Êxodo 5

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ

Sair da comparação
1 DESPUÉS|strong="H0310" entraron|strong="H0935" Moisés|strong="H4872" y Aarón|strong="H0175" á Faraón|strong="H6547", y le dijeron|strong="H0559": Jehová|strong="H3068", el Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", dice|strong="H0559" así|strong="H3541": Deja ir|strong="H7971" á mi pueblo|strong="H5971" á celebrarme fiesta|strong="H2287" en el desierto|strong="H4057".
1 E depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Deixa meu povo ir, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Y Faraón|strong="H6547" respondió|strong="H0559": ¿Quién|strong="H4310" es Jehová|strong="H3068", para que|strong="H0834" yo oiga|strong="H8085" su voz|strong="H6963" y deje ir á Israel|strong="H3478"? Yo no|strong="H3808" conozco|strong="H3045" á Jehová|strong="H3068", ni|strong="H3808" tampoco|strong="H1571" dejaré|strong="H7971" ir á Israel|strong="H3478".
2 E disse Faraó: Quem é o SENHOR, para que eu obedeça à sua voz para deixar Israel ir? Não conheço o SENHOR, tampouco deixarei Israel ir.
3 Y ellos dijeron|strong="H0559": El Dios|strong="H0430" de los Hebreos|strong="H5680" nos|strong="H5921" ha encontrado: iremos|strong="H3212", pues, ahora|strong="H4994" camino|strong="H1870" de tres|strong="H7969" días|strong="H3117" por el desierto|strong="H4057", y sacrificaremos|strong="H2076" á Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430"; porque no|strong="H6435" venga|strong="H6293" sobre nosotros|strong="H0587" con pestilencia|strong="H1698" ó|strong="H0176" con espada|strong="H2719".
3 E eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou. Deixa-nos ir, rogamos-te, três dias de jornada para o deserto; e oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus, para que ele não venha sobre nós com peste, ou com a espada.
4 Entonces el rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714" les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Moisés|strong="H4872" y Aarón|strong="H0175", ¿por qué|strong="H4100" hacéis cesar|strong="H6544" al pueblo|strong="H5971" de su obra|strong="H4639"? idos|strong="H3212" á vuestros cargos|strong="H5450".
4 E o rei do Egito lhes disse: Por que vós, Moisés e Arão, impedis o povo de trabalhar? Ide às vossas cargas.
5 Dijo|strong="H0559" también Faraón|strong="H6547": He aquí el pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" es ahora|strong="H6258" mucho|strong="H7227", y vosotros les hacéis cesar|strong="H7673" de sus cargos.
5 E Faraó disse: Eis que o povo da terra agora é muito, e vós os fazeis descansar de suas cargas.
6 Y mandó|strong="H6680" Faraón|strong="H6547" aquel mismo día|strong="H3117" á los cuadrilleros|strong="H5065" del pueblo|strong="H5971" que le tenían á su cargo, y á sus gobernadores, diciendo|strong="H0559":
6 E no mesmo dia Faraó ordenou aos capatazes do povo, e aos seus oficiais, dizendo:
7 De aquí adelante no|strong="H3808" daréis|strong="H5414" paja|strong="H3254" al pueblo|strong="H8401" para hacer|strong="H5971" ladrillo|strong="H3843", como ayer y antes de ayer; vayan|strong="H3212" ellos y recojan|strong="H7197" por sí mismos la paja|strong="H8401":
7 Já não dareis ao povo a palha para fazer tijolos, como até agora. Que eles mesmos vão e ajuntem palha para si.
8 Y habéis de ponerles la tarea|strong="H4971" del ladrillo|strong="H3843" que|strong="H0834" hacían|strong="H6213" antes|strong="H8543", y no|strong="H3808" les|strong="H5921" disminuiréis|strong="H1639" nada|strong="H1697"; porque|strong="H3588" están ociosos|strong="H7503", y por|strong="H5921" eso|strong="H3651" levantan|strong="H6817" la voz diciendo|strong="H0559": Vamos|strong="H3212" y sacrificaremos|strong="H2076" á nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430".
8 E a conta dos tijolos que faziam até agora, esta poreis sobre eles. Não diminuireis coisa alguma. Pois eles estão ociosos, por isso clamam, dizendo: Deixa-nos ir e sacrificar ao nosso Deus.
9 Agrávese|strong="H3513" la servidumbre|strong="H5656" sobre|strong="H5921" ellos, para que se ocupen|strong="H6213" en ella, y no|strong="H0408" atiendan|strong="H8159" á palabras|strong="H1697" de mentira.
9 Que mais trabalho seja colocado sobre os homens, para que nele se ocupem, e não considerem palavras vãs.
10 Y saliendo|strong="H3318" los cuadrilleros|strong="H5065" del pueblo|strong="H5971" y sus gobernadores, hablaron|strong="H0559" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971", diciendo|strong="H0559": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Faraón|strong="H6547": Yo|strong="H0369" no os doy|strong="H5414" paja|strong="H8401".
10 E saíram os capatazes do povo, e os seus oficiais, e falaram ao povo, dizendo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 Id|strong="H3212" vosotros|strong="H0859", y recoged|strong="H3947" paja|strong="H8401" donde|strong="H0834" la hallareis; que nada|strong="H0369" se disminuirá|strong="H1639" de vuestra|strong="H0859" tarea|strong="H5656".
11 Ide vós mesmos, ajuntai a palha onde a achardes; mas nada de vosso trabalho será diminuído.
12 Entonces el pueblo|strong="H5971" se derramó por toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" á coger|strong="H7197" rastrojo|strong="H7179" en lugar de paja|strong="H8401".
12 Assim o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em vez de palha.
13 Y los cuadrilleros|strong="H5065" los apremiaban, diciendo|strong="H0559": Acabad|strong="H3615" vuestra obra|strong="H4639", la tarea|strong="H1697" del día|strong="H3117" en su día|strong="H3117", como cuando se os daba paja|strong="H1961".
13 E os capatazes os apressavam, dizendo: Cumpri vossos trabalhos, vossas tarefas diárias, como quando havia palha.
14 Y azotaban|strong="H5221" á los capataces|strong="H7860" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", que|strong="H0834" los cuadrilleros|strong="H5065" de Faraón|strong="H6547" habían puesto|strong="H7760" sobre|strong="H5921" ellos, diciendo|strong="H0559": ¿Por qué|strong="H4069" no|strong="H3808" habéis cumplido|strong="H3615" vuestra tarea|strong="H2706" de ladrillo|strong="H3835" ni ayer|strong="H8543" ni hoy|strong="H3117", como antes|strong="H8032,H8543"?
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os capatazes de Faraó haviam posto sobre eles, e reclamavam: Por que não cumpristes vossa tarefa de fazer tijolos ontem e hoje, como até agora?
15 Y los capataces|strong="H7860" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" vinieron|strong="H0935" á Faraón|strong="H6547", y se quejaron|strong="H6817" á él, diciendo|strong="H0559": ¿Por qué|strong="H4100" lo haces|strong="H6213" así|strong="H3541" con tus siervos|strong="H5650"?
15 Então os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim os teus servos?
16 No|strong="H0369" se da|strong="H5414" paja|strong="H8401" á tus siervos|strong="H5650", y con todo nos dicen|strong="H0559": Haced|strong="H6213" el ladrillo|strong="H3843". Y he aquí|strong="H2009" tus siervos|strong="H5650" son azotados|strong="H5221", y tu pueblo|strong="H5971" cae en falta.
16 Não se dá palha a teus servos, e eles nos dizem: Fazei tijolos. E eis que os teus servos são açoitados; mas a culpa está em teu próprio povo.
17 Y él respondió|strong="H0559": Estáis ociosos|strong="H7503", sí, ociosos|strong="H7503", y por|strong="H5921" eso|strong="H3651" decís|strong="H0559": Vamos|strong="H3212" y sacrifiquemos|strong="H2076" á Jehová|strong="H3068".
17 Mas ele disse: Vós estais ociosos; vós estais ociosos, por isso dizeis: Deixa-nos ir e fazer sacrifício para o SENHOR.
18 Id|strong="H3212" pues ahora|strong="H6258", y trabajad|strong="H5647". No|strong="H3808" se os dará|strong="H5414" paja|strong="H8401", y habéis de dar la tarea|strong="H8506" del ladrillo|strong="H3843".
18 Portanto, agora ide e trabalhai, porque não se vos dará palha, porém cumprireis a conta dos tijolos.
19 Entonces los capataces|strong="H7860" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" se vieron|strong="H7200" en aflicción|strong="H7451", habiéndoseles dicho: No|strong="H3808" se disminuirá|strong="H1639" nada de vuestro ladrillo|strong="H3843", de la tarea|strong="H1697" de cada día|strong="H3117".
19 E os oficiais dos filhos de Israel notaram que eles estavam em uma má situação, depois que foi dito: Não diminuireis coisa alguma dos tijolos da vossa tarefa diária.
20 Y encontrando|strong="H6293" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175", que estaban|strong="H5324" á la vista|strong="H7125" de ellos cuando salían|strong="H3318" de Faraón|strong="H0853",
20 E encontraram Moisés e Arão que estavam no caminho, quando vinham de Faraó,
21 Dijéronles|strong="H0559": Mire|strong="H7200" Jehová|strong="H3068" sobre|strong="H5921" vosotros, y juzgue|strong="H8199"; pues|strong="H0834" habéis hecho heder nuestro olor delante|strong="H5869" de Faraón|strong="H6547" y de sus siervos|strong="H5650", dándoles|strong="H5414" el cuchillo|strong="H2719" en las manos|strong="H3027" para que nos|strong="H0587" maten|strong="H2026".
21 e disseram a eles: O SENHOR olhe para vós e julgue, porquanto fizestes que o nosso cheiro fosse abominado aos olhos de Faraó, e aos olhos dos seus servos, colocando-lhes nas mãos uma espada para nos matar.
22 Entonces|strong="H7725" Moisés|strong="H4872" se volvió á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068", y dijo|strong="H0559": Señor|strong="H0136", ¿por qué|strong="H4100" afliges|strong="H7489" á este pueblo|strong="H5971"? ¿para qué|strong="H4100" me enviaste|strong="H7971"?
22 E Moisés voltou ao SENHOR, e disse: Senhor, por que trataste tão mal a este povo? Por que é que me enviaste?
23 Porque desde|strong="H0227" que yo vine|strong="H0935" á Faraón|strong="H6547" para hablarle|strong="H1696" en tu nombre|strong="H8034", ha afligido|strong="H7489" á este pueblo; y tú tampoco has librado|strong="H5337" á tu pueblo|strong="H5971".
23 Porque desde que fui a Faraó para falar em teu nome, ele fez mal a este povo. E tu também não livraste teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.