Gálatas 4
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 TAMBIÉN digo|strong="G3004": Entre|strong="G1909" tanto|strong="G3745,G5550" que el|strong="G3588" heredero|strong="G2818" es|strong="G2076" niño|strong="G3516", en nada|strong="G3762" difiere|strong="G1308" del siervo|strong="G1401", aunque es|strong="G5607" señor|strong="G2962" de todo|strong="G3956";
1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 Mas|strong="G0235" está|strong="G2076" debajo|strong="G5259" de tutores|strong="G2012" y|strong="G2532" curadores|strong="G3623" hasta|strong="G0891" el|strong="G3588" tiempo|strong="G4287" señalado por el|strong="G3588" padre|strong="G3962".
2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249", cuando|strong="G3753" éramos|strong="G1510" niños|strong="G3516", éramos|strong="G1510" siervos|strong="G1402" bajo|strong="G5259" los|strong="G3588" rudimentos|strong="G4747" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.
4 Mas|strong="G1161" venido|strong="G2064" el|strong="G3588" cumplimiento|strong="G4138" del|strong="G3588" tiempo|strong="G5550", Dios|strong="G2316" envió|strong="G1821" su|strong="G0846" Hijo|strong="G5207", hecho de|strong="G1537" mujer|strong="G1135", hecho|strong="G1096" súbdito|strong="G5259" á la ley|strong="G3551",
4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,
5 Para que|strong="G2443" redimiese|strong="G1805" á los|strong="G3588" que|strong="G2443" estaban debajo|strong="G5259" de la ley|strong="G3551", á fin|strong="G2443" de que|strong="G2443" recibiésemos|strong="G0618" la|strong="G3588" adopción|strong="G5206" de hijos.
5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 Y|strong="G1161" por|strong="G3754" cuanto sois|strong="G2075" hijos|strong="G5207", Dios|strong="G2316" envió|strong="G1821" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de su|strong="G0846" Hijo|strong="G5207" en|strong="G1519" vuestros|strong="G5216" corazones|strong="G2588", el|strong="G3588" cual clama|strong="G2896": Abba|strong="G0005", Padre|strong="G3962".
6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Así|strong="G5620" que ya|strong="G3765" no eres|strong="G1488" más siervo|strong="G1401", sino|strong="G0235" hijo|strong="G5207"; y|strong="G1161" si|strong="G1487" hijo|strong="G5207", también|strong="G2532" heredero|strong="G2818" de Dios|strong="G2316" por Cristo|strong="G5547".
7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.
8 Antes|strong="G0235", en otro|strong="G5119" tiempo, no|strong="G3756" conociendo|strong="G1492" á Dios|strong="G2316", servíais|strong="G1398" á los|strong="G3588" que por naturaleza|strong="G5449" no|strong="G3361" son|strong="G5607" dioses|strong="G2316":
8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.
9 Mas|strong="G1161" ahora|strong="G3568", habiendo conocido|strong="G1097" á Dios|strong="G2316", ó|strong="G1161" más|strong="G3123" bien, siendo conocidos|strong="G1097" de|strong="G5259" Dios|strong="G2316", ¿cómo|strong="G4459" os volvéis|strong="G1994" de nuevo|strong="G3825" á|strong="G1909" los|strong="G3588" flacos|strong="G0772" y|strong="G2532" pobres|strong="G4434" rudimentos|strong="G4747", en los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" queréis|strong="G2309" volver|strong="G3825,G0509" á servir|strong="G1398"?
9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?
10 Guardáis|strong="G3906" los días|strong="G2250", y|strong="G2532" los meses|strong="G3376", y|strong="G2532" los tiempos|strong="G2540", y|strong="G2532" los años|strong="G1763".
10 Observais dias, meses, estações e anos!
11 Temo|strong="G5399" de vosotros|strong="G5209", que no haya trabajado|strong="G2872" en vano|strong="G1500" en|strong="G1519" vosotros|strong="G5209".
11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial
12 Hermanos|strong="G0080", os|strong="G5216" ruego|strong="G1189", sed|strong="G1096" como|strong="G5613" yo|strong="G1473", porque|strong="G3754" yo|strong="G2504" soy como|strong="G5613" vosotros|strong="G5210": ningún|strong="G3762" agravio|strong="G0091" me|strong="G3165" habéis hecho.
12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.
13 Que|strong="G3754" vosotros sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" por|strong="G1223" flaqueza|strong="G0769" de carne|strong="G4561" os|strong="G5213" anuncié el evangelio|strong="G2097" al|strong="G3588" principio|strong="G4386":
13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho
14 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" desechasteis|strong="G1848" ni|strong="G3761" menospreciasteis|strong="G1609" mi|strong="G3450" tentación|strong="G3986" que|strong="G3588" estaba en|strong="G1722" mi|strong="G3450" carne|strong="G4561": antes|strong="G0235" me recibisteis|strong="G1209" como|strong="G5613" á un ángel|strong="G0032" de Dios|strong="G2316", como|strong="G5613" á Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.
15 ¿Dónde|strong="G5101" está|strong="G2258" pues|strong="G3767" vuestra|strong="G3588" bienaventuranza|strong="G3108"? porque|strong="G1063" yo os|strong="G5213" doy testimonio|strong="G3140" que si|strong="G1487" se pudiera|strong="G1415" hacer, os|strong="G5213" hubierais sacado|strong="G1846" vuestros|strong="G5216" ojos|strong="G3788" para|strong="G0302" dármelos|strong="G1325,G3427".
15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
16 ¿Heme pues|strong="G5620" hecho|strong="G1096" vuestro|strong="G5216" enemigo|strong="G2190", diciéndoos|strong="G5213" la verdad|strong="G0226"?
16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Tienen celos|strong="G2206" de vosotros|strong="G5209", pero no|strong="G3756" bien|strong="G2573": antes|strong="G0235" os quieren|strong="G2309" echar|strong="G1576" fuera|strong="G5209" para que vosotros|strong="G5209" los celéis|strong="G2206" á ellos|strong="G0846".
17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.
18 Bueno|strong="G2570" es ser celosos|strong="G2206" en|strong="G1722" bien|strong="G2570" siempre|strong="G3842"; y|strong="G2532" no|strong="G3361" solamente|strong="G3440" cuando|strong="G1722" estoy presente|strong="G3918" con|strong="G4314" vosotros|strong="G5209".
18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.
19 Hijitos|strong="G5040" míos|strong="G3450", que|strong="G3739" vuelvo|strong="G3825" otra vez á estar de parto|strong="G5605" de vosotros|strong="G5213", hasta|strong="G0891" que|strong="G3739" Cristo|strong="G5547" sea formado|strong="G3445" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213";
19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 Querría|strong="G2309" cierto estar|strong="G3918" ahora|strong="G0737" con|strong="G4314" vosotros|strong="G5209", y|strong="G2532" mudar|strong="G0236" mi voz|strong="G5456"; porque|strong="G3754" estoy perplejo|strong="G0639" en|strong="G1722" cuanto á vosotros|strong="G5213".
20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.
21 Decidme|strong="G3004,G3427", los|strong="G3588" que queréis|strong="G2309" estar|strong="G1511" debajo|strong="G5259" de la ley|strong="G3551", ¿no|strong="G3756" habéis oído|strong="G0191" la|strong="G3588" ley|strong="G3551"?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?
22 Porque|strong="G1063" escrito|strong="G1125" está que|strong="G3754" Abraham|strong="G0011" tuvo|strong="G2192" dos|strong="G1417" hijos|strong="G5207"; uno|strong="G1520" de|strong="G1537" la|strong="G3588" sierva, el otro|strong="G1520" de|strong="G1537" la|strong="G3588" libre|strong="G1658".
22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Mas|strong="G0235" el|strong="G3588" de|strong="G1537" la|strong="G3588" sierva|strong="G3814" nació|strong="G1080" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561"; pero|strong="G1161" el|strong="G3588" de|strong="G1537" la|strong="G3588" libre|strong="G1658" nació por|strong="G1223" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860".
23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.
24 Las cuales|strong="G3748" cosas son dichas por alegoría|strong="G0238": porque|strong="G1063" estas|strong="G3778" mujeres son|strong="G1526" los|strong="G3588" dos|strong="G1417" pactos|strong="G1242"; el uno|strong="G1520" ciertamente del|strong="G0575" monte|strong="G3735" Sinaí|strong="G4614", el cual engendró|strong="G1080" para|strong="G1519" servidumbre|strong="G1397", que es|strong="G2076" Agar|strong="G0028".
24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.
25 Porque|strong="G1063" Agar|strong="G0028" ó Sinaí|strong="G4614" es|strong="G2076" un monte|strong="G3735" de Arabia|strong="G0688", el cual es|strong="G2076" conjunto|strong="G3326" á la|strong="G3588" que ahora es|strong="G2076" Jerusalem|strong="G2419", la|strong="G3588" cual sirve|strong="G1398" con sus|strong="G0846" hijos|strong="G5043".
25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.
26 Mas|strong="G1161" la|strong="G3588" Jerusalem|strong="G2419" de arriba|strong="G0507" libre|strong="G1658" es|strong="G2076"; la cual|strong="G3748" es|strong="G2076" la madre|strong="G3384" de todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2257".
26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,
27 Porque|strong="G1063" está escrito|strong="G1125": Alégrate|strong="G2165", estéril|strong="G4723", que|strong="G3588" no|strong="G3756" pares|strong="G5088": prorrumpe|strong="G4486" y|strong="G2532" clama|strong="G0994", la|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" estás de parto|strong="G5605"; porque|strong="G3754" más|strong="G3123" son los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" de la|strong="G3588" dejada|strong="G2048", que|strong="G2228" de la|strong="G3588" que|strong="G2228" tiene|strong="G2192" marido|strong="G0435".
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.
28 Así|strong="G1161" que, hermanos|strong="G0080", nosotros|strong="G2249" como|strong="G2596" Isaac|strong="G2464" somos|strong="G2070" hijos|strong="G5043" de la promesa|strong="G1860".
28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.
29 Empero|strong="G0235" como|strong="G5618" entonces|strong="G5119" el|strong="G3588" que era engendrado|strong="G1080" según|strong="G2596" la carne|strong="G4561", perseguía|strong="G1377" al|strong="G3588" que había nacido según|strong="G2596" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", así|strong="G3779" también|strong="G2532" ahora|strong="G3568".
29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.
30 Mas|strong="G0235" ¿qué|strong="G5101" dice|strong="G3004" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124"? Echa fuera|strong="G1544" á la|strong="G3588" sierva|strong="G3814" y|strong="G2532" á su|strong="G0846" hijo|strong="G5207"; porque|strong="G1063" no|strong="G3756,G3361" será heredero|strong="G2816" el|strong="G3588" hijo|strong="G5207" de la|strong="G3588" sierva|strong="G3814" con|strong="G3326" el|strong="G3588" hijo|strong="G5207" de la|strong="G3588" libre|strong="G1658".
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.
31 De manera|strong="G0686", hermanos|strong="G0080", que no|strong="G3756" somos|strong="G2070" hijos|strong="G5043" de la sierva|strong="G3814", mas|strong="G0235" de la libre|strong="G1658".
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.