Êxodo 7
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH
1 Y JEHOVÁ|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Mira|strong="H7200", yo te he constituído|strong="H5414" dios|strong="H0430" para Faraón|strong="H6547", y tu hermano|strong="H0251" Aarón|strong="H0175" será|strong="H1961" tu profeta|strong="H5030".
1 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Vou fazer com que você seja como Deus para o rei; e Arão, o seu irmão, falará por você como
2 Tú|strong="H0859" dirás|strong="H1696" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" yo te|strong="H0859" mandaré|strong="H6680", y Aarón|strong="H0175" tu|strong="H0859" hermano|strong="H0251" hablará|strong="H1696" á Faraón|strong="H6547", para que|strong="H0834" deje|strong="H7971" ir de su tierra|strong="H0776" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
2 Você dirá a Arão tudo o que eu mandar, e ele falará com o rei, pedindo que deixe os israelitas saírem da terra dele.
3 Y yo|strong="H0589" endureceré|strong="H7185" el corazón|strong="H3820" de Faraón|strong="H6547", y multiplicaré|strong="H7235" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" mis|strong="H0589" señales|strong="H0226" y mis|strong="H0589" maravillas|strong="H4159".
3 Mas eu vou fazer com que o rei fique teimoso e farei muitos milagres e coisas espantosas no Egito.
4 Y Faraón|strong="H6547" no|strong="H3808" os|strong="H0413" oirá|strong="H8085"; mas yo pondré|strong="H5414" mi mano|strong="H3027" sobre Egipto|strong="H4714", y sacaré|strong="H3318" á mis ejércitos|strong="H6635", mi pueblo|strong="H5971", los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", con grandes|strong="H1419" juicios|strong="H8201".
4 O rei não vai ouvir vocês. Porém eu farei com que caia sobre ele um castigo terrível e levarei para fora do Egito os meus exércitos, isto é, o povo de Israel.
5 Y sabrán|strong="H3045" los Egipcios|strong="H4714" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068", cuando extenderé mi|strong="H0589" mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y sacaré los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" de en medio|strong="H8432" de ellos.
5 Quando eu levantar a mão contra os egípcios e tirar do meio deles os israelitas, os egípcios ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
6 E hizo|strong="H6213" Moisés|strong="H4872" y Aarón|strong="H0175" como Jehová|strong="H3068" les mandó|strong="H6680": hiciéronlo|strong="H6213" así|strong="H3651".
6 Moisés e Arão fizeram tudo como o Senhor havia mandado.
7 Y era Moisés|strong="H4872" de edad|strong="H1121" de ochenta|strong="H8084" años|strong="H8141", y Aarón|strong="H0175" de edad|strong="H1121" de ochenta|strong="H8084" y tres|strong="H7969", cuando hablaron|strong="H1696" á Faraón|strong="H6547".
7 Quando falaram com o rei do Egito, Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três.
8 Y habló|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175", diciendo|strong="H0559":
8 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
9 Si|strong="H3588" Faraón|strong="H6547" os|strong="H0413" respondiere|strong="H1696" diciendo|strong="H0559", Mostrad|strong="H5414" milagro|strong="H4159"; dirás|strong="H0559" á Aarón|strong="H0175": Toma|strong="H3947" tu vara|strong="H4294", y échala|strong="H7993" delante|strong="H6440" de Faraón|strong="H6547", para que se torne culebra|strong="H8577".
9 — Se o rei do Egito mandar que vocês façam um milagre, você, Moisés, dirá a Arão que pegue o bastão e o jogue no chão na frente do rei. O bastão virará uma cobra.
10 Vinieron|strong="H0935", pues, Moisés|strong="H4872" y Aarón|strong="H0175" á Faraón|strong="H6547", é hicieron|strong="H6213" como Jehová|strong="H3068" lo había mandado|strong="H6680": y echó|strong="H7993" Aarón|strong="H0175" su vara|strong="H4294" delante|strong="H6440" de Faraón|strong="H6547" y de sus siervos|strong="H5650", y tornóse|strong="H1961" culebra|strong="H8577".
10 Aí Moisés e Arão foram se encontrar com o rei e fizeram como o Senhor havia mandado. Arão jogou o bastão diante do rei e dos seus funcionários, e o bastão virou uma cobra.
11 Entonces llamó|strong="H7121" también|strong="H1571" Faraón|strong="H6547" sabios|strong="H2450" y encantadores|strong="H3784"; é hicieron|strong="H6213" también|strong="H1571" lo mismo|strong="H3651" los encantadores|strong="H2748" de Egipto|strong="H4714" con sus|strong="H1992" encantamientos|strong="H3858";
11 Então o rei mandou vir os sábios e os mágicos, e com a sua mágica eles fizeram a mesma coisa.
12 Pues echó|strong="H7993" cada uno|strong="H0376" su vara|strong="H4294", las cuales se|strong="H1961" volvieron culebras|strong="H8577": mas la vara|strong="H4294" de Aarón|strong="H0175" devoró|strong="H1104" las varas|strong="H4294" de ellos.
12 Cada um deles jogou a sua vara de mágico no chão, e elas viraram cobras. Porém o bastão de Arão engoliu as varas de mágico deles.
13 Y el corazón|strong="H3820" de Faraón|strong="H6547" se endureció|strong="H2388", y no|strong="H3808" los|strong="H0413" escuchó|strong="H8085"; como Jehová|strong="H3068" lo había dicho|strong="H1696".
13 No entanto, como o Senhor tinha dito, o rei continuou teimando e não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
14 Entonces Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": El corazón|strong="H3820" de Faraón|strong="H6547" está agravado|strong="H3515", que no|strong="H3985" quiere dejar ir|strong="H7971" al pueblo|strong="H5971".
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei está teimando e não quer deixar o povo sair do Egito.
15 Ve|strong="H3212" por la mañana|strong="H1242" á Faraón|strong="H6547", he aquí|strong="H2009" que él sale|strong="H3318" á las aguas; y tú ponte|strong="H5324" á la orilla|strong="H8193" del río|strong="H4325" delante|strong="H6440" de él, y toma|strong="H3947" en tu mano|strong="H3027" la vara|strong="H4294" que|strong="H0834" se volvió|strong="H2015" culebra|strong="H5175",
15 Vá procurá-lo amanhã cedo, quando ele for até o rio Nilo. Pegue o bastão que virou cobra e espere o rei na beira do rio.
16 Y dile|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" el Dios|strong="H0430" de los Hebreos|strong="H5680" me ha enviado|strong="H7971" á ti, diciendo|strong="H0559": Deja|strong="H7971" ir á mi pueblo|strong="H5971", para que me sirvan|strong="H5647" en el desierto|strong="H4057"; y he aquí|strong="H2009" que hasta|strong="H5704" ahora|strong="H3541" no|strong="H3808" has querido oir|strong="H8085".
16 E diga-lhe o seguinte: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me mandou dizer-lhe que deixasse o povo dele ir embora para adorá-lo no deserto. Porém até agora o senhor não obedeceu à ordem de Deus.
17 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": En esto|strong="H2063" conocerás|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068": he aquí|strong="H2009", yo|strong="H0595" heriré|strong="H5221" con la vara|strong="H4294" que|strong="H0834" tengo en mi|strong="H0589" mano|strong="H3027" el agua|strong="H4325" que|strong="H0834" está en el río|strong="H2975", y se convertirá|strong="H2015" en sangre|strong="H1818":
17 Portanto, Deus lhe diz que, por causa daquilo que ele vai fazer agora, o senhor vai saber que ele é Deus, o Senhor . Ó rei, agora eu vou bater na água do rio com este bastão que estou segurando, e a água vai virar sangue.
18 Y los peces|strong="H1710" que|strong="H0834" hay en el río|strong="H2975" morirán|strong="H4191", y hederá|strong="H0887" el río|strong="H2975", y tendrán asco|strong="H3811" los Egipcios|strong="H4714" de beber|strong="H8354" el agua|strong="H4325" del|strong="H4480" río|strong="H2975".
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, e o rio vai cheirar tão mal, que os egípcios terão nojo de beber água dele.”
19 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Di|strong="H0559" á Aarón|strong="H0175": Toma|strong="H3947" tu vara|strong="H4294", y extiende|strong="H5186" tu mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" las aguas|strong="H4325" de Egipto|strong="H4714", sobre|strong="H5921" sus ríos|strong="H5105", sobre|strong="H5921" sus arroyos|strong="H2975" y sobre|strong="H5921" sus estanques|strong="H0098", y sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus depósitos|strong="H4723" de aguas|strong="H4325", para que se conviertan|strong="H1961" en sangre|strong="H1818", y haya|strong="H1961" sangre|strong="H1818" por toda|strong="H3605" la región|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", así en los vasos de madera|strong="H6086" como en los de piedra|strong="H0068".
19 E o Senhor disse também a Moisés: — Diga a Arão que pegue o bastão e estenda a mão sobre os rios, os canais, os poços e os reservatórios, para que as suas águas virem sangue. Assim, haverá sangue até nas tigelas de madeira e nas jarras de pedra.
20 Y Moisés|strong="H4872" y Aarón|strong="H0175" hicieron|strong="H6213" como Jehová|strong="H3068" lo mandó|strong="H6680"; y alzando|strong="H7311" la vara|strong="H4294" hirió|strong="H5221" las aguas|strong="H4325" que|strong="H0834" había en el río|strong="H2975", en presencia|strong="H5869" de Faraón|strong="H6547" y de sus siervos|strong="H5650"; y todas|strong="H3605" las aguas|strong="H4325" que|strong="H0834" había en el río|strong="H2975" se convirtieron|strong="H2015" en sangre|strong="H1818".
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor havia mandado. Na frente do rei e dos seus funcionários, Arão levantou o bastão e bateu no rio, e a água virou sangue.
21 Asimismo los peces|strong="H1710" que|strong="H0834" había en el río|strong="H2975" murieron|strong="H4191"; y el río|strong="H2975" se corrompió|strong="H0887", que|strong="H0834" los Egipcios|strong="H4714" no|strong="H3808" podían beber|strong="H8354" de|strong="H4480" él|strong="H2975": y hubo sangre|strong="H1818" por toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714".
21 Os peixes morreram, e o rio cheirou tão mal, que os egípcios não podiam beber água dele. E em todo o Egito houve sangue.
22 Y los encantadores|strong="H2748" de Egipto|strong="H4714" hicieron|strong="H6213" lo mismo|strong="H3651" con sus encantamientos|strong="H3909": y el corazón|strong="H3820" de Faraón|strong="H6547" se endureció|strong="H2388", y no|strong="H3808" los|strong="H0413" escuchó|strong="H8085"; como Jehová|strong="H3068" lo había dicho|strong="H1696".
22 Porém, com as suas artes, os mágicos do Egito fizeram a mesma coisa. E assim o rei continuou teimando. Como o Senhor tinha dito, ele não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
23 Y tornando|strong="H6437" Faraón|strong="H6547" volvióse|strong="H6437" á su casa|strong="H1004", y no|strong="H3808" puso|strong="H7896" su corazón|strong="H3820" aun|strong="H1571" en esto|strong="H2063".
23 Pelo contrário, ele voltou para o seu palácio, sem se preocupar com o que havia acontecido.
24 Y en todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714" hicieron|strong="H2658" pozos alrededor|strong="H5439" del río|strong="H2975" para beber|strong="H8354", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" podían|strong="H3201" beber|strong="H8354" de las aguas|strong="H4325" del río|strong="H2975".
24 Todos os egípcios cavaram buracos na beira do rio para beber água limpa, pois não podiam beber da água do rio.
25 Y cumpliéronse|strong="H4390" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" después|strong="H0310" que Jehová|strong="H3068" hirió|strong="H5221" el río|strong="H2975".
25 E passaram sete dias, depois que o Senhor Deus bateu nas águas do rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.