Filipenses 1

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 PABLO|strong="G3972" y|strong="G2532" Timoteo|strong="G5095", siervos|strong="G1401" de Jesucristo|strong="G2424,G5547", á todos|strong="G3956" los|strong="G3588" santos|strong="G0040" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" que|strong="G3588" están|strong="G5607" en|strong="G1722" Filipos|strong="G5375", con|strong="G4862" los|strong="G3588" obispos|strong="G1985" y|strong="G2532" diáconos|strong="G1249":
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Gracia|strong="G5485" sea á vosotros|strong="G5213", y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de|strong="G0575" Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2257" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" del Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547".
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Doy gracias|strong="G2168" á mi|strong="G3450" Dios|strong="G2316" en|strong="G1909" toda|strong="G3956" memoria|strong="G3417" de vosotros|strong="G5216",
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Siempre|strong="G3842" en|strong="G1722" todas|strong="G3956" mis|strong="G3450" oraciones|strong="G1162" haciendo|strong="G4160" oración|strong="G1162" por|strong="G5228" todos|strong="G3956" vosotros|strong="G5216" con|strong="G3326" gozo|strong="G5479",
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Por|strong="G1909" vuestra|strong="G5216" comunión|strong="G2842" en|strong="G1519" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098", desde|strong="G0575" el|strong="G3588" primer|strong="G4413" día|strong="G2250" hasta|strong="G0891" ahora|strong="G3568":
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Estando confiado|strong="G3982" de esto|strong="G5124", que|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" comenzó|strong="G1728" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" la buena|strong="G0018" obra|strong="G2041", la perfeccionará|strong="G2005" hasta|strong="G0891" el|strong="G3588" día|strong="G2250" de Jesucristo|strong="G2424,G5547";
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Como|strong="G2531" me|strong="G1698" es|strong="G2076" justo|strong="G1342" sentir|strong="G5426" esto|strong="G5124" de|strong="G5228" todos|strong="G3956" vosotros|strong="G5216", por|strong="G1223" cuanto os|strong="G5209" tengo|strong="G2192" en|strong="G1722" el|strong="G3588" corazón|strong="G2588"; y|strong="G5037" en|strong="G1722" mis|strong="G3450" prisiones|strong="G1199", y|strong="G2532" en|strong="G1722" la defensa|strong="G0627" y|strong="G2532" confirmación|strong="G0951" del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098", sois|strong="G5607" todos|strong="G3956" vosotros|strong="G5209" compañeros|strong="G4791" de|strong="G5228" mi|strong="G3450" gracia|strong="G5485".
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" me|strong="G3450" es|strong="G2076" testigo|strong="G3144" de cómo|strong="G5613" os amo|strong="G1971" á todos|strong="G3956" vosotros|strong="G5209" en las entrañas|strong="G4698" de Jesucristo|strong="G2424,G5547".
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Y|strong="G2532" esto|strong="G5124" ruego|strong="G4336", que|strong="G2443" vuestro|strong="G5216" amor|strong="G0026" abunde|strong="G4052" aun|strong="G2089" más|strong="G3123" y más|strong="G3123" en ciencia|strong="G1922" y|strong="G2532" en todo|strong="G3956" conocimiento|strong="G0144",
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 Para que|strong="G1519" discernáis|strong="G1381" lo|strong="G3588" mejor|strong="G1308"; que|strong="G1519" seáis|strong="G5600" sinceros|strong="G1506" y|strong="G2532" sin ofensa|strong="G0677" para|strong="G1519" el día|strong="G2250" de Cristo|strong="G5547";
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 Llenos|strong="G4137" de frutos|strong="G2590" de justicia|strong="G1343", que|strong="G3588" son por|strong="G1223" Jesucristo|strong="G2424,G5547", á gloria|strong="G1391" y|strong="G2532" loor|strong="G1868" de Dios|strong="G2316".
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Y|strong="G1161" quiero|strong="G1014", hermanos|strong="G0080", que sepáis|strong="G1097" que|strong="G3754" las|strong="G3588" cosas que|strong="G2596" me|strong="G1691" han sucedido, han redundado|strong="G2064" más|strong="G3123" en provecho|strong="G4297" del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098";
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 De manera|strong="G5620" que mis|strong="G3450" prisiones|strong="G1199" han sido|strong="G1096" célebres|strong="G5318" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" en|strong="G1722" todo|strong="G3650" el|strong="G3588" pretorio|strong="G4232", y|strong="G2532" á todos|strong="G3956" los|strong="G3588" demás|strong="G3062";
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Y|strong="G2532" muchos de los|strong="G3588" hermanos|strong="G0080" en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962", tomando ánimo|strong="G3982" con mis|strong="G3450" prisiones|strong="G1199", se atreven|strong="G5111" mucho|strong="G4056" más á hablar|strong="G2980" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" sin temor|strong="G0870".
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Y|strong="G2532" algunos|strong="G5100", á la verdad|strong="G3303", predican|strong="G2784" á Cristo|strong="G5547" por|strong="G1223" envidia|strong="G5355" y|strong="G2532" porfía|strong="G2054"; mas|strong="G1161" algunos|strong="G5100" también por|strong="G1223" buena voluntad|strong="G2107".
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 Los|strong="G3588" unos|strong="G3303" anuncian|strong="G2605" á Cristo|strong="G5547" por|strong="G1537" contención|strong="G2052", no|strong="G3756" sinceramente|strong="G0055", pensando|strong="G3633" añadir|strong="G2018" aflicción|strong="G2347" á mis|strong="G3450" prisiones|strong="G1199";
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Pero|strong="G1161" los|strong="G3588" otros|strong="G1537" por amor|strong="G0026", sabiendo|strong="G1492" que|strong="G3754" soy puesto|strong="G2749" por la defensa|strong="G0627" del evangelio|strong="G2098".
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 ¿Qué|strong="G5101" pues|strong="G1063"? Que no obstante|strong="G4133", en|strong="G1722" todas|strong="G3956" maneras|strong="G5158", ó|strong="G1535" por pretexto|strong="G4392" ó|strong="G1535" por verdad|strong="G0225", es anunciado|strong="G2605" Cristo|strong="G5547"; y|strong="G2532" en|strong="G1722" esto|strong="G5129" me huelgo|strong="G5463", y|strong="G2532" aun|strong="G0235" me holgaré|strong="G5463".
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 Porque|strong="G1063" sé|strong="G1492" que|strong="G3754" esto|strong="G5124" se me tornará|strong="G0576" á salud|strong="G4991", por|strong="G1223" vuestra|strong="G5216" oración|strong="G1162", y|strong="G2532" por|strong="G1223" la suministración|strong="G2024" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de Jesucristo|strong="G2424,G5547";
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Conforme|strong="G2596" á mi|strong="G3450" mira y|strong="G2532" esperanza|strong="G1680", que|strong="G3754" en|strong="G1722" nada|strong="G3762" seré confundido|strong="G0153"; antes|strong="G0235" bien con|strong="G1722" toda|strong="G3956" confianza|strong="G3954", como|strong="G5613" siempre|strong="G3842", ahora|strong="G3568" también|strong="G2532" será engrandecido|strong="G3170" Cristo|strong="G5547" en|strong="G1722" mi|strong="G3450" cuerpo|strong="G4983", ó|strong="G1535" por|strong="G1223" vida|strong="G2222", ó|strong="G1535" por|strong="G1223" muerte|strong="G2288".
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Porque|strong="G1063" para mí|strong="G1698" el|strong="G3588" vivir|strong="G2198" es Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" el|strong="G3588" morir|strong="G0599" es ganancia|strong="G2771".
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Mas|strong="G1161" si|strong="G1487" el|strong="G3588" vivir|strong="G2198" en|strong="G1722" la carne|strong="G4561", esto me|strong="G3427" será para fruto|strong="G2590" de la obra|strong="G2041", no|strong="G3756" sé|strong="G1107" entonces qué|strong="G5101" escoger|strong="G0138";
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Porque|strong="G1063" de|strong="G1537" ambas|strong="G1417" cosas estoy puesto en estrecho|strong="G4912", teniendo|strong="G2192" deseo|strong="G1939" de|strong="G1519" ser desatado|strong="G0360", y|strong="G2532" estar|strong="G1511" con|strong="G4862" Cristo|strong="G5547", lo cual es mucho|strong="G4183,G3123" mejor|strong="G2908":
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Empero|strong="G1161" quedar|strong="G1961" en|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561" es más necesario|strong="G0316" por causa|strong="G1223" de vosotros|strong="G5209".
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Y|strong="G2532" confiado|strong="G3982" en esto|strong="G5124", sé|strong="G1492" que|strong="G3754" quedaré|strong="G3306", que|strong="G2532" aun permaneceré|strong="G4839" con todos|strong="G3956" vosotros|strong="G5213", para|strong="G1519" provecho|strong="G4297" vuestro|strong="G5216" y|strong="G2532" gozo|strong="G5479" de la|strong="G3588" fe|strong="G4102";
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Para que|strong="G2443" crezca|strong="G4052" vuestra|strong="G5216" gloria|strong="G2745" de|strong="G1722" mí|strong="G1698" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" por|strong="G1223" mi|strong="G1699" venida|strong="G3952" otra|strong="G3825" vez á|strong="G4314" vosotros|strong="G5209".
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Solamente|strong="G3440" que converséis|strong="G4176" como es digno|strong="G0516" del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de Cristo|strong="G5547"; para que|strong="G2443", ó|strong="G1535" sea que|strong="G2443" vaya|strong="G2064" á veros|strong="G1492,G5209", ó|strong="G1535" que esté ausente|strong="G0548", oiga|strong="G0191" de|strong="G4012" vosotros|strong="G5216" que|strong="G3754" estáis firmes|strong="G4739" en|strong="G1722" un|strong="G1520" mismo espíritu|strong="G4151", unánimes|strong="G1520,G5590" combatiendo|strong="G4866" juntamente por la|strong="G3588" fe|strong="G4102" del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098",
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Y|strong="G2532" en|strong="G1722" nada|strong="G3367" intimidados|strong="G3361,G4426" de|strong="G5259" los|strong="G3588" que se oponen|strong="G0480": que|strong="G3748" á ellos|strong="G0846" ciertamente|strong="G3303" es|strong="G2076" indicio|strong="G1732" de perdición|strong="G0684", mas|strong="G1161" á vosotros|strong="G5213" de salud|strong="G4991"; y|strong="G2532" esto|strong="G5124" de|strong="G0575" Dios|strong="G2316";
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Porque|strong="G3754" á vosotros|strong="G5213" es concedido|strong="G5483" por|strong="G5228" Cristo|strong="G5547", no|strong="G3756" sólo|strong="G3440" que|strong="G3588" creáis|strong="G4100" en|strong="G1519" él|strong="G0846", sino|strong="G0235" también|strong="G2532" que|strong="G3588" padezcáis|strong="G3958" por|strong="G5228" él|strong="G0846",
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Teniendo|strong="G2192" el|strong="G3588" mismo|strong="G0846" conflicto|strong="G0073" que|strong="G3634" habéis visto|strong="G1492" en|strong="G1722" mí|strong="G1698", y|strong="G2532" ahora|strong="G3568" oís|strong="G0191" estar en|strong="G1722" mí|strong="G1698".
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.