Êxodo 4
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA
1 ENTONCES Moisés|strong="H4872" respondió|strong="H6030", y dijo: He aquí|strong="H2005" que ellos no|strong="H3808" me creerán|strong="H0539", ni|strong="H3808" oirán|strong="H8085" mi voz|strong="H6963"; porque|strong="H3588" dirán|strong="H0559": No|strong="H3808" te|strong="H0413" ha aparecido|strong="H7200" Jehová|strong="H3068".
1 Moisés respondeu: — Mas eis que eles não vão acreditar em mim, nem ouvirão o que vou dizer, pois dirão: “O
2 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559": ¿Qué es eso que tienes en tu mano|strong="H3027"? Y él respondió|strong="H0559": Una vara|strong="H4294".
2 Então o Senhor perguntou a Moisés: — Que é isso que você tem na mão? Ele respondeu: — Um bordão.
3 Y él le dijo|strong="H0559": Échala en tierra|strong="H0776". Y él la echó|strong="H7993" en tierra|strong="H0776", y tornóse|strong="H1961" una culebra|strong="H5175": y Moisés|strong="H4872" huía|strong="H5251" de ella.
3 Então lhe disse: — Jogue-o no chão. Ele o jogou no chão, e o bordão virou uma serpente. E Moisés fugia dela.
4 Entonces dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872": Extiende|strong="H7971" tu mano|strong="H3027", y tómala|strong="H0270" por la cola|strong="H2180". Y él extendió|strong="H7971" su mano|strong="H3027", y tomóla|strong="H2388", y tornóse|strong="H1961" vara|strong="H4294" en su mano|strong="H3709".
4 Mas o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão e pegue-a pela cauda. Ele estendeu a mão, pegou-a pela cauda, e ela se transformou em bordão.
5 Por esto creerán|strong="H0539" que|strong="H3588" se te|strong="H0413" ha aparecido|strong="H7200" Jehová|strong="H3068", el Dios|strong="H0430" de tus padres|strong="H0001", el Dios|strong="H0430" de Abraham|strong="H0085", Dios|strong="H0430" de Isaac|strong="H3327" y Dios|strong="H0430" de Jacob|strong="H3290".
5 Então o Senhor disse: — Isto é para que creiam que o
6 Y díjole|strong="H0559" más Jehová|strong="H3068": Mete|strong="H0935" ahora|strong="H4994" tu mano|strong="H3027" en tu seno|strong="H2436". Y él metió|strong="H0935" la mano|strong="H3027" en su seno|strong="H2436"; y como la sacó|strong="H3318", he aquí|strong="H2009" que su mano|strong="H3027" estaba leprosa|strong="H6879" como la nieve|strong="H7950".
6 E o Senhor continuou: — Ponha, agora, a mão no peito. Ele o fez; e, tirando a mão do peito, eis que ela estava leprosa, branca como a neve.
7 Y dijo|strong="H0559": Vuelve á meter tu mano|strong="H3027" en|strong="H0413" tu seno|strong="H2436": y él volvió|strong="H7725" á meter su mano|strong="H3027" en|strong="H0413" su seno|strong="H2436"; y volviéndola á sacar|strong="H3318" del seno|strong="H2436", he aquí|strong="H2009" que se había vuelto|strong="H7725" como la otra carne|strong="H1320".
7 Então o Senhor disse: — Ponha a mão no peito outra vez. Ele a pôs no peito novamente; e, quando a tirou, eis que se havia tornado como o restante de sua carne.
8 Sí aconteciere|strong="H1961", que no|strong="H3808" te creyeren|strong="H0539", ni|strong="H3808" obedecieren|strong="H8085" á la voz|strong="H6963" de la primera|strong="H7223" señal|strong="H0226", creerán|strong="H0539" á la voz|strong="H6963" de la postrera|strong="H0314".
8 O Senhor continuou: — Se eles não acreditarem em você, nem atenderem à evidência do primeiro sinal, talvez acreditarão na evidência do segundo.
9 Y si|strong="H0518" aun|strong="H1571" no|strong="H3808" creyeren|strong="H0539" á estas dos|strong="H8147" señales|strong="H0226", ni|strong="H3808" oyeren|strong="H8085" tu voz|strong="H6963", tomarás|strong="H3947" de|strong="H4480" las aguas|strong="H4325" del río|strong="H2975", y derrámalas en tierra|strong="H3006"; y volverse han aquellas aguas|strong="H4325" que|strong="H0834" tomarás|strong="H3947" del|strong="H4480" río|strong="H2975", se volverán|strong="H1961" sangre|strong="H1818" en la tierra|strong="H3004".
9 Se eles ainda não acreditarem mediante esses dois sinais, nem ouvirem o que você disser, pegue um pouco de água do rio e derrame na terra seca; e a água que você pegou do rio se transformará em sangue sobre a terra.
10 Entonces dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068": ¡Ay|strong="H0994" Señor|strong="H0136"! yo no soy hombre|strong="H0376" de palabras de ayer ni de anteayer, ni aun desde|strong="H1571" que tú hablas|strong="H1696" á tu siervo|strong="H5650"; porque|strong="H3588" soy tardo|strong="H3515" en el habla|strong="H6310" y torpe|strong="H3515" de lengua|strong="H3956".
10 Então Moisés disse ao Senhor : — Ah! Senhor! Eu nunca fui eloquente, nem no passado, nem depois que falaste a teu servo, pois sou pesado de boca e pesado de língua.
11 Y Jehová|strong="H3068" le|strong="H0413" respondió|strong="H0559": ¿Quién|strong="H4310" dió|strong="H7760" la boca|strong="H6310" al hombre|strong="H0120"? ¿ó|strong="H0176" quién|strong="H4310" hizo al mudo|strong="H0483" y|strong="H0176" al sordo|strong="H2795", al que ve|strong="H6493" y|strong="H0176" al ciego|strong="H5787"? ¿no|strong="H3808" soy yo|strong="H0595" Jehová|strong="H3068"?
11 O Senhor respondeu: — Quem fez a boca do homem? Ou quem faz o mudo, ou o surdo, ou o que vê, ou o cego? Não sou eu, o
12 Ahora|strong="H6258" pues, ve|strong="H3212", que|strong="H0834" yo|strong="H0595" seré|strong="H1961" en tu boca|strong="H6310", y te enseñaré|strong="H3384" lo que|strong="H0834" hayas de hablar|strong="H1696".
12 Agora vá, e eu serei com a sua boca e lhe ensinarei o que você deve falar.
13 Y él dijo|strong="H0559": ¡Ay|strong="H0994" Señor|strong="H0136"! envía|strong="H7971" por mano|strong="H3027" del que has de enviar|strong="H7971".
13 Porém Moisés respondeu: — Ah! Senhor! Envia alguém outro que quiseres enviar, menos a mim.
14 Entonces Jehová|strong="H3068" se enojó|strong="H2734" contra Moisés|strong="H4872", y dijo|strong="H0559": ¿No|strong="H3808" conozco|strong="H3045" yo á tu hermano|strong="H0251" Aarón|strong="H0175", Levita|strong="H3881", y que|strong="H3588" él|strong="H1931" hablará|strong="H1696,H1696"? Y aun he aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" él|strong="H1931" te saldrá|strong="H3318" á recibir|strong="H7125", y en viéndote|strong="H7200", se alegrará|strong="H8055" en su|strong="H1931" corazón|strong="H3820".
14 Então a ira do Senhor se acendeu contra Moisés. O Senhor disse: — Arão, o levita, não é seu irmão? Eu sei que ele fala fluentemente. Eis que ele vem ao seu encontro e, ao ver você, se alegrará em seu coração.
15 Tú hablarás|strong="H1697" á él, y pondrás|strong="H7760" en su boca|strong="H6310" las palabras|strong="H1696", y yo|strong="H0595" seré|strong="H1961" en tu boca|strong="H6310" y en la suya, y os enseñaré|strong="H3384" lo que|strong="H0834" hayáis de hacer|strong="H6213".
15 Você falará com ele e lhe porá na boca as palavras; eu serei com a sua boca e com a dele e ensinarei a vocês o que devem fazer.
16 Y él|strong="H1931" hablará|strong="H1696" por ti|strong="H0859" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971"; y él|strong="H1931" te será|strong="H1961" á ti|strong="H0859" en lugar de boca|strong="H6310", y tú|strong="H0859" serás|strong="H1961" para él|strong="H1931" en lugar de Dios|strong="H0430".
16 Ele falará por você ao povo; ele será como se fosse a sua boca, e você será para ele como Deus.
17 Y tomarás|strong="H3947" esta vara en tu mano|strong="H3027", con la cual|strong="H0834" harás|strong="H6213" las señales|strong="H0226".
17 Leve, pois, na mão este bordão, com o qual você fará os sinais.
18 Así se fué|strong="H3212" Moisés|strong="H4872", y volviendo|strong="H7725" á su suegro|strong="H2859" Jethro|strong="H3503", díjole|strong="H0559": Iré|strong="H3212" ahora|strong="H4994", y volveré|strong="H7725" á mis hermanos|strong="H0251" que|strong="H0834" están en Egipto|strong="H4714", para ver|strong="H7200" si aun|strong="H5750" viven|strong="H2416". Y Jethro|strong="H3503" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Ve|strong="H3212" en paz|strong="H7965".
18 Moisés voltou para Jetro, seu sogro, e lhe disse: — Deixe-me voltar aos meus irmãos que estão no Egito para ver se ainda vivem. Jetro respondeu: — Vá em paz.
19 Dijo|strong="H0559" también Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872" en Madián|strong="H4080": Ve|strong="H3212", y vuélvete|strong="H7725" á Egipto|strong="H4714", porque|strong="H3588" han muerto|strong="H4191" todos|strong="H3605" los|strong="H0582" que procuraban|strong="H1245" tu muerte|strong="H5315".
19 O Senhor disse a Moisés, em Midiã: — Volte para o Egito, porque já morreram todos os que queriam matar você.
20 Entonces Moisés|strong="H4872" tomó|strong="H3947" su mujer|strong="H0802" y sus hijos|strong="H1121", y púsolos|strong="H7392" sobre|strong="H5921" un asno|strong="H2543", y volvióse|strong="H7725" á tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714": tomó|strong="H3947" también Moisés|strong="H4872" la vara|strong="H4294" de Dios|strong="H0430" en su mano|strong="H3027".
20 Então Moisés tomou a mulher e os filhos, fez com que montassem num jumento e voltou para a terra do Egito. Moisés levava na mão o bordão de Deus.
21 Y dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872": Cuando hubiereis vuelto|strong="H7725" á Egipto|strong="H4714", mira|strong="H7200" que hagas|strong="H6213" delante|strong="H6440" de Faraón|strong="H6547" todas|strong="H3605" las maravillas|strong="H4159" que|strong="H0834" he puesto|strong="H7760" en tu mano|strong="H3027": yo|strong="H0589" empero endureceré|strong="H2388" su corazón|strong="H3820", de modo que|strong="H0834" no|strong="H3808" dejará ir|strong="H7971" al pueblo|strong="H5971".
21 O Senhor disse a Moisés: — Quando você voltar ao Egito, trate de fazer diante de Faraó todos os milagres que pus em sua mão. Mas eu vou endurecer o coração de Faraó, para que não deixe o povo ir.
22 Y dirás|strong="H0559" á Faraón|strong="H6547": Jehová|strong="H3068" ha dicho|strong="H0559" así|strong="H3541": Israel|strong="H3478" es mi hijo|strong="H1121", mi primogénito|strong="H1060".
22 Diga a Faraó: Assim diz o Senhor : “Israel é meu filho, meu primogênito.
23 Ya te|strong="H0413" he dicho|strong="H0559" que dejes ir|strong="H7971" á mi hijo|strong="H1121", para que me sirva|strong="H5647", mas no has querido|strong="H3985" dejarlo ir|strong="H7971": he aquí|strong="H2009" yo voy|strong="H0595" á matar|strong="H2026" á tu hijo|strong="H1121", tu primogénito|strong="H1060".
23 E eu digo a você: deixe o meu filho ir, para que me adore; mas, se você não quiser deixá-lo ir, eis que eu matarei seu filho, seu primogênito.”
24 Y aconteció|strong="H1961" en el camino|strong="H1870", que en una posada|strong="H4411" le salió al encuentro|strong="H6298" Jehová|strong="H3068", y quiso|strong="H1245" matarlo|strong="H4191".
24 Estando Moisés no caminho, numa estalagem, o Senhor o encontrou e quis matá-lo.
25 Entonces Séphora|strong="H6855" cogió|strong="H3947" un afilado pedernal|strong="H6864", y cortó|strong="H3772" el prepucio|strong="H6190" de su hijo|strong="H1121", y echólo|strong="H5060" á sus pies|strong="H7272", diciendo|strong="H0559": A la verdad|strong="H3588" tú|strong="H0859" me eres un esposo|strong="H2860" de sangre|strong="H1818".
25 Então Zípora pegou uma pedra afiada, cortou o prepúcio de seu filho e com ele tocou os pés de Moisés. E lhe disse: — Sem dúvida, você é para mim um marido de sangue.
26 Así le|strong="H4480" dejó|strong="H7503" luego ir. Y ella|strong="H0227" dijo|strong="H0559": Esposo|strong="H2860" de sangre|strong="H1818", á causa de la circuncisión|strong="H4139".
26 Assim, o Senhor o deixou. Ela disse “marido de sangue” por causa da circuncisão.
27 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Aarón|strong="H0175": Ve|strong="H3212" á recibir|strong="H7125" á Moisés|strong="H4872" al desierto|strong="H4057". Y él fué|strong="H3212", y encontrólo|strong="H6298" en el monte|strong="H2022" de Dios|strong="H0430", y besóle|strong="H5401".
27 O Senhor disse a Arão: — Vá encontrar-se com Moisés, no deserto. Ele foi e, encontrando-o no monte de Deus, o beijou.
28 Entonces contó|strong="H5046" Moisés|strong="H4872" á Aarón|strong="H0175" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" le enviaba|strong="H7971", y todas|strong="H3605" las señales|strong="H0226" que|strong="H0834" le había dado|strong="H6680".
28 Moisés relatou a Arão todas as palavras do Senhor , com as quais o havia enviado, e todos os sinais que lhe havia mandado realizar.
29 Y fueron|strong="H3212" Moisés|strong="H4872" y Aarón|strong="H0175", y juntaron|strong="H0622" todos|strong="H3605" los ancianos|strong="H2205" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478":
29 Então Moisés e Arão foram e reuniram todos os anciãos dos filhos de Israel.
30 Y habló|strong="H1697" Aarón|strong="H0175" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1696" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" había dicho|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872", é hizo|strong="H6213" las señales|strong="H0226" delante|strong="H6440" de los ojos|strong="H5869" del pueblo|strong="H5971".
30 Arão falou todas as palavras que o Senhor tinha dito a Moisés, e este fez os sinais diante do povo.
31 Y el pueblo|strong="H5971" creyó|strong="H0539": y oyendo|strong="H8085" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" había visitado|strong="H6485" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y que|strong="H3588" había visto|strong="H7200" su aflicción|strong="H6040", inclináronse|strong="H6915" y adoraron|strong="H7812".
31 E o povo creu. E, quando ouviram que o Senhor havia visitado os filhos de Israel e visto a aflição deles, inclinaram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.