Gálatas 4

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 TAMBIÉN digo|strong="G3004": Entre|strong="G1909" tanto|strong="G3745,G5550" que el|strong="G3588" heredero|strong="G2818" es|strong="G2076" niño|strong="G3516", en nada|strong="G3762" difiere|strong="G1308" del siervo|strong="G1401", aunque es|strong="G5607" señor|strong="G2962" de todo|strong="G3956";
1 Digo mais isto: enquanto é menor de idade, o filho que vai herdar a propriedade do pai é tratado como escravo, mesmo sendo, de fato, o dono de tudo.
2 Mas|strong="G0235" está|strong="G2076" debajo|strong="G5259" de tutores|strong="G2012" y|strong="G2532" curadores|strong="G3623" hasta|strong="G0891" el|strong="G3588" tiempo|strong="G4287" señalado por el|strong="G3588" padre|strong="G3962".
2 Enquanto é menor, há pessoas que tomam conta dele e cuidam dos seus negócios até o tempo marcado pelo pai.
3 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249", cuando|strong="G3753" éramos|strong="G1510" niños|strong="G3516", éramos|strong="G1510" siervos|strong="G1402" bajo|strong="G5259" los|strong="G3588" rudimentos|strong="G4747" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
3 Assim também nós, antes de ficarmos adultos espiritualmente, fomos escravos dos poderes espirituais que dominam o mundo .
4 Mas|strong="G1161" venido|strong="G2064" el|strong="G3588" cumplimiento|strong="G4138" del|strong="G3588" tiempo|strong="G5550", Dios|strong="G2316" envió|strong="G1821" su|strong="G0846" Hijo|strong="G5207", hecho de|strong="G1537" mujer|strong="G1135", hecho|strong="G1096" súbdito|strong="G5259" á la ley|strong="G3551",
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou o seu próprio Filho, que veio como filho de mãe humana e viveu debaixo da lei
5 Para que|strong="G2443" redimiese|strong="G1805" á los|strong="G3588" que|strong="G2443" estaban debajo|strong="G5259" de la ley|strong="G3551", á fin|strong="G2443" de que|strong="G2443" recibiésemos|strong="G0618" la|strong="G3588" adopción|strong="G5206" de hijos.
5 para libertar os que estavam debaixo da lei, a fim de que nós pudéssemos nos tornar filhos de Deus.
6 Y|strong="G1161" por|strong="G3754" cuanto sois|strong="G2075" hijos|strong="G5207", Dios|strong="G2316" envió|strong="G1821" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de su|strong="G0846" Hijo|strong="G5207" en|strong="G1519" vuestros|strong="G5216" corazones|strong="G2588", el|strong="G3588" cual clama|strong="G2896": Abba|strong="G0005", Padre|strong="G3962".
6 E, para mostrar que vocês são seus filhos, Deus enviou o Espírito do seu Filho ao nosso coração, o Espírito que exclama: “Pai, meu Pai.”
7 Así|strong="G5620" que ya|strong="G3765" no eres|strong="G1488" más siervo|strong="G1401", sino|strong="G0235" hijo|strong="G5207"; y|strong="G1161" si|strong="G1487" hijo|strong="G5207", también|strong="G2532" heredero|strong="G2818" de Dios|strong="G2316" por Cristo|strong="G5547".
7 Assim vocês não são mais escravos; vocês são filhos. E, já que são filhos, Deus lhes dará tudo o que ele tem para dar aos seus filhos.
8 Antes|strong="G0235", en otro|strong="G5119" tiempo, no|strong="G3756" conociendo|strong="G1492" á Dios|strong="G2316", servíais|strong="G1398" á los|strong="G3588" que por naturaleza|strong="G5449" no|strong="G3361" son|strong="G5607" dioses|strong="G2316":
8 No passado vocês não conheciam a Deus e por isso eram escravos de deuses que, de fato, não são deuses.
9 Mas|strong="G1161" ahora|strong="G3568", habiendo conocido|strong="G1097" á Dios|strong="G2316", ó|strong="G1161" más|strong="G3123" bien, siendo conocidos|strong="G1097" de|strong="G5259" Dios|strong="G2316", ¿cómo|strong="G4459" os volvéis|strong="G1994" de nuevo|strong="G3825" á|strong="G1909" los|strong="G3588" flacos|strong="G0772" y|strong="G2532" pobres|strong="G4434" rudimentos|strong="G4747", en los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" queréis|strong="G2309" volver|strong="G3825,G0509" á servir|strong="G1398"?
9 Mas, agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, como é que vocês querem voltar para aqueles poderes espirituais fracos e sem valor? Por que querem se tornar escravos deles outra vez?
10 Guardáis|strong="G3906" los días|strong="G2250", y|strong="G2532" los meses|strong="G3376", y|strong="G2532" los tiempos|strong="G2540", y|strong="G2532" los años|strong="G1763".
10 Por que dão tanta importância a certos dias, meses, estações e anos?
11 Temo|strong="G5399" de vosotros|strong="G5209", que no haya trabajado|strong="G2872" en vano|strong="G1500" en|strong="G1519" vosotros|strong="G5209".
11 Estou muito preocupado com vocês! Será que todo o trabalho que tive com vocês não valeu nada?
12 Hermanos|strong="G0080", os|strong="G5216" ruego|strong="G1189", sed|strong="G1096" como|strong="G5613" yo|strong="G1473", porque|strong="G3754" yo|strong="G2504" soy como|strong="G5613" vosotros|strong="G5210": ningún|strong="G3762" agravio|strong="G0091" me|strong="G3165" habéis hecho.
12 Meus irmãos, peço que sejam como eu. Afinal eu sou como vocês, e vocês não me ofenderam em nada.
13 Que|strong="G3754" vosotros sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" por|strong="G1223" flaqueza|strong="G0769" de carne|strong="G4561" os|strong="G5213" anuncié el evangelio|strong="G2097" al|strong="G3588" principio|strong="G4386":
13 Lembram por que foi que lhes anunciei pela primeira vez o evangelho ? Foi porque eu estava doente.
14 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" desechasteis|strong="G1848" ni|strong="G3761" menospreciasteis|strong="G1609" mi|strong="G3450" tentación|strong="G3986" que|strong="G3588" estaba en|strong="G1722" mi|strong="G3450" carne|strong="G4561": antes|strong="G0235" me recibisteis|strong="G1209" como|strong="G5613" á un ángel|strong="G0032" de Dios|strong="G2316", como|strong="G5613" á Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
14 Mas vocês não me desprezaram, nem me rejeitaram, embora o meu estado de saúde fosse uma dura prova para vocês. Pelo contrário, vocês me receberam como se eu fosse um anjo de Deus ou mesmo como se eu fosse Cristo Jesus.
15 ¿Dónde|strong="G5101" está|strong="G2258" pues|strong="G3767" vuestra|strong="G3588" bienaventuranza|strong="G3108"? porque|strong="G1063" yo os|strong="G5213" doy testimonio|strong="G3140" que si|strong="G1487" se pudiera|strong="G1415" hacer, os|strong="G5213" hubierais sacado|strong="G1846" vuestros|strong="G5216" ojos|strong="G3788" para|strong="G0302" dármelos|strong="G1325,G3427".
15 E como vocês estavam felizes! Eu posso afirmar que, se pudessem, vocês teriam arrancado os seus próprios olhos para me dar! O que foi que aconteceu?
16 ¿Heme pues|strong="G5620" hecho|strong="G1096" vuestro|strong="G5216" enemigo|strong="G2190", diciéndoos|strong="G5213" la verdad|strong="G0226"?
16 Será que agora, por ter dito a verdade, eu me tornei inimigo de vocês?
17 Tienen celos|strong="G2206" de vosotros|strong="G5209", pero no|strong="G3756" bien|strong="G2573": antes|strong="G0235" os quieren|strong="G2309" echar|strong="G1576" fuera|strong="G5209" para que vosotros|strong="G5209" los celéis|strong="G2206" á ellos|strong="G0846".
17 Esses homens mostram grande interesse por vocês, mas a intenção deles não é boa. O que eles querem é separar vocês de mim para que vocês sintam por eles o mesmo interesse que eles sentem por vocês.
18 Bueno|strong="G2570" es ser celosos|strong="G2206" en|strong="G1722" bien|strong="G2570" siempre|strong="G3842"; y|strong="G2532" no|strong="G3361" solamente|strong="G3440" cuando|strong="G1722" estoy presente|strong="G3918" con|strong="G4314" vosotros|strong="G5209".
18 É bom vocês terem um interesse sincero sempre e não somente quando estou com vocês.
19 Hijitos|strong="G5040" míos|strong="G3450", que|strong="G3739" vuelvo|strong="G3825" otra vez á estar de parto|strong="G5605" de vosotros|strong="G5213", hasta|strong="G0891" que|strong="G3739" Cristo|strong="G5547" sea formado|strong="G3445" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213";
19 Meus queridos filhos, eu estou sofrendo por vocês, como uma mulher que tem dores de parto. E continuarei sofrendo até que Cristo esteja vivendo em vocês.
20 Querría|strong="G2309" cierto estar|strong="G3918" ahora|strong="G0737" con|strong="G4314" vosotros|strong="G5209", y|strong="G2532" mudar|strong="G0236" mi voz|strong="G5456"; porque|strong="G3754" estoy perplejo|strong="G0639" en|strong="G1722" cuanto á vosotros|strong="G5213".
20 Como eu gostaria de estar aí agora para poder falar com vocês de modo diferente! Estou muito preocupado com vocês.
21 Decidme|strong="G3004,G3427", los|strong="G3588" que queréis|strong="G2309" estar|strong="G1511" debajo|strong="G5259" de la ley|strong="G3551", ¿no|strong="G3756" habéis oído|strong="G0191" la|strong="G3588" ley|strong="G3551"?
21 Vocês que querem estar debaixo da lei , me digam uma coisa: vocês não estão ouvindo o que a Lei diz?
22 Porque|strong="G1063" escrito|strong="G1125" está que|strong="G3754" Abraham|strong="G0011" tuvo|strong="G2192" dos|strong="G1417" hijos|strong="G5207"; uno|strong="G1520" de|strong="G1537" la|strong="G3588" sierva, el otro|strong="G1520" de|strong="G1537" la|strong="G3588" libre|strong="G1658".
22 Ela diz que Abraão teve dois filhos: um, de uma escrava, Agar; e outro, de uma mulher livre, Sara.
23 Mas|strong="G0235" el|strong="G3588" de|strong="G1537" la|strong="G3588" sierva|strong="G3814" nació|strong="G1080" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561"; pero|strong="G1161" el|strong="G3588" de|strong="G1537" la|strong="G3588" libre|strong="G1658" nació por|strong="G1223" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860".
23 O filho da escrava foi gerado como todas as crianças são geradas, mas o filho da mulher livre foi gerado por causa da promessa de Deus.
24 Las cuales|strong="G3748" cosas son dichas por alegoría|strong="G0238": porque|strong="G1063" estas|strong="G3778" mujeres son|strong="G1526" los|strong="G3588" dos|strong="G1417" pactos|strong="G1242"; el uno|strong="G1520" ciertamente del|strong="G0575" monte|strong="G3735" Sinaí|strong="G4614", el cual engendró|strong="G1080" para|strong="G1519" servidumbre|strong="G1397", que es|strong="G2076" Agar|strong="G0028".
24 Isto serve como um símbolo: as duas mulheres representam as duas alianças . Uma aliança é a do monte Sinai e está representada por Agar. Os que são dessa aliança nascem escravos.
25 Porque|strong="G1063" Agar|strong="G0028" ó Sinaí|strong="G4614" es|strong="G2076" un monte|strong="G3735" de Arabia|strong="G0688", el cual es|strong="G2076" conjunto|strong="G3326" á la|strong="G3588" que ahora es|strong="G2076" Jerusalem|strong="G2419", la|strong="G3588" cual sirve|strong="G1398" con sus|strong="G0846" hijos|strong="G5043".
25 Pois Agar representa o monte Sinai, na Arábia, e Agar é o símbolo da Jerusalém atual, que é escrava com todo o seu povo.
26 Mas|strong="G1161" la|strong="G3588" Jerusalem|strong="G2419" de arriba|strong="G0507" libre|strong="G1658" es|strong="G2076"; la cual|strong="G3748" es|strong="G2076" la madre|strong="G3384" de todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2257".
26 Mas a Jerusalém celestial é livre e ela é a nossa mãe.
27 Porque|strong="G1063" está escrito|strong="G1125": Alégrate|strong="G2165", estéril|strong="G4723", que|strong="G3588" no|strong="G3756" pares|strong="G5088": prorrumpe|strong="G4486" y|strong="G2532" clama|strong="G0994", la|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" estás de parto|strong="G5605"; porque|strong="G3754" más|strong="G3123" son los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" de la|strong="G3588" dejada|strong="G2048", que|strong="G2228" de la|strong="G3588" que|strong="G2228" tiene|strong="G2192" marido|strong="G0435".
27 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Você, mulher que nunca teve filhos, fique alegre! Você que nunca sentiu dores de parto, grite de alegria! Pois a mulher abandonada terá mais filhos do que a que mora com o marido.”
28 Así|strong="G1161" que, hermanos|strong="G0080", nosotros|strong="G2249" como|strong="G2596" Isaac|strong="G2464" somos|strong="G2070" hijos|strong="G5043" de la promesa|strong="G1860".
28 Meus irmãos, vocês são como Isaque; são filhos de Deus por causa da promessa divina.
29 Empero|strong="G0235" como|strong="G5618" entonces|strong="G5119" el|strong="G3588" que era engendrado|strong="G1080" según|strong="G2596" la carne|strong="G4561", perseguía|strong="G1377" al|strong="G3588" que había nacido según|strong="G2596" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", así|strong="G3779" también|strong="G2532" ahora|strong="G3568".
29 Naquela época o filho que havia sido gerado como todas as crianças são geradas perseguiu o que havia sido gerado por causa do Espírito de Deus; e a mesma coisa está acontecendo agora.
30 Mas|strong="G0235" ¿qué|strong="G5101" dice|strong="G3004" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124"? Echa fuera|strong="G1544" á la|strong="G3588" sierva|strong="G3814" y|strong="G2532" á su|strong="G0846" hijo|strong="G5207"; porque|strong="G1063" no|strong="G3756,G3361" será heredero|strong="G2816" el|strong="G3588" hijo|strong="G5207" de la|strong="G3588" sierva|strong="G3814" con|strong="G3326" el|strong="G3588" hijo|strong="G5207" de la|strong="G3588" libre|strong="G1658".
30 Mas o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Mande embora a escrava e o filho dela, pois o filho da escrava não herdará a propriedade do pai, junto com o filho da mulher livre.”
31 De manera|strong="G0686", hermanos|strong="G0080", que no|strong="G3756" somos|strong="G2070" hijos|strong="G5043" de la sierva|strong="G3814", mas|strong="G0235" de la libre|strong="G1658".
31 Portanto, meus irmãos, nós não somos filhos de uma escrava, mas de uma mulher livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.