Ezequiel 44

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y TORNÓME hacia|strong="H1870" la puerta|strong="H8179" de afuera|strong="H2435" del santuario|strong="H4720", la cual mira|strong="H6437" hacia|strong="H1870" el oriente|strong="H6921"; y estaba cerrada|strong="H5462".
1 Então me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuário, a qual olha para o oriente; e ela estava fechada.
2 Y díjome|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Esta puerta ha de estar cerrada|strong="H5462": no|strong="H3808" se abrirá|strong="H6605", ni|strong="H3808" entrará|strong="H0935" por ella hombre|strong="H0376", porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" entró|strong="H0935" por ella; estará|strong="H1961" por tanto cerrada|strong="H5462".
2 E disse-me o Senhor: Esta porta ficará fechada, não se abrirá, nem entrará por ela homem algum; porque o Senhor Deus de Israel entrou por ela; por isso ficará fechada.
3 Para el príncipe|strong="H5387"; el príncipe|strong="H5387", él se sentará|strong="H3427" en ella para comer|strong="H0398" pan|strong="H3899" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068": por el camino|strong="H1870" de la entrada de la puerta|strong="H0197" entrará|strong="H0935", y por el camino|strong="H1870" de ella saldrá|strong="H3318".
3 Somente o príncipe se assentará ali, para comer pão diante do Senhor; pelo caminho do vestíbulo da porta entrará, e por esse mesmo caminho saíra,
4 Y llevóme|strong="H0935" hacia|strong="H1870" la puerta|strong="H8179" del norte|strong="H6828" por|strong="H0413" delante|strong="H6440" de la casa|strong="H1004", y miré|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009", la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068" había henchido|strong="H4390" la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068": y caí|strong="H5307" sobre|strong="H0413" mi rostro|strong="H6440".
4 Então me levou pelo caminho da porta do norte, diante do templo; e olhei, e eis que a glória do Senhor encheu o templo do Senhor; pelo que caí com o rosto em terra.
5 Y díjome|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", pon|strong="H7760" tu corazón|strong="H3820", y mira|strong="H7200" con tus ojos|strong="H5869", y oye|strong="H8085" con tus oídos|strong="H0241" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" yo|strong="H0589" hablo|strong="H1696" contigo sobre todas|strong="H3605" las ordenanzas|strong="H2708" de la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", y todas|strong="H3605" sus leyes: y pon|strong="H7760" tu corazón|strong="H3820" á las entradas|strong="H3996" de la casa|strong="H1004", y á todas|strong="H3605" las salidas|strong="H4161" del santuario|strong="H4720".
5 Então me disse o Senhor: Filho do homem, nota bem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, tudo quanto eu te disser a respeito de todas as ordenanças do templo do Senhor, e de todas as suas leis; e considera no teu coração a entrada do templo, com todas as saídas do santuário.
6 Y dirás|strong="H0559" á los rebeldes|strong="H4805", á|strong="H0413" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Básteos|strong="H7227" de todas|strong="H3605" vuestras abominaciones|strong="H8441", oh casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478";
6 E dirás aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Bastem-vos todas as vossas abominações, ó casa de Israel!
7 De haber vosotros traído|strong="H0935" extranjeros|strong="H1121,H5236", incircuncisos|strong="H6189" de corazón|strong="H3820" é incircuncisos|strong="H6189" de carne|strong="H1320", para estar|strong="H1961" en mi santuario|strong="H4720", para contaminar|strong="H2490" mi casa|strong="H1004"; de haber ofrecido mi pan|strong="H3899", la grosura|strong="H2459" y la sangre|strong="H1818": é invalidaron mi pacto|strong="H1285" por todas|strong="H3605" vuestras abominaciones|strong="H8441":
7 Porquanto introduzistes estrangeiros, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem no meu santuário, para o profanarem, quando ofereceis o meu pão, a gordura, e o sangue; e vós quebrastes o meu pacto, além de todas as vossas abominações.
8 Y no|strong="H3808" guardasteis|strong="H8104" el ordenamiento|strong="H4931" de mis santificaciones|strong="H6944", sino que os pusisteis guardas|strong="H8104" de mi ordenanza|strong="H4931" en mi santuario|strong="H4720".
8 E não guardastes a ordenança a respeito das minhas coisas sagradas; antes constituístes, ao vosso prazer, guardas da minha ordenança no tocante ao meu santuário.
9 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Ningún|strong="H3605" hijo|strong="H1121" de extranjero|strong="H5236", incircunciso|strong="H6189" de corazón|strong="H3820" é incircunciso|strong="H6189" de carne|strong="H1320", entrará|strong="H0935" en|strong="H0413" mi santuario|strong="H4720", de todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de extranjeros|strong="H5236" que|strong="H0834" están entre los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
9 Assim diz o Senhor Deus: Nenhum estrangeiro, incircunciso de coração e carne, de todos os estrangeiros que se acharem no meio dos filhos de Israel, entrará no meu santuário.
10 Y|strong="H3588" los Levitas|strong="H3881" que|strong="H0834" se apartaron|strong="H7368" lejos de mí cuando|strong="H0834" Israel|strong="H3478" erró, el cual se desvió|strong="H8582" de mí en pos|strong="H0310" de sus ídolos|strong="H1544", llevarán|strong="H5375" su iniquidad|strong="H5771".
10 Mas os levitas que se apartaram para longe de mim, desviando-se de mim após os seus ídolos, quando Israel andava errado, levarão sobre si a sua punição.
11 Y serán ministros|strong="H1961" en mi santuario|strong="H4720", porteros|strong="H8334" á|strong="H0413" las puertas|strong="H8179" de la casa|strong="H1004", y sirvientes|strong="H8334" en la casa|strong="H1004": ellos|strong="H1992" matarán|strong="H7819" el holocausto|strong="H5930" y la víctima|strong="H2077" al pueblo|strong="H5971", y ellos|strong="H1992" estarán|strong="H5975" delante de ellos|strong="H1992" para servirles.
11 Contudo serão ministros no meu santuário, tendo ao seu cargo a guarda das portas do templo, e ministrando no templo. Eles imolarão o holocausto, e o sacrifício para o povo, e estarão perante ele, para o servir.
12 Por|strong="H3282" cuanto|strong="H0834" les sirvieron|strong="H8334" delante|strong="H6440" de sus ídolos|strong="H1544", y fueron|strong="H1961" á la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" por|strong="H3282" tropezadero|strong="H4383" de maldad|strong="H5771"; por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", he alzado|strong="H5375" mi mano|strong="H3027" acerca de ellos, dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069", que llevarán|strong="H5375" su iniquidad|strong="H5771".
12 Porque lhes ministraram diante dos seus ídolos, e serviram à casa de Israel de tropeço de iniqüidade; por isso eu levantei a minha mão contra eles, diz o Senhor Deus, e eles levarão sobre si a sua punição. es que cometeram.
13 No|strong="H3808" serán allegados|strong="H5066" á mí para serme sacerdotes|strong="H3547", ni se llegarán á|strong="H5921" ninguna|strong="H3605" de mis santificaciones|strong="H6944", á|strong="H0413" las santidades|strong="H6944" de santidades|strong="H6944"; sino que llevarán|strong="H5375" su vergüenza|strong="H3639", y sus abominaciones|strong="H8441" que|strong="H0834" hicieron|strong="H6213".
13 E não se chegarão a mim, para me servirem no sacerdócio, nem se chegarão a nenhuma de todas as minhas coisas sagradas, às coisas que são santíssimas; mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominaç
14 Pondrélos|strong="H5414", pues, por guardas|strong="H8104" de la guarda|strong="H4931" de la casa|strong="H1004" en todo|strong="H3605" su servicio|strong="H5656", y en todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" en ella hubiere de hacerse|strong="H6213".
14 Contudo, eu os constituirei guardas da ordenança no tocante ao templo, em todo o serviço dele, e em tudo o que nele se fizere Israel se extraviaram de mim, eles se chegarão a mim, para me servirem; e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Deus;
15 Mas los sacerdotes|strong="H3548" Levitas|strong="H3881", hijos|strong="H1121" de Sadoc|strong="H6659", que|strong="H0834" guardaron|strong="H8104" el ordenamiento|strong="H4931" de mi santuario|strong="H4720", cuando los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" se desviaron de mí, ellos|strong="H1992" serán allegados|strong="H7126" á mí para ministrarme|strong="H8334", y delante|strong="H6440" de mí estarán|strong="H5975" para ofrecerme|strong="H7126" la grosura|strong="H2459" y la sangre|strong="H1818", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
15 Mas os sacerdotes levíticos, os filhos de Zadoque, que guardaram a ordenança a respeito do meu santuário, quando os filhos
16 Esos entrarán|strong="H0935" en|strong="H0413" mi santuario|strong="H4720", y ellos|strong="H1992" se allegarán|strong="H7126" á|strong="H0413" mi mesa|strong="H7979" para ministrarme|strong="H8334", y guardarán|strong="H8104" mi ordenamiento|strong="H4931".
16 eles entrarão no meu santuário, e se chegarão à minha mesa, para me servirem, e guardarão a minha ordenança.
17 Y será que cuando entraren|strong="H0935" por|strong="H0413" las puertas|strong="H8179" del atrio|strong="H2691" interior|strong="H6442", se vestirán|strong="H3847" de vestimentas|strong="H0899" de lino|strong="H6593": no|strong="H3808" asentará sobre|strong="H5921" ellos lana|strong="H6785", cuando ministraren|strong="H8334" en las puertas|strong="H8179" del atrio|strong="H2691" de adentro|strong="H6442", y en el interior|strong="H1004".
17 Quando entrarem pelas portas do átrio interior, estarão vestidos de vestes de linho; e não se porá lã sobre eles, quando servirem nas portas do átrio interior, e dentro da casa.
18 Tiaras|strong="H6287" de lino|strong="H6593" tendrán|strong="H1961" en sus cabezas|strong="H7218", y pañetes|strong="H4370" de lino|strong="H6593" en sus lomos|strong="H4975": no|strong="H3808" se ceñirán|strong="H2296" para sudar|strong="H3154".
18 Coifas de linho terão sobre as suas cabeças, e calções de linho sobre os seus lombos; não se cingirão de coisa alguma que produza suor.
19 Y cuando salieren|strong="H3318" al|strong="H0413" atrio|strong="H2691" de afuera|strong="H2435", al|strong="H0413" atrio|strong="H2691" de afuera|strong="H2435" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971", se desnudarán|strong="H6584" de sus|strong="H1992" vestimentas|strong="H0899" con que|strong="H0834" ministraron|strong="H8334", y las dejarán|strong="H5146" en las cámaras|strong="H3957" del santuario|strong="H6944", y se vestirán|strong="H3847" de otros|strong="H0312" vestidos|strong="H0899": así no|strong="H3808" santificarán|strong="H6942" el pueblo|strong="H5971" con sus|strong="H1992" vestimentas|strong="H0899".
19 E quando saírem ao átrio exterior, a ter com o povo, despirão as suas vestes em que houverem ministrado, pô-las-ão nas santas câmaras, e se vestirão de outras vestes, para que com as suas vestes não transmitam a santidade ao povo.
20 Y no|strong="H3808" raparán|strong="H1548" su cabeza|strong="H7218", ni|strong="H3808" dejarán|strong="H7971" crecer el cabello|strong="H7218"; sino que lo recortarán|strong="H3697" trasquilando|strong="H3697" sus cabezas.
20 Não raparão a cabeça, nem deixarão crescer o cabelo; tão somente tosquiarão as cabeças.
21 Y ninguno|strong="H3605" de los sacerdotes|strong="H3548" beberá|strong="H8354" vino|strong="H3196" cuando hubieren de entrar|strong="H0935" en|strong="H0413" el atrio|strong="H2691" interior|strong="H6442".
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 Ni viuda|strong="H0490", ni repudiada|strong="H1644" se tomarán|strong="H3947" por mujeres|strong="H0802"; sino que tomarán|strong="H3947" vírgenes|strong="H1330" del linaje|strong="H2233" de la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", ó viuda|strong="H0490" que|strong="H0834" fuere|strong="H1961" viuda|strong="H0490" de sacerdote|strong="H3548".
22 Não se casarão nem com viúva, nem com repudiada; mas tomarão virgens da linhagem da casa de Israel, ou viúva que for viúva de sacerdote.
23 Y enseñarán|strong="H3384" á mi pueblo|strong="H5971" á hacer diferencia entre|strong="H0996" lo santo|strong="H6944" y lo profano, y les enseñarán|strong="H3045" á discernir entre|strong="H0996" lo limpio|strong="H2931" y lo no limpio|strong="H2889".
23 E a meu povo ensinarão a distinguir entre o santo e o profano, e o farão discernir entre o impuro e o puro.
24 Y en|strong="H5921" el pleito|strong="H7379" ellos|strong="H1992" estarán|strong="H5975" para juzgar|strong="H8199"; conforme á mis derechos|strong="H4941" lo juzgarán: y mis leyes|strong="H8451" y mis decretos|strong="H2708" guardarán|strong="H8104" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" mis solemnidades|strong="H4150", y santificarán|strong="H6942" mis sábados|strong="H7676".
24 No caso de uma controvérsia, assistirão a ela para a julgarem; pelos meus juízos a julgarão. E observarão as minhas leis e os meus estatutos em todas as minhas festas fixas, e santificarão os meus sábados.
25 Y á|strong="H0413" hombre|strong="H0120" muerto|strong="H4191" no|strong="H3808" entrará|strong="H0935" para contaminarse|strong="H2930"; mas sobre padre|strong="H0001", ó madre|strong="H0517", ó hijo|strong="H1121", ó hija|strong="H1323", hermano|strong="H0251", ó hermana|strong="H0269" que|strong="H0834" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" tenido marido|strong="H0376", se contaminará.
25 Eles não se contaminarão, aproximando-se de um morto; todavia por pai ou mãe, por filho ou filha, por irmão, ou por irmã que não tiver marido, se poderão contaminar.
26 Y después|strong="H0310" de su purificación|strong="H2893", le contarán|strong="H5608" siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
26 Depois de ser ele purificado, contar-se-lhe-ão sete dias.
27 Y el día|strong="H3117" que entrare|strong="H0935" al|strong="H0413" santuario|strong="H6944", al|strong="H0413" atrio|strong="H2691" de adentro|strong="H6442", para ministrar|strong="H8334" en el santuario|strong="H6944", ofrecerá|strong="H7126" su expiación|strong="H2403", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
27 E, no dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, oferecerá a sua oferta pelo pecado, diz o Senhor Deus.
28 Y será á ellos por heredad|strong="H5159": yo|strong="H0589" seré su heredad|strong="H5159"; y no|strong="H3808" les daréis|strong="H5414" posesión|strong="H0272" en Israel|strong="H3478": yo|strong="H0589" soy su posesión|strong="H0272".
28 Eles terão uma herança; eu serei a sua herança. Não lhes dareis, portanto, possessão em Israel; eu sou a sua possessão.
29 El presente|strong="H4503", y la expiación|strong="H2403", y el sacrificio por el pecado|strong="H0817", comerán|strong="H0398"; y toda|strong="H3605" cosa dedicada en Israel|strong="H3478", será|strong="H1961" de ellos.
29 Eles comerão a oferta de cereais a oferta pelo pecado, e a oferta pela culpa; e toda coisa consagrada em Israel será deles.
30 Y las primicias|strong="H7225" de todos|strong="H3605" los primeros|strong="H1061" de todo|strong="H3605", y toda|strong="H3605" ofrenda|strong="H8641" de todo|strong="H3605" lo que se ofreciere de todas|strong="H3605" vuestras ofrendas|strong="H8641", será|strong="H1961" de los sacerdotes|strong="H3548": daréis|strong="H5414" asimismo las primicias|strong="H7225" de todas|strong="H3605" vuestras masas|strong="H6182" al sacerdote|strong="H3548", para que haga reposar la bendición|strong="H1293" en|strong="H0413" vuestras casas|strong="H1004".
30 Igualmente as primícias de todos os primeiros frutos de tudo, e toda oblação de tudo, de todas as vossas oblações, serão para os sacerdotes; também as primeiras das vossas massas dareis ao sacerdote, para fazer repousar uma bênção sobre a vossa casa.
31 Ninguna|strong="H3605" cosa mortecina|strong="H5038", ni desgarrada|strong="H2966", así de|strong="H4480" aves|strong="H5775" como de|strong="H4480" animales|strong="H0929", comerán|strong="H0398" los sacerdotes|strong="H3548".
31 Os sacerdotes não comerão de coisa alguma que tenha morrido de si mesma ou que tenha sido despedaçada, seja de aves, seja de animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.