Ezequiel 44

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y TORNÓME hacia|strong="H1870" la puerta|strong="H8179" de afuera|strong="H2435" del santuario|strong="H4720", la cual mira|strong="H6437" hacia|strong="H1870" el oriente|strong="H6921"; y estaba cerrada|strong="H5462".
1 Depois o homem trouxe-me de volta para a porta externa do santuário, que dava para o lado leste, e ela estava trancada.
2 Y díjome|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Esta puerta ha de estar cerrada|strong="H5462": no|strong="H3808" se abrirá|strong="H6605", ni|strong="H3808" entrará|strong="H0935" por ella hombre|strong="H0376", porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" entró|strong="H0935" por ella; estará|strong="H1961" por tanto cerrada|strong="H5462".
2 O Senhor me disse: "Esta porta deve permanecer trancada. Não deverá ser aberta; ninguém poderá entrar por ela. Deve permanecer trancada porque o Senhor, o Deus de Israel, entrou por ela.
3 Para el príncipe|strong="H5387"; el príncipe|strong="H5387", él se sentará|strong="H3427" en ella para comer|strong="H0398" pan|strong="H3899" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068": por el camino|strong="H1870" de la entrada de la puerta|strong="H0197" entrará|strong="H0935", y por el camino|strong="H1870" de ella saldrá|strong="H3318".
3 O príncipe é o único que poderá entrar e sentar-se dentro para comer na presença do Senhor. Ele entrará pelo pórtico da entrada e sairá pelo mesmo caminho".
4 Y llevóme|strong="H0935" hacia|strong="H1870" la puerta|strong="H8179" del norte|strong="H6828" por|strong="H0413" delante|strong="H6440" de la casa|strong="H1004", y miré|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009", la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068" había henchido|strong="H4390" la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068": y caí|strong="H5307" sobre|strong="H0413" mi rostro|strong="H6440".
4 Então o homem levou-me até a frente do templo, passando pela porta norte. Olhei e vi a glória do Senhor enchendo o templo do Senhor, e prostrei-me, rosto em terra.
5 Y díjome|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", pon|strong="H7760" tu corazón|strong="H3820", y mira|strong="H7200" con tus ojos|strong="H5869", y oye|strong="H8085" con tus oídos|strong="H0241" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" yo|strong="H0589" hablo|strong="H1696" contigo sobre todas|strong="H3605" las ordenanzas|strong="H2708" de la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", y todas|strong="H3605" sus leyes: y pon|strong="H7760" tu corazón|strong="H3820" á las entradas|strong="H3996" de la casa|strong="H1004", y á todas|strong="H3605" las salidas|strong="H4161" del santuario|strong="H4720".
5 O Senhor me disse: "Filho do homem preste atenção, olhe e ouça atentamente tudo o que eu lhe disser acerca de todos os regulamentos a respeito do templo do Senhor. Preste atenção à entrada do templo e a todas as saídas do santuário.
6 Y dirás|strong="H0559" á los rebeldes|strong="H4805", á|strong="H0413" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Básteos|strong="H7227" de todas|strong="H3605" vuestras abominaciones|strong="H8441", oh casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478";
6 Diga à rebelde nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Já bastam suas práticas repugnantes, ó nação de Israel!
7 De haber vosotros traído|strong="H0935" extranjeros|strong="H1121,H5236", incircuncisos|strong="H6189" de corazón|strong="H3820" é incircuncisos|strong="H6189" de carne|strong="H1320", para estar|strong="H1961" en mi santuario|strong="H4720", para contaminar|strong="H2490" mi casa|strong="H1004"; de haber ofrecido mi pan|strong="H3899", la grosura|strong="H2459" y la sangre|strong="H1818": é invalidaron mi pacto|strong="H1285" por todas|strong="H3605" vuestras abominaciones|strong="H8441":
7 Além de todas as suas outras práticas repugnantes, vocês trouxeram estrangeiros incircuncisos no coração e na carne para dentro do meu santuário, profanando o meu templo enquanto me ofereciam comida, gordura e sangue, e assim vocês romperam a minha aliança.
8 Y no|strong="H3808" guardasteis|strong="H8104" el ordenamiento|strong="H4931" de mis santificaciones|strong="H6944", sino que os pusisteis guardas|strong="H8104" de mi ordenanza|strong="H4931" en mi santuario|strong="H4720".
8 Ao invés de cumprirem seu dever quanto às minhas coisas sagradas, vocês encarregaram outros do meu santuário.
9 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Ningún|strong="H3605" hijo|strong="H1121" de extranjero|strong="H5236", incircunciso|strong="H6189" de corazón|strong="H3820" é incircunciso|strong="H6189" de carne|strong="H1320", entrará|strong="H0935" en|strong="H0413" mi santuario|strong="H4720", de todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de extranjeros|strong="H5236" que|strong="H0834" están entre los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
9 Assim diz o Soberano Senhor: Nenhum estrangeiro incircunciso no coração e na carne entrará no meu santuário, nem tampouco os estrangeiros que vivem entre os israelitas.
10 Y|strong="H3588" los Levitas|strong="H3881" que|strong="H0834" se apartaron|strong="H7368" lejos de mí cuando|strong="H0834" Israel|strong="H3478" erró, el cual se desvió|strong="H8582" de mí en pos|strong="H0310" de sus ídolos|strong="H1544", llevarán|strong="H5375" su iniquidad|strong="H5771".
10 " ‘Os levitas que tanto se distanciaram de mim quando Israel se desviou e que vaguearam para longe de mim, indo atrás de seus ídolos, sofrerão as conseqüências de sua iniqüidade.
11 Y serán ministros|strong="H1961" en mi santuario|strong="H4720", porteros|strong="H8334" á|strong="H0413" las puertas|strong="H8179" de la casa|strong="H1004", y sirvientes|strong="H8334" en la casa|strong="H1004": ellos|strong="H1992" matarán|strong="H7819" el holocausto|strong="H5930" y la víctima|strong="H2077" al pueblo|strong="H5971", y ellos|strong="H1992" estarán|strong="H5975" delante de ellos|strong="H1992" para servirles.
11 Poderão servir no meu santuário, como encarregados das portas do templo e servindo nele; poderão matar os animais dos holocaustos e outros sacrifícios em lugar do povo e colocar-se diante do povo e servi-lo.
12 Por|strong="H3282" cuanto|strong="H0834" les sirvieron|strong="H8334" delante|strong="H6440" de sus ídolos|strong="H1544", y fueron|strong="H1961" á la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" por|strong="H3282" tropezadero|strong="H4383" de maldad|strong="H5771"; por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", he alzado|strong="H5375" mi mano|strong="H3027" acerca de ellos, dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069", que llevarán|strong="H5375" su iniquidad|strong="H5771".
12 Mas, porque os serviram na presença de seus ídolos e fizeram a nação de Israel cair em pecado, jurei de mão erguida que eles sofrerão as conseqüências de sua iniqüidade, palavra do Soberano Senhor.
13 No|strong="H3808" serán allegados|strong="H5066" á mí para serme sacerdotes|strong="H3547", ni se llegarán á|strong="H5921" ninguna|strong="H3605" de mis santificaciones|strong="H6944", á|strong="H0413" las santidades|strong="H6944" de santidades|strong="H6944"; sino que llevarán|strong="H5375" su vergüenza|strong="H3639", y sus abominaciones|strong="H8441" que|strong="H0834" hicieron|strong="H6213".
13 Não se aproximarão para me servir como sacerdotes nem se aproximarão de nenhuma de minhas coisas sagradas e das minhas ofertas santíssimas; carregarão a vergonha de suas práticas repugnantes.
14 Pondrélos|strong="H5414", pues, por guardas|strong="H8104" de la guarda|strong="H4931" de la casa|strong="H1004" en todo|strong="H3605" su servicio|strong="H5656", y en todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" en ella hubiere de hacerse|strong="H6213".
14 Contudo, eu os encarregarei dos deveres do templo e de todo o trabalho que nele deve ser feito.
15 Mas los sacerdotes|strong="H3548" Levitas|strong="H3881", hijos|strong="H1121" de Sadoc|strong="H6659", que|strong="H0834" guardaron|strong="H8104" el ordenamiento|strong="H4931" de mi santuario|strong="H4720", cuando los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" se desviaron de mí, ellos|strong="H1992" serán allegados|strong="H7126" á mí para ministrarme|strong="H8334", y delante|strong="H6440" de mí estarán|strong="H5975" para ofrecerme|strong="H7126" la grosura|strong="H2459" y la sangre|strong="H1818", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
15 " ‘Contudo, os sacerdotes levitas e descendentes de Zadoque e que fielmente executaram os deveres do meu santuário quando os israelitas se desviaram de mim, se aproximarão para ministrar diante de mim; eles ficarão diante de mim para oferecer sacrifícios de gordura e de sangue, palavra do Soberano Senhor.
16 Esos entrarán|strong="H0935" en|strong="H0413" mi santuario|strong="H4720", y ellos|strong="H1992" se allegarán|strong="H7126" á|strong="H0413" mi mesa|strong="H7979" para ministrarme|strong="H8334", y guardarán|strong="H8104" mi ordenamiento|strong="H4931".
16 Só eles entrarão em meu santuário e se aproximarão da minha mesa para ministrar diante de mim e realizar o meu serviço.
17 Y será que cuando entraren|strong="H0935" por|strong="H0413" las puertas|strong="H8179" del atrio|strong="H2691" interior|strong="H6442", se vestirán|strong="H3847" de vestimentas|strong="H0899" de lino|strong="H6593": no|strong="H3808" asentará sobre|strong="H5921" ellos lana|strong="H6785", cuando ministraren|strong="H8334" en las puertas|strong="H8179" del atrio|strong="H2691" de adentro|strong="H6442", y en el interior|strong="H1004".
17 " ‘Quando entrarem pelas portas do pátio interno, estejam vestindo roupas de linho; não usem nenhuma veste de lã enquanto estiverem ministrando junto às portas do pátio interno ou dentro do templo.
18 Tiaras|strong="H6287" de lino|strong="H6593" tendrán|strong="H1961" en sus cabezas|strong="H7218", y pañetes|strong="H4370" de lino|strong="H6593" en sus lomos|strong="H4975": no|strong="H3808" se ceñirán|strong="H2296" para sudar|strong="H3154".
18 Usarão turbantes de linho na cabeça e calções de linho na cintura. Não vestirão nada que os faça transpirar.
19 Y cuando salieren|strong="H3318" al|strong="H0413" atrio|strong="H2691" de afuera|strong="H2435", al|strong="H0413" atrio|strong="H2691" de afuera|strong="H2435" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971", se desnudarán|strong="H6584" de sus|strong="H1992" vestimentas|strong="H0899" con que|strong="H0834" ministraron|strong="H8334", y las dejarán|strong="H5146" en las cámaras|strong="H3957" del santuario|strong="H6944", y se vestirán|strong="H3847" de otros|strong="H0312" vestidos|strong="H0899": así no|strong="H3808" santificarán|strong="H6942" el pueblo|strong="H5971" con sus|strong="H1992" vestimentas|strong="H0899".
19 Quando saírem para o pátio externo onde fica o povo, tirarão as roupas com que estiveram ministrando e as deixarão nos quartos sagrados, e vestirão outras roupas, para que não consagrem o povo por meio de suas roupas sacerdotais.
20 Y no|strong="H3808" raparán|strong="H1548" su cabeza|strong="H7218", ni|strong="H3808" dejarán|strong="H7971" crecer el cabello|strong="H7218"; sino que lo recortarán|strong="H3697" trasquilando|strong="H3697" sus cabezas.
20 " ‘Não raparão a cabeça nem deixarão o cabelo comprido, mas o manterão aparado.
21 Y ninguno|strong="H3605" de los sacerdotes|strong="H3548" beberá|strong="H8354" vino|strong="H3196" cuando hubieren de entrar|strong="H0935" en|strong="H0413" el atrio|strong="H2691" interior|strong="H6442".
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no pátio interno.
22 Ni viuda|strong="H0490", ni repudiada|strong="H1644" se tomarán|strong="H3947" por mujeres|strong="H0802"; sino que tomarán|strong="H3947" vírgenes|strong="H1330" del linaje|strong="H2233" de la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", ó viuda|strong="H0490" que|strong="H0834" fuere|strong="H1961" viuda|strong="H0490" de sacerdote|strong="H3548".
22 Eles não se casarão com viúva ou divorciada; só poderão casar-se com mulher virgem, de ascendência israelita, ou com viúva de sacerdote.
23 Y enseñarán|strong="H3384" á mi pueblo|strong="H5971" á hacer diferencia entre|strong="H0996" lo santo|strong="H6944" y lo profano, y les enseñarán|strong="H3045" á discernir entre|strong="H0996" lo limpio|strong="H2931" y lo no limpio|strong="H2889".
23 Eles ensinarão ao meu povo a diferença entre o santo e o comum e lhe mostrarão como fazer distinção entre o puro e o impuro.
24 Y en|strong="H5921" el pleito|strong="H7379" ellos|strong="H1992" estarán|strong="H5975" para juzgar|strong="H8199"; conforme á mis derechos|strong="H4941" lo juzgarán: y mis leyes|strong="H8451" y mis decretos|strong="H2708" guardarán|strong="H8104" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" mis solemnidades|strong="H4150", y santificarán|strong="H6942" mis sábados|strong="H7676".
24 " ‘Em qualquer disputa, os sacerdotes servirão como juízes e a decisão será tomada de acordo com as minhas sentenças. Eles obedecerão às minhas leis e aos meus decretos com respeito a todas as minhas festas fixas, e manterão santos os meus sábados.
25 Y á|strong="H0413" hombre|strong="H0120" muerto|strong="H4191" no|strong="H3808" entrará|strong="H0935" para contaminarse|strong="H2930"; mas sobre padre|strong="H0001", ó madre|strong="H0517", ó hijo|strong="H1121", ó hija|strong="H1323", hermano|strong="H0251", ó hermana|strong="H0269" que|strong="H0834" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" tenido marido|strong="H0376", se contaminará.
25 " ‘O sacerdote não se contaminará por aproximar-se do cadáver de alguém; no entanto, se o morto for seu pai, sua mãe, seu filho, sua filha, seu irmão ou sua irmã não-casada, ele poderá contaminar-se.
26 Y después|strong="H0310" de su purificación|strong="H2893", le contarán|strong="H5608" siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
26 Depois de se purificar, esperará sete dias.
27 Y el día|strong="H3117" que entrare|strong="H0935" al|strong="H0413" santuario|strong="H6944", al|strong="H0413" atrio|strong="H2691" de adentro|strong="H6442", para ministrar|strong="H8334" en el santuario|strong="H6944", ofrecerá|strong="H7126" su expiación|strong="H2403", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
27 No dia em que entrar no pátio interno do santuário para ministrar no santuário, ele oferecerá em favor de si mesmo uma oferta pelo pecado, palavra do Soberano Senhor.
28 Y será á ellos por heredad|strong="H5159": yo|strong="H0589" seré su heredad|strong="H5159"; y no|strong="H3808" les daréis|strong="H5414" posesión|strong="H0272" en Israel|strong="H3478": yo|strong="H0589" soy su posesión|strong="H0272".
28 " ‘Eu serei a única herança dos sacerdotes. Vocês não lhes darão propriedade alguma em Israel; eu serei a sua herança.
29 El presente|strong="H4503", y la expiación|strong="H2403", y el sacrificio por el pecado|strong="H0817", comerán|strong="H0398"; y toda|strong="H3605" cosa dedicada en Israel|strong="H3478", será|strong="H1961" de ellos.
29 Eles comerão as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa; e tudo o que em Israel for consagrado ao Senhor será deles.
30 Y las primicias|strong="H7225" de todos|strong="H3605" los primeros|strong="H1061" de todo|strong="H3605", y toda|strong="H3605" ofrenda|strong="H8641" de todo|strong="H3605" lo que se ofreciere de todas|strong="H3605" vuestras ofrendas|strong="H8641", será|strong="H1961" de los sacerdotes|strong="H3548": daréis|strong="H5414" asimismo las primicias|strong="H7225" de todas|strong="H3605" vuestras masas|strong="H6182" al sacerdote|strong="H3548", para que haga reposar la bendición|strong="H1293" en|strong="H0413" vuestras casas|strong="H1004".
30 O melhor de todos os primeiros frutos e de todas as contribuições que vocês fizerem pertencerá aos sacerdotes. Vocês darão a eles a primeira porção de sua refeição de cereal moído, para que haja bênçãos sobre as suas casas.
31 Ninguna|strong="H3605" cosa mortecina|strong="H5038", ni desgarrada|strong="H2966", así de|strong="H4480" aves|strong="H5775" como de|strong="H4480" animales|strong="H0929", comerán|strong="H0398" los sacerdotes|strong="H3548".
31 Os sacerdotes não comerão a carne de aves ou de animais, encontrados mortos ou despedaçados por animais selvagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.