Gálatas 4

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 TAMBIÉN digo|strong="G3004": Entre|strong="G1909" tanto|strong="G3745,G5550" que el|strong="G3588" heredero|strong="G2818" es|strong="G2076" niño|strong="G3516", en nada|strong="G3762" difiere|strong="G1308" del siervo|strong="G1401", aunque es|strong="G5607" señor|strong="G2962" de todo|strong="G3956";
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Mas|strong="G0235" está|strong="G2076" debajo|strong="G5259" de tutores|strong="G2012" y|strong="G2532" curadores|strong="G3623" hasta|strong="G0891" el|strong="G3588" tiempo|strong="G4287" señalado por el|strong="G3588" padre|strong="G3962".
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249", cuando|strong="G3753" éramos|strong="G1510" niños|strong="G3516", éramos|strong="G1510" siervos|strong="G1402" bajo|strong="G5259" los|strong="G3588" rudimentos|strong="G4747" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 Mas|strong="G1161" venido|strong="G2064" el|strong="G3588" cumplimiento|strong="G4138" del|strong="G3588" tiempo|strong="G5550", Dios|strong="G2316" envió|strong="G1821" su|strong="G0846" Hijo|strong="G5207", hecho de|strong="G1537" mujer|strong="G1135", hecho|strong="G1096" súbdito|strong="G5259" á la ley|strong="G3551",
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 Para que|strong="G2443" redimiese|strong="G1805" á los|strong="G3588" que|strong="G2443" estaban debajo|strong="G5259" de la ley|strong="G3551", á fin|strong="G2443" de que|strong="G2443" recibiésemos|strong="G0618" la|strong="G3588" adopción|strong="G5206" de hijos.
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Y|strong="G1161" por|strong="G3754" cuanto sois|strong="G2075" hijos|strong="G5207", Dios|strong="G2316" envió|strong="G1821" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de su|strong="G0846" Hijo|strong="G5207" en|strong="G1519" vuestros|strong="G5216" corazones|strong="G2588", el|strong="G3588" cual clama|strong="G2896": Abba|strong="G0005", Padre|strong="G3962".
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Así|strong="G5620" que ya|strong="G3765" no eres|strong="G1488" más siervo|strong="G1401", sino|strong="G0235" hijo|strong="G5207"; y|strong="G1161" si|strong="G1487" hijo|strong="G5207", también|strong="G2532" heredero|strong="G2818" de Dios|strong="G2316" por Cristo|strong="G5547".
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 Antes|strong="G0235", en otro|strong="G5119" tiempo, no|strong="G3756" conociendo|strong="G1492" á Dios|strong="G2316", servíais|strong="G1398" á los|strong="G3588" que por naturaleza|strong="G5449" no|strong="G3361" son|strong="G5607" dioses|strong="G2316":
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 Mas|strong="G1161" ahora|strong="G3568", habiendo conocido|strong="G1097" á Dios|strong="G2316", ó|strong="G1161" más|strong="G3123" bien, siendo conocidos|strong="G1097" de|strong="G5259" Dios|strong="G2316", ¿cómo|strong="G4459" os volvéis|strong="G1994" de nuevo|strong="G3825" á|strong="G1909" los|strong="G3588" flacos|strong="G0772" y|strong="G2532" pobres|strong="G4434" rudimentos|strong="G4747", en los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" queréis|strong="G2309" volver|strong="G3825,G0509" á servir|strong="G1398"?
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Guardáis|strong="G3906" los días|strong="G2250", y|strong="G2532" los meses|strong="G3376", y|strong="G2532" los tiempos|strong="G2540", y|strong="G2532" los años|strong="G1763".
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Temo|strong="G5399" de vosotros|strong="G5209", que no haya trabajado|strong="G2872" en vano|strong="G1500" en|strong="G1519" vosotros|strong="G5209".
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 Hermanos|strong="G0080", os|strong="G5216" ruego|strong="G1189", sed|strong="G1096" como|strong="G5613" yo|strong="G1473", porque|strong="G3754" yo|strong="G2504" soy como|strong="G5613" vosotros|strong="G5210": ningún|strong="G3762" agravio|strong="G0091" me|strong="G3165" habéis hecho.
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 Que|strong="G3754" vosotros sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" por|strong="G1223" flaqueza|strong="G0769" de carne|strong="G4561" os|strong="G5213" anuncié el evangelio|strong="G2097" al|strong="G3588" principio|strong="G4386":
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" desechasteis|strong="G1848" ni|strong="G3761" menospreciasteis|strong="G1609" mi|strong="G3450" tentación|strong="G3986" que|strong="G3588" estaba en|strong="G1722" mi|strong="G3450" carne|strong="G4561": antes|strong="G0235" me recibisteis|strong="G1209" como|strong="G5613" á un ángel|strong="G0032" de Dios|strong="G2316", como|strong="G5613" á Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 ¿Dónde|strong="G5101" está|strong="G2258" pues|strong="G3767" vuestra|strong="G3588" bienaventuranza|strong="G3108"? porque|strong="G1063" yo os|strong="G5213" doy testimonio|strong="G3140" que si|strong="G1487" se pudiera|strong="G1415" hacer, os|strong="G5213" hubierais sacado|strong="G1846" vuestros|strong="G5216" ojos|strong="G3788" para|strong="G0302" dármelos|strong="G1325,G3427".
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 ¿Heme pues|strong="G5620" hecho|strong="G1096" vuestro|strong="G5216" enemigo|strong="G2190", diciéndoos|strong="G5213" la verdad|strong="G0226"?
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Tienen celos|strong="G2206" de vosotros|strong="G5209", pero no|strong="G3756" bien|strong="G2573": antes|strong="G0235" os quieren|strong="G2309" echar|strong="G1576" fuera|strong="G5209" para que vosotros|strong="G5209" los celéis|strong="G2206" á ellos|strong="G0846".
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 Bueno|strong="G2570" es ser celosos|strong="G2206" en|strong="G1722" bien|strong="G2570" siempre|strong="G3842"; y|strong="G2532" no|strong="G3361" solamente|strong="G3440" cuando|strong="G1722" estoy presente|strong="G3918" con|strong="G4314" vosotros|strong="G5209".
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 Hijitos|strong="G5040" míos|strong="G3450", que|strong="G3739" vuelvo|strong="G3825" otra vez á estar de parto|strong="G5605" de vosotros|strong="G5213", hasta|strong="G0891" que|strong="G3739" Cristo|strong="G5547" sea formado|strong="G3445" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213";
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Querría|strong="G2309" cierto estar|strong="G3918" ahora|strong="G0737" con|strong="G4314" vosotros|strong="G5209", y|strong="G2532" mudar|strong="G0236" mi voz|strong="G5456"; porque|strong="G3754" estoy perplejo|strong="G0639" en|strong="G1722" cuanto á vosotros|strong="G5213".
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Decidme|strong="G3004,G3427", los|strong="G3588" que queréis|strong="G2309" estar|strong="G1511" debajo|strong="G5259" de la ley|strong="G3551", ¿no|strong="G3756" habéis oído|strong="G0191" la|strong="G3588" ley|strong="G3551"?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 Porque|strong="G1063" escrito|strong="G1125" está que|strong="G3754" Abraham|strong="G0011" tuvo|strong="G2192" dos|strong="G1417" hijos|strong="G5207"; uno|strong="G1520" de|strong="G1537" la|strong="G3588" sierva, el otro|strong="G1520" de|strong="G1537" la|strong="G3588" libre|strong="G1658".
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 Mas|strong="G0235" el|strong="G3588" de|strong="G1537" la|strong="G3588" sierva|strong="G3814" nació|strong="G1080" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561"; pero|strong="G1161" el|strong="G3588" de|strong="G1537" la|strong="G3588" libre|strong="G1658" nació por|strong="G1223" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860".
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 Las cuales|strong="G3748" cosas son dichas por alegoría|strong="G0238": porque|strong="G1063" estas|strong="G3778" mujeres son|strong="G1526" los|strong="G3588" dos|strong="G1417" pactos|strong="G1242"; el uno|strong="G1520" ciertamente del|strong="G0575" monte|strong="G3735" Sinaí|strong="G4614", el cual engendró|strong="G1080" para|strong="G1519" servidumbre|strong="G1397", que es|strong="G2076" Agar|strong="G0028".
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 Porque|strong="G1063" Agar|strong="G0028" ó Sinaí|strong="G4614" es|strong="G2076" un monte|strong="G3735" de Arabia|strong="G0688", el cual es|strong="G2076" conjunto|strong="G3326" á la|strong="G3588" que ahora es|strong="G2076" Jerusalem|strong="G2419", la|strong="G3588" cual sirve|strong="G1398" con sus|strong="G0846" hijos|strong="G5043".
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 Mas|strong="G1161" la|strong="G3588" Jerusalem|strong="G2419" de arriba|strong="G0507" libre|strong="G1658" es|strong="G2076"; la cual|strong="G3748" es|strong="G2076" la madre|strong="G3384" de todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2257".
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 Porque|strong="G1063" está escrito|strong="G1125": Alégrate|strong="G2165", estéril|strong="G4723", que|strong="G3588" no|strong="G3756" pares|strong="G5088": prorrumpe|strong="G4486" y|strong="G2532" clama|strong="G0994", la|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" estás de parto|strong="G5605"; porque|strong="G3754" más|strong="G3123" son los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" de la|strong="G3588" dejada|strong="G2048", que|strong="G2228" de la|strong="G3588" que|strong="G2228" tiene|strong="G2192" marido|strong="G0435".
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 Así|strong="G1161" que, hermanos|strong="G0080", nosotros|strong="G2249" como|strong="G2596" Isaac|strong="G2464" somos|strong="G2070" hijos|strong="G5043" de la promesa|strong="G1860".
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Empero|strong="G0235" como|strong="G5618" entonces|strong="G5119" el|strong="G3588" que era engendrado|strong="G1080" según|strong="G2596" la carne|strong="G4561", perseguía|strong="G1377" al|strong="G3588" que había nacido según|strong="G2596" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", así|strong="G3779" también|strong="G2532" ahora|strong="G3568".
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Mas|strong="G0235" ¿qué|strong="G5101" dice|strong="G3004" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124"? Echa fuera|strong="G1544" á la|strong="G3588" sierva|strong="G3814" y|strong="G2532" á su|strong="G0846" hijo|strong="G5207"; porque|strong="G1063" no|strong="G3756,G3361" será heredero|strong="G2816" el|strong="G3588" hijo|strong="G5207" de la|strong="G3588" sierva|strong="G3814" con|strong="G3326" el|strong="G3588" hijo|strong="G5207" de la|strong="G3588" libre|strong="G1658".
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 De manera|strong="G0686", hermanos|strong="G0080", que no|strong="G3756" somos|strong="G2070" hijos|strong="G5043" de la sierva|strong="G3814", mas|strong="G0235" de la libre|strong="G1658".
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.