Ezequiel 44
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB
1 Y TORNÓME hacia|strong="H1870" la puerta|strong="H8179" de afuera|strong="H2435" del santuario|strong="H4720", la cual mira|strong="H6437" hacia|strong="H1870" el oriente|strong="H6921"; y estaba cerrada|strong="H5462".
1 Então me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuário, a qual olha para o oriente; e ela estava fechada.
2 Y díjome|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Esta puerta ha de estar cerrada|strong="H5462": no|strong="H3808" se abrirá|strong="H6605", ni|strong="H3808" entrará|strong="H0935" por ella hombre|strong="H0376", porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" entró|strong="H0935" por ella; estará|strong="H1961" por tanto cerrada|strong="H5462".
2 E disse-me o Senhor: Esta porta ficará fechada, não se abrirá, nem entrará por ela homem algum; porque o Senhor Deus de Israel entrou por ela; por isso ficará fechada.
3 Para el príncipe|strong="H5387"; el príncipe|strong="H5387", él se sentará|strong="H3427" en ella para comer|strong="H0398" pan|strong="H3899" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068": por el camino|strong="H1870" de la entrada de la puerta|strong="H0197" entrará|strong="H0935", y por el camino|strong="H1870" de ella saldrá|strong="H3318".
3 Somente o príncipe se assentará ali, para comer pão diante do Senhor; pelo caminho do vestíbulo da porta entrará, e por esse mesmo caminho saíra,
4 Y llevóme|strong="H0935" hacia|strong="H1870" la puerta|strong="H8179" del norte|strong="H6828" por|strong="H0413" delante|strong="H6440" de la casa|strong="H1004", y miré|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009", la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068" había henchido|strong="H4390" la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068": y caí|strong="H5307" sobre|strong="H0413" mi rostro|strong="H6440".
4 Então me levou pelo caminho da porta do norte, diante do templo; e olhei, e eis que a glória do Senhor encheu o templo do Senhor; pelo que caí com o rosto em terra.
5 Y díjome|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", pon|strong="H7760" tu corazón|strong="H3820", y mira|strong="H7200" con tus ojos|strong="H5869", y oye|strong="H8085" con tus oídos|strong="H0241" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" yo|strong="H0589" hablo|strong="H1696" contigo sobre todas|strong="H3605" las ordenanzas|strong="H2708" de la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", y todas|strong="H3605" sus leyes: y pon|strong="H7760" tu corazón|strong="H3820" á las entradas|strong="H3996" de la casa|strong="H1004", y á todas|strong="H3605" las salidas|strong="H4161" del santuario|strong="H4720".
5 Então me disse o Senhor: Filho do homem, nota bem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, tudo quanto eu te disser a respeito de todas as ordenanças do templo do Senhor, e de todas as suas leis; e considera no teu coração a entrada do templo, com todas as saídas do santuário.
6 Y dirás|strong="H0559" á los rebeldes|strong="H4805", á|strong="H0413" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Básteos|strong="H7227" de todas|strong="H3605" vuestras abominaciones|strong="H8441", oh casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478";
6 E dirás aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Bastem-vos todas as vossas abominações, ó casa de Israel!
7 De haber vosotros traído|strong="H0935" extranjeros|strong="H1121,H5236", incircuncisos|strong="H6189" de corazón|strong="H3820" é incircuncisos|strong="H6189" de carne|strong="H1320", para estar|strong="H1961" en mi santuario|strong="H4720", para contaminar|strong="H2490" mi casa|strong="H1004"; de haber ofrecido mi pan|strong="H3899", la grosura|strong="H2459" y la sangre|strong="H1818": é invalidaron mi pacto|strong="H1285" por todas|strong="H3605" vuestras abominaciones|strong="H8441":
7 Porquanto introduzistes estrangeiros, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem no meu santuário, para o profanarem, quando ofereceis o meu pão, a gordura, e o sangue; e vós quebrastes o meu pacto, além de todas as vossas abominações.
8 Y no|strong="H3808" guardasteis|strong="H8104" el ordenamiento|strong="H4931" de mis santificaciones|strong="H6944", sino que os pusisteis guardas|strong="H8104" de mi ordenanza|strong="H4931" en mi santuario|strong="H4720".
8 E não guardastes a ordenança a respeito das minhas coisas sagradas; antes constituístes, ao vosso prazer, guardas da minha ordenança no tocante ao meu santuário.
9 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Ningún|strong="H3605" hijo|strong="H1121" de extranjero|strong="H5236", incircunciso|strong="H6189" de corazón|strong="H3820" é incircunciso|strong="H6189" de carne|strong="H1320", entrará|strong="H0935" en|strong="H0413" mi santuario|strong="H4720", de todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de extranjeros|strong="H5236" que|strong="H0834" están entre los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
9 Assim diz o Senhor Deus: Nenhum estrangeiro, incircunciso de coração e carne, de todos os estrangeiros que se acharem no meio dos filhos de Israel, entrará no meu santuário.
10 Y|strong="H3588" los Levitas|strong="H3881" que|strong="H0834" se apartaron|strong="H7368" lejos de mí cuando|strong="H0834" Israel|strong="H3478" erró, el cual se desvió|strong="H8582" de mí en pos|strong="H0310" de sus ídolos|strong="H1544", llevarán|strong="H5375" su iniquidad|strong="H5771".
10 Mas os levitas que se apartaram para longe de mim, desviando-se de mim após os seus ídolos, quando Israel andava errado, levarão sobre si a sua punição.
11 Y serán ministros|strong="H1961" en mi santuario|strong="H4720", porteros|strong="H8334" á|strong="H0413" las puertas|strong="H8179" de la casa|strong="H1004", y sirvientes|strong="H8334" en la casa|strong="H1004": ellos|strong="H1992" matarán|strong="H7819" el holocausto|strong="H5930" y la víctima|strong="H2077" al pueblo|strong="H5971", y ellos|strong="H1992" estarán|strong="H5975" delante de ellos|strong="H1992" para servirles.
11 Contudo serão ministros no meu santuário, tendo ao seu cargo a guarda das portas do templo, e ministrando no templo. Eles imolarão o holocausto, e o sacrifício para o povo, e estarão perante ele, para o servir.
12 Por|strong="H3282" cuanto|strong="H0834" les sirvieron|strong="H8334" delante|strong="H6440" de sus ídolos|strong="H1544", y fueron|strong="H1961" á la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" por|strong="H3282" tropezadero|strong="H4383" de maldad|strong="H5771"; por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", he alzado|strong="H5375" mi mano|strong="H3027" acerca de ellos, dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069", que llevarán|strong="H5375" su iniquidad|strong="H5771".
12 Porque lhes ministraram diante dos seus ídolos, e serviram à casa de Israel de tropeço de iniqüidade; por isso eu levantei a minha mão contra eles, diz o Senhor Deus, e eles levarão sobre si a sua punição. es que cometeram.
13 No|strong="H3808" serán allegados|strong="H5066" á mí para serme sacerdotes|strong="H3547", ni se llegarán á|strong="H5921" ninguna|strong="H3605" de mis santificaciones|strong="H6944", á|strong="H0413" las santidades|strong="H6944" de santidades|strong="H6944"; sino que llevarán|strong="H5375" su vergüenza|strong="H3639", y sus abominaciones|strong="H8441" que|strong="H0834" hicieron|strong="H6213".
13 E não se chegarão a mim, para me servirem no sacerdócio, nem se chegarão a nenhuma de todas as minhas coisas sagradas, às coisas que são santíssimas; mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominaç
14 Pondrélos|strong="H5414", pues, por guardas|strong="H8104" de la guarda|strong="H4931" de la casa|strong="H1004" en todo|strong="H3605" su servicio|strong="H5656", y en todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" en ella hubiere de hacerse|strong="H6213".
14 Contudo, eu os constituirei guardas da ordenança no tocante ao templo, em todo o serviço dele, e em tudo o que nele se fizere Israel se extraviaram de mim, eles se chegarão a mim, para me servirem; e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Deus;
15 Mas los sacerdotes|strong="H3548" Levitas|strong="H3881", hijos|strong="H1121" de Sadoc|strong="H6659", que|strong="H0834" guardaron|strong="H8104" el ordenamiento|strong="H4931" de mi santuario|strong="H4720", cuando los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" se desviaron de mí, ellos|strong="H1992" serán allegados|strong="H7126" á mí para ministrarme|strong="H8334", y delante|strong="H6440" de mí estarán|strong="H5975" para ofrecerme|strong="H7126" la grosura|strong="H2459" y la sangre|strong="H1818", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
15 Mas os sacerdotes levíticos, os filhos de Zadoque, que guardaram a ordenança a respeito do meu santuário, quando os filhos
16 Esos entrarán|strong="H0935" en|strong="H0413" mi santuario|strong="H4720", y ellos|strong="H1992" se allegarán|strong="H7126" á|strong="H0413" mi mesa|strong="H7979" para ministrarme|strong="H8334", y guardarán|strong="H8104" mi ordenamiento|strong="H4931".
16 eles entrarão no meu santuário, e se chegarão à minha mesa, para me servirem, e guardarão a minha ordenança.
17 Y será que cuando entraren|strong="H0935" por|strong="H0413" las puertas|strong="H8179" del atrio|strong="H2691" interior|strong="H6442", se vestirán|strong="H3847" de vestimentas|strong="H0899" de lino|strong="H6593": no|strong="H3808" asentará sobre|strong="H5921" ellos lana|strong="H6785", cuando ministraren|strong="H8334" en las puertas|strong="H8179" del atrio|strong="H2691" de adentro|strong="H6442", y en el interior|strong="H1004".
17 Quando entrarem pelas portas do átrio interior, estarão vestidos de vestes de linho; e não se porá lã sobre eles, quando servirem nas portas do átrio interior, e dentro da casa.
18 Tiaras|strong="H6287" de lino|strong="H6593" tendrán|strong="H1961" en sus cabezas|strong="H7218", y pañetes|strong="H4370" de lino|strong="H6593" en sus lomos|strong="H4975": no|strong="H3808" se ceñirán|strong="H2296" para sudar|strong="H3154".
18 Coifas de linho terão sobre as suas cabeças, e calções de linho sobre os seus lombos; não se cingirão de coisa alguma que produza suor.
19 Y cuando salieren|strong="H3318" al|strong="H0413" atrio|strong="H2691" de afuera|strong="H2435", al|strong="H0413" atrio|strong="H2691" de afuera|strong="H2435" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971", se desnudarán|strong="H6584" de sus|strong="H1992" vestimentas|strong="H0899" con que|strong="H0834" ministraron|strong="H8334", y las dejarán|strong="H5146" en las cámaras|strong="H3957" del santuario|strong="H6944", y se vestirán|strong="H3847" de otros|strong="H0312" vestidos|strong="H0899": así no|strong="H3808" santificarán|strong="H6942" el pueblo|strong="H5971" con sus|strong="H1992" vestimentas|strong="H0899".
19 E quando saírem ao átrio exterior, a ter com o povo, despirão as suas vestes em que houverem ministrado, pô-las-ão nas santas câmaras, e se vestirão de outras vestes, para que com as suas vestes não transmitam a santidade ao povo.
20 Y no|strong="H3808" raparán|strong="H1548" su cabeza|strong="H7218", ni|strong="H3808" dejarán|strong="H7971" crecer el cabello|strong="H7218"; sino que lo recortarán|strong="H3697" trasquilando|strong="H3697" sus cabezas.
20 Não raparão a cabeça, nem deixarão crescer o cabelo; tão somente tosquiarão as cabeças.
21 Y ninguno|strong="H3605" de los sacerdotes|strong="H3548" beberá|strong="H8354" vino|strong="H3196" cuando hubieren de entrar|strong="H0935" en|strong="H0413" el atrio|strong="H2691" interior|strong="H6442".
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 Ni viuda|strong="H0490", ni repudiada|strong="H1644" se tomarán|strong="H3947" por mujeres|strong="H0802"; sino que tomarán|strong="H3947" vírgenes|strong="H1330" del linaje|strong="H2233" de la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", ó viuda|strong="H0490" que|strong="H0834" fuere|strong="H1961" viuda|strong="H0490" de sacerdote|strong="H3548".
22 Não se casarão nem com viúva, nem com repudiada; mas tomarão virgens da linhagem da casa de Israel, ou viúva que for viúva de sacerdote.
23 Y enseñarán|strong="H3384" á mi pueblo|strong="H5971" á hacer diferencia entre|strong="H0996" lo santo|strong="H6944" y lo profano, y les enseñarán|strong="H3045" á discernir entre|strong="H0996" lo limpio|strong="H2931" y lo no limpio|strong="H2889".
23 E a meu povo ensinarão a distinguir entre o santo e o profano, e o farão discernir entre o impuro e o puro.
24 Y en|strong="H5921" el pleito|strong="H7379" ellos|strong="H1992" estarán|strong="H5975" para juzgar|strong="H8199"; conforme á mis derechos|strong="H4941" lo juzgarán: y mis leyes|strong="H8451" y mis decretos|strong="H2708" guardarán|strong="H8104" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" mis solemnidades|strong="H4150", y santificarán|strong="H6942" mis sábados|strong="H7676".
24 No caso de uma controvérsia, assistirão a ela para a julgarem; pelos meus juízos a julgarão. E observarão as minhas leis e os meus estatutos em todas as minhas festas fixas, e santificarão os meus sábados.
25 Y á|strong="H0413" hombre|strong="H0120" muerto|strong="H4191" no|strong="H3808" entrará|strong="H0935" para contaminarse|strong="H2930"; mas sobre padre|strong="H0001", ó madre|strong="H0517", ó hijo|strong="H1121", ó hija|strong="H1323", hermano|strong="H0251", ó hermana|strong="H0269" que|strong="H0834" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" tenido marido|strong="H0376", se contaminará.
25 Eles não se contaminarão, aproximando-se de um morto; todavia por pai ou mãe, por filho ou filha, por irmão, ou por irmã que não tiver marido, se poderão contaminar.
26 Y después|strong="H0310" de su purificación|strong="H2893", le contarán|strong="H5608" siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
26 Depois de ser ele purificado, contar-se-lhe-ão sete dias.
27 Y el día|strong="H3117" que entrare|strong="H0935" al|strong="H0413" santuario|strong="H6944", al|strong="H0413" atrio|strong="H2691" de adentro|strong="H6442", para ministrar|strong="H8334" en el santuario|strong="H6944", ofrecerá|strong="H7126" su expiación|strong="H2403", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
27 E, no dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, oferecerá a sua oferta pelo pecado, diz o Senhor Deus.
28 Y será á ellos por heredad|strong="H5159": yo|strong="H0589" seré su heredad|strong="H5159"; y no|strong="H3808" les daréis|strong="H5414" posesión|strong="H0272" en Israel|strong="H3478": yo|strong="H0589" soy su posesión|strong="H0272".
28 Eles terão uma herança; eu serei a sua herança. Não lhes dareis, portanto, possessão em Israel; eu sou a sua possessão.
29 El presente|strong="H4503", y la expiación|strong="H2403", y el sacrificio por el pecado|strong="H0817", comerán|strong="H0398"; y toda|strong="H3605" cosa dedicada en Israel|strong="H3478", será|strong="H1961" de ellos.
29 Eles comerão a oferta de cereais a oferta pelo pecado, e a oferta pela culpa; e toda coisa consagrada em Israel será deles.
30 Y las primicias|strong="H7225" de todos|strong="H3605" los primeros|strong="H1061" de todo|strong="H3605", y toda|strong="H3605" ofrenda|strong="H8641" de todo|strong="H3605" lo que se ofreciere de todas|strong="H3605" vuestras ofrendas|strong="H8641", será|strong="H1961" de los sacerdotes|strong="H3548": daréis|strong="H5414" asimismo las primicias|strong="H7225" de todas|strong="H3605" vuestras masas|strong="H6182" al sacerdote|strong="H3548", para que haga reposar la bendición|strong="H1293" en|strong="H0413" vuestras casas|strong="H1004".
30 Igualmente as primícias de todos os primeiros frutos de tudo, e toda oblação de tudo, de todas as vossas oblações, serão para os sacerdotes; também as primeiras das vossas massas dareis ao sacerdote, para fazer repousar uma bênção sobre a vossa casa.
31 Ninguna|strong="H3605" cosa mortecina|strong="H5038", ni desgarrada|strong="H2966", así de|strong="H4480" aves|strong="H5775" como de|strong="H4480" animales|strong="H0929", comerán|strong="H0398" los sacerdotes|strong="H3548".
31 Os sacerdotes não comerão de coisa alguma que tenha morrido de si mesma ou que tenha sido despedaçada, seja de aves, seja de animais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.