo|strong="H5973", y te bendeciré|strong="H1288"; porque|strong="H3588" á ti y á tu simiente|strong="H2233" daré|strong="H5414" todas|strong="H3605" estas tierras|strong="H0776", y confirmaré|strong="H6965" el juramento|strong="H7621" que|strong="H0834" juré|strong="H7650" á Abraham|strong="H0085" tu padre|strong="H0001":
3 peregrina nesta terra, e serei contigo e te abençoarei; porque a ti, e aos que descenderem de ti, darei todas estas terras, e confirmarei o juramento que fiz a Abraão teu pai;
4 Y multiplicaré|strong="H7235" tu simiente|strong="H2233" como las estrellas|strong="H3556" del cielo|strong="H8064", y daré|strong="H5414" á tu simiente|strong="H2233" todas|strong="H3605" estas tierras|strong="H0776"; y todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471" de la tierra|strong="H0776" serán benditas|strong="H1288" en tu simiente|strong="H2233":
4 e multiplicarei a tua descendência como as estrelas do céu, e lhe darei todas estas terras; e por meio dela serão benditas todas as nações da terra;
5 Por|strong="H6118" cuanto|strong="H0834" oyó|strong="H8085" Abraham|strong="H0085" mi voz|strong="H6963", y guardó|strong="H8104" mi precepto|strong="H4931", mis mandamientos|strong="H4687", mis estatutos|strong="H2708" y mis leyes|strong="H8451".
5 porquanto Abraão obedeceu à minha voz, e guardou o meu mandado, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis.
6 Habitó|strong="H3427", pues, Isaac|strong="H3327" en Gerar|strong="H1642".
6 Assim habitou Isaque em Gerar.
7 Y los hombres|strong="H0582" de aquel lugar|strong="H4725" le preguntaron|strong="H7592" acerca de su|strong="H1931" mujer|strong="H0802"; y él respondió|strong="H0559": Es mi hermana|strong="H0269"; porque|strong="H3588" tuvo miedo|strong="H3372" de decir|strong="H0559": Es mi mujer|strong="H0802"; que|strong="H6435" tal vez, dijo, los hombres|strong="H0582" del lugar|strong="H4725" me matarían|strong="H2026" por causa|strong="H5921" de Rebeca|strong="H7259"; porque|strong="H3588" era de hermoso|strong="H2896" aspecto|strong="H4758".
7 Então os homens do lugar perguntaram-lhe acerca de sua mulher, e ele respondeu: É minha irmã; porque temia dizer: É minha mulher; para que porventura, dizia ele, não me matassem os homens daquele lugar por amor de Rebeca; porque era ela formosa à vista.
8 Y sucedió|strong="H1961" que|strong="H3588", después que|strong="H3588" él estuvo|strong="H0748" allí|strong="H8033" muchos días|strong="H3117", Abimelech|strong="H0040", rey|strong="H4428" de los Filisteos|strong="H6430", mirando|strong="H8259" por|strong="H1157" una ventana|strong="H2474", vió|strong="H7200" á Isaac|strong="H3327" que|strong="H3588" jugaba con Rebeca|strong="H7259" su mujer|strong="H0802".
8 Ora, depois que ele se demorara ali muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou por uma janela, e viu, e eis que Isaque estava brincando com Rebeca, sua mulher.
9 Y llamó|strong="H7121" Abimelech|strong="H0040" á Isaac|strong="H3327", y dijo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" ella|strong="H1931" es de cierto|strong="H0389" tu mujer|strong="H0802": ¿cómo|strong="H0349", pues, dijiste|strong="H0559": Es mi hermana|strong="H0269"? E Isaac|strong="H3327" le|strong="H0413,H1931" respondió|strong="H0559": Porque|strong="H3588" dije|strong="H0559": Quizá|strong="H6435" moriré|strong="H4191" por causa|strong="H5921" de ella|strong="H1931".
9 Então chamou Abimeleque a Isaque, e disse: Eis que na verdade é tua mulher; como pois disseste: E minha irmã? Respondeu-lhe Isaque: Porque eu dizia: Para que eu porventura não morra por sua causa.
10 Y Abimelech|strong="H0040" dijo|strong="H0559": ¿Por qué|strong="H4100" nos|strong="H0587" has hecho|strong="H6213" esto|strong="H2063"? Por poco|strong="H4592" hubiera dormido|strong="H7901" alguno|strong="H0259" del pueblo|strong="H5971" con|strong="H0854" tu mujer|strong="H0802", y hubieras traído|strong="H0935" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587" el pecado|strong="H0817".
10 Replicou Abimeleque: Que é isso que nos fizeste? Facilmente se teria deitado alguém deste povo com tua mulher, e tu terias trazido culpa sobre nós.
11 Entonces Abimelech|strong="H0040" mandó|strong="H6680" á todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971", diciendo|strong="H0559": El que tocare|strong="H5060" á este|strong="H2088" hombre|strong="H0376" ó á su mujer|strong="H0802", de cierto|strong="H4191" morirá|strong="H4191".
11 E Abimeleque ordenou a todo o povo, dizendo: Qualquer que tocar neste homem ou em sua mulher, certamente morrerá.
12 Y sembró|strong="H2232" Isaac|strong="H3327" en aquella|strong="H1931" tierra|strong="H0776", y halló aquel|strong="H1931" año|strong="H8141" ciento|strong="H3967" por uno: y bendíjole|strong="H1288" Jehová|strong="H3068".
12 Isaque semeou naquela terra, e no mesmo ano colheu o cêntuplo; e o Senhor o abençoou.
13 Y el varón|strong="H0376" se engrandeció|strong="H1431", y fué adelantando y engrandeciéndose, hasta|strong="H5704" hacerse muy|strong="H3966" poderoso|strong="H1431":
13 E engrandeceu-se o homem; e foi-se enriquecendo até que se tornou mui poderoso;
14 Y tuvo|strong="H1961" hato|strong="H4735" de ovejas|strong="H6629", y hato|strong="H4735" de vacas|strong="H1241", y grande apero; y los Filisteos|strong="H6430" le tuvieron envidia|strong="H7065".
14 e tinha possessões de rebanhos e de gado, e muita gente de serviço; de modo que os filisteus o invejavam.
15 Y todos|strong="H3605" los pozos|strong="H0875" que|strong="H0834" habían abierto|strong="H2658" los criados|strong="H5650" de Abraham|strong="H0085" su padre|strong="H0001" en sus días|strong="H3117", los Filisteos|strong="H6430" los habían cegado|strong="H5640" y llenado|strong="H4390" de tierra|strong="H6083".
15 Ora, todos os poços, que os servos de seu pai tinham cavado nos dias de seu pai Abraão, os filisteus entulharam e encheram de terra.
16 Y dijo|strong="H0559" Abimelech|strong="H0040" á Isaac|strong="H3327": Apártate|strong="H3212" de|strong="H4480" nosotros|strong="H5973", porque|strong="H3588" mucho|strong="H3966" más poderoso|strong="H6105" que|strong="H4480" nosotros|strong="H0587" te has hecho.
16 E Abimeleque disse a Isaque: Aparta-te de nós; porque muito mais poderoso te tens feito do que nós.
17 E Isaac|strong="H3327" se fué|strong="H3212" de allí|strong="H8033"; y asentó sus tiendas|strong="H2583" en el valle|strong="H5158" de Gerar|strong="H1642", y habitó|strong="H3427" allí|strong="H8033".
17 Então Isaque partiu dali e, acampando no vale de Gerar, lá habitou.
18 Y volvió|strong="H7725" á abrir|strong="H2658" Isaac|strong="H3327" los pozos|strong="H0875" de agua|strong="H4325" que|strong="H0834" habían abierto|strong="H2658" en los días|strong="H3117" de Abraham|strong="H0085" su padre|strong="H0001", y que|strong="H0834" los Filisteos|strong="H6430" habían cegado|strong="H5640", muerto|strong="H4191" Abraham|strong="H0085"; y llamólos|strong="H7121" por los nombres|strong="H8034" que|strong="H0834" su padre|strong="H0001" los había llamado|strong="H7121".
18 E Isaque tornou a cavar os poços que se haviam cavado nos dias de Abraão seu pai, pois os filisteus os haviam entulhado depois da morte de Abraão; e deu-lhes os nomes que seu pai lhes dera.
19 Y los siervos|strong="H5650" de Isaac|strong="H3327" cavaron|strong="H2658" en el valle|strong="H5158", y hallaron|strong="H4672" allí|strong="H8033" un pozo|strong="H0875" de aguas|strong="H4325" vivas|strong="H2416".
19 Cavaram, pois, os servos de Isaque naquele vale, e acharam ali um poço de águas vivas.
20 Y los pastores|strong="H7378" de Gerar|strong="H1642" riñeron|strong="H5973" con los pastores|strong="H7378" de Isaac|strong="H3327", diciendo|strong="H0559": El agua|strong="H4325" es nuestra|strong="H0587": por eso llamó|strong="H7121" el nombre|strong="H8034" del pozo|strong="H0875" Esek|strong="H6230", porque|strong="H3588" habían altercado|strong="H6229" con|strong="H5973" él.
20 E os pastores de Gerar contenderam com os pastores de Isaque, dizendo: Esta água é nossa. E ele chamou ao poço Eseque, porque contenderam com ele.
21 Y abrieron|strong="H2658" otro|strong="H0312" pozo|strong="H0875", y también|strong="H1571" riñeron|strong="H7378" sobre|strong="H5921" él: y llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Sitnah|strong="H7855".
21 Então cavaram outro poço, pelo qual também contenderam; por isso chamou-lhe Sitna.
22 Y apartóse|strong="H6275" de allí|strong="H8033", y abrió|strong="H2658" otro|strong="H0312" pozo|strong="H0875", y no|strong="H3808" riñeron|strong="H7378" sobre|strong="H5921" él: y llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8033" Rehoboth|strong="H7344", y dijo|strong="H0559": Porque|strong="H3588" ahora|strong="H6258" nos|strong="H0587" ha hecho ensanchar Jehová|strong="H3068", y fructificaremos|strong="H6509" en la tierra|strong="H0776".
22 E partiu dali, e cavou ainda outro poço; por este não contenderam; pelo que chamou-lhe Reobote, dizendo: Pois agora o Senhor nos deu largueza, e havemos de crescer na terra.
23 Y de allí|strong="H8033" subió|strong="H5927" á Beer-seba|strong="H0884".
23 Depois subiu dali a Beer-Seba.
24 Y apareciósele Jehová|strong="H3068" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915", y dijo|strong="H0559": Yo|strong="H0595" soy el Dios|strong="H0430" de Abraham|strong="H0085" tu padre|strong="H0001"; no|strong="H0408" temas|strong="H3372", que yo|strong="H0595" soy contigo|strong="H0854", y yo|strong="H0595" te bendeciré|strong="H1288", y multiplicaré|strong="H7235" tu simiente|strong="H2233" por amor de Abraham|strong="H0085" mi siervo|strong="H5650".
24 E apareceu-lhe o Senhor na mesma noite e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai; não temas, porque eu sou contigo, e te abençoarei e multiplicarei a tua descendência por amor do meu servo Abraão.
25 Y edificó|strong="H1129" allí|strong="H8033" un altar|strong="H4196", é invocó|strong="H7121" el nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068", y tendió|strong="H5186" allí|strong="H8033" su tienda|strong="H0168": y abrieron|strong="H3738" allí|strong="H8033" los siervos|strong="H5650" de Isaac|strong="H3327" un pozo|strong="H0875".
25 Isaque, pois, edificou ali um altar e invocou o nome do Senhor; então armou ali a sua tenda, e os seus servos cavaram um poço.
26 Y Abimelech|strong="H0040" vino|strong="H1980" á él desde Gerar|strong="H1642", y Ahuzzath|strong="H0276", amigo|strong="H4828" suyo, y Phicol|strong="H6369", capitán|strong="H8269" de su ejército|strong="H6635".
26 Então Abimeleque veio a ele de Gerar, com Aüzate, seu amigo, e Ficol, o chefe do seu exército.
27 Y díjoles|strong="H0559" Isaac|strong="H3327": ¿Por qué|strong="H4069" venís|strong="H0935" á mí, pues que me habéis aborrecido|strong="H8130", y me echasteis|strong="H7971" de entre|strong="H0853" vosotros|strong="H0859"?
27 E perguntou-lhes Isaque: Por que viestes ter comigo, visto que me odiais, e me repelistes de vós?
28 Y ellos respondieron|strong="H0559": Hemos visto|strong="H7200" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" es contigo|strong="H5973"; y dijimos|strong="H0559": Haya|strong="H1961" ahora|strong="H4994" juramento|strong="H0423" entre|strong="H0996" nosotros|strong="H0587", entre|strong="H0996" nosotros|strong="H0587" y ti, y haremos|strong="H3772" alianza|strong="H1285" contigo|strong="H5973":
28 Responderam eles: Temos visto claramente que o Senhor é contigo, pelo que dissemos: Haja agora juramento entre nós, entre nós e ti; e façamos um pacto contigo,
29 Que|strong="H0518" no nos|strong="H5973" hagas|strong="H6213" mal|strong="H7451", como|strong="H0834" nosotros no|strong="H3808" te|strong="H0859" hemos tocado|strong="H5060", y como|strong="H0834" solamente|strong="H7535" te|strong="H0859" hemos hecho|strong="H6213" bien|strong="H2896", y te|strong="H0859" enviamos|strong="H7971" en paz|strong="H7965": tú|strong="H0859" ahora|strong="H6258", bendito|strong="H1288" de Jehová|strong="H3068".
29 que não nos farás mal, assim como nós não te havemos tocado, e te fizemos somente o bem, e te deixamos ir em paz. Agora tu és o bendito do Senhor.
30 Entonces él les hizo|strong="H6213" banquete|strong="H4960", y comieron|strong="H0398" y bebieron|strong="H8354".
30 Então Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam.
31 Y se levantaron|strong="H7925" de madrugada|strong="H1242", y juraron|strong="H7650" el uno|strong="H0376" al otro|strong="H0251"; é Isaac|strong="H3327" los despidió|strong="H7971", y ellos se partieron de él|strong="H0853" en paz|strong="H7965".
31 E levantaram-se de manhã cedo e juraram de parte a parte; depois Isaque os despediu, e eles se despediram dele em paz.
32 Y en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" sucedió|strong="H1961" que vinieron|strong="H0935" los criados|strong="H5650" de Isaac|strong="H3327", y diéronle nuevas|strong="H5046" acerca|strong="H5921,H0182" del pozo|strong="H0875" que|strong="H0834" habían abierto|strong="H2658", y le|strong="H1931" dijeron|strong="H0559": Agua|strong="H4325" hemos hallado|strong="H4672".
32 Nesse mesmo dia vieram os servos de Isaque e deram-lhe notícias acerca do poço que haviam cavado, dizendo-lhe: Temos achado água.
33 Y llamólo|strong="H7121" Seba|strong="H7656": por|strong="H5921" cuya causa|strong="H3651" el nombre|strong="H8034" de aquella ciudad|strong="H5892" es Beer-seba|strong="H7656" hasta|strong="H5704" este|strong="H2088" día|strong="H3117".
33 E ele chamou o poço Seba; por isso é o nome da cidade Beer-Seba até o dia de hoje.
34 Y cuando Esaú|strong="H6215" fué de cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141", tomó|strong="H3947" por mujer|strong="H0802" á Judith|strong="H3067" hija|strong="H1323" de Beeri|strong="H0882" Hetheo|strong="H2850", y á Basemat|strong="H1315" hija|strong="H1323" de Elón|strong="H0356" Hetheo|strong="H2850":
34 Ora, quando Esaú tinha quarenta anos, tomou por mulher a Judite, filha de Beeri, o heteu e a Basemate, filha de Elom, o heteu.
35 Y fueron|strong="H1961" amargura de espíritu|strong="H7307" á Isaac|strong="H3327" y á Rebeca|strong="H7259".
35 E estas foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.