Êxodo 34
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI
1 Y JEHOVÁ|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Alísate|strong="H6458" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de piedra|strong="H0068" como las primeras|strong="H7223", y escribiré|strong="H3789" sobre|strong="H5921" esas tablas|strong="H3871" las palabras|strong="H1697" que|strong="H0834" estaban|strong="H1961" en|strong="H5921" las tablas|strong="H3871" primeras|strong="H7223" que|strong="H0834" quebraste|strong="H7665".
1 Disse o Senhor a Moisés: "Talhe duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras, e nelas escreverei as palavras que estavam nas primeiras tábuas que você quebrou.
2 Apercíbete, pues, para mañana|strong="H1242", y sube|strong="H5927" por la mañana|strong="H1242" al|strong="H0413" monte|strong="H2022" de Sinaí|strong="H5514", y estáme allí sobre|strong="H5921" la cumbre|strong="H7218" del monte|strong="H2022".
2 Esteja pronto pela manhã para subir ao monte Sinai. E lá mesmo, no alto do monte, apresente-se a mim.
3 Y no|strong="H3808" suba|strong="H5927" hombre|strong="H0376" contigo|strong="H5973", ni|strong="H0413" parezca|strong="H7200" alguno|strong="H0376" en todo|strong="H3605" el monte|strong="H2022"; ni|strong="H1571" ovejas|strong="H6629" ni|strong="H1571" bueyes|strong="H1241" pazcan|strong="H7462" delante|strong="H4136" del monte|strong="H2022".
3 Ninguém poderá ir com você nem ficar em lugar algum do monte; nem mesmo ovelhas e bois deverão pastar diante do monte".
4 Y Moisés|strong="H4872" alisó|strong="H6458" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de piedra|strong="H0068" como las primeras|strong="H7223"; y levantóse|strong="H7925" por la mañana|strong="H1242", y subió|strong="H5927" al|strong="H0413" monte|strong="H2022" de Sinaí|strong="H5514", como le mandó|strong="H6680" Jehová|strong="H3068", y llevó|strong="H3947" en su mano|strong="H3027" las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de piedra|strong="H0068".
4 Assim Moisés lavrou duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras e subiu ao monte Sinai, logo de manhã, como o Senhor lhe havia ordenado, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 Y Jehová|strong="H3068" descendió|strong="H3381" en la nube|strong="H6051", y estuvo|strong="H3320" allí|strong="H8033" con|strong="H5973" él, proclamando|strong="H7121" el nombre|strong="H8033" de Jehová|strong="H3068".
5 Então o Senhor desceu na nuvem, permaneceu ali com ele e proclamou o seu nome: o Senhor.
6 Y pasando|strong="H5674" Jehová|strong="H3068" por|strong="H5921" delante|strong="H6440" de él, proclamó|strong="H7121": Jehová|strong="H3068", Jehová|strong="H3068", fuerte|strong="H0410", misericordioso|strong="H7349", y piadoso|strong="H2587"; tardo|strong="H0750" para la ira|strong="H0639", y grande|strong="H7227" en benignidad|strong="H2617" y verdad|strong="H0571";
6 E passou diante de Moisés, proclamando: "Senhor, Senhor, Deus compassivo e misericordioso, paciente, cheio de amor e de fidelidade,
7 Que guarda|strong="H5341" la misericordia|strong="H2617" en millares|strong="H0505", que perdona|strong="H5375" la iniquidad|strong="H5771", la rebelión|strong="H6588", y el pecado|strong="H2403", y que de ningún|strong="H3808" modo|strong="H5352" justificará|strong="H5352" al malvado; que visita|strong="H6485" la iniquidad|strong="H5771" de los padres|strong="H0001" sobre|strong="H5921" los hijos|strong="H1121" y sobre|strong="H5921" los hijos|strong="H1121" de los hijos|strong="H1121", sobre|strong="H5921" los terceros|strong="H8029", y sobre|strong="H5921" los cuartos|strong="H7256".
7 que mantém o seu amor a milhares e perdoa a maldade, a rebelião e o pecado. Contudo, não deixa de punir o culpado; castiga os filhos e os netos pelo pecado de seus pais, até a terceira e a quarta gerações".
8 Entonces Moisés|strong="H4872", apresurándose|strong="H4116", bajó la cabeza|strong="H6915" hacia el suelo|strong="H0776" y encorvóse|strong="H7812";
8 Imediatamente Moisés prostrou-se, rosto em terra, e o adorou, dizendo:
9 Y dijo|strong="H0559": Si|strong="H0518" ahora|strong="H4994", Señor|strong="H0136", he hallado|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en tus ojos|strong="H5869", vaya|strong="H3212" ahora|strong="H4994" el Señor|strong="H0136" en medio|strong="H7130" de nosotros|strong="H0587"; porque|strong="H3588" este es pueblo|strong="H5971" de dura|strong="H7186" cerviz|strong="H6203"; y perdona|strong="H5545" nuestra|strong="H0587" iniquidad|strong="H5771" y nuestro|strong="H0587" pecado|strong="H2403", y poséenos.
9 "Senhor, se de fato me aceitas com agrado, acompanha-nos o Senhor. Mesmo sendo esse um povo obstinado, perdoa a nossa maldade e o nosso pecado e faze de nós a tua herança".
10 Y él dijo: He aquí|strong="H2009", yo|strong="H0595" hago|strong="H3772" concierto|strong="H1285" delante|strong="H5048" de todo|strong="H3605" tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5973": haré|strong="H6213" maravillas|strong="H6381" que|strong="H0834" no|strong="H3808" han sido hechas|strong="H1254" en toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776", ni en nación|strong="H1471" alguna|strong="H3605"; y verá|strong="H7200" todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" en medio|strong="H7130" del cual|strong="H0834" estás tú|strong="H0859", la obra|strong="H4639" de Jehová|strong="H3068"; porque|strong="H3588" ha de ser cosa terrible|strong="H3372" la que|strong="H0834" yo|strong="H0589" haré|strong="H6213" contigo|strong="H5971".
10 "Faço com vocês uma aliança", disse o Senhor. "Diante de todo o seu povo farei maravilhas jamais realizadas na presença de nenhum outro povo do mundo. O povo no meio do qual você habita verá a obra maravilhosa que eu, o Senhor, farei.
11 Guarda|strong="H8104" lo que|strong="H0834" yo|strong="H0595" te mando|strong="H6680" hoy|strong="H3117"; he aquí que|strong="H0834" yo|strong="H0595" echo|strong="H1644" de delante de tu presencia|strong="H6440" al Amorrheo|strong="H0567", y al Cananeo|strong="H3669", y al Hetheo|strong="H2850", y al Pherezeo|strong="H6522", y al Heveo|strong="H2340", y al Jebuseo|strong="H2983".
11 Obedeça às ordens que hoje lhe dou. Expulsarei de diante de você os amorreus, os cananeus, os hititas, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 Guárdate|strong="H8104" que no|strong="H6435" hagas alianza|strong="H1285" con los moradores|strong="H3427" de la tierra|strong="H0776" donde|strong="H0834" has de entrar|strong="H0935", porque no|strong="H6435" sean|strong="H1961" por tropezadero|strong="H4170" en medio|strong="H7130" de tí|strong="H0859":
12 Acautele-se para não fazer acordo com aqueles que vivem na terra para a qual você está indo, pois eles se tornariam uma armadilha.
13 Mas derribaréis|strong="H5422" sus altares|strong="H4196", y quebraréis|strong="H7665" sus estatuas|strong="H4676", y talaréis|strong="H3772" sus bosques|strong="H0842":
13 Pelo contrário, derrube os altares deles, quebre as suas colunas sagradas e corte os seus postes sagrados.
14 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" te has de inclinar|strong="H7812" á dios|strong="H0410" ajeno; que Jehová|strong="H3068", cuyo|strong="H1931" nombre|strong="H8034" es Celoso|strong="H7067", Dios|strong="H0410" celoso|strong="H7067" es|strong="H1931".
14 Nunca adore nenhum outro deus, porque o Senhor, cujo nome é Zeloso, é de fato Deus zeloso.
15 Por tanto|strong="H6435" no harás|strong="H3772" alianza|strong="H1285" con los moradores|strong="H3427" de aquella tierra|strong="H0776"; porque fornicarán|strong="H2181" en pos|strong="H0310" de sus dioses|strong="H0430", y sacrificarán á sus dioses|strong="H0430", y te llamarán|strong="H7121", y comerás|strong="H0398" de sus sacrificios|strong="H2076";
15 "Acautele-se para não fazer acordo com aqueles que já vivem na terra; pois quando eles se prostituírem, seguindo aos seus deuses e lhes oferecerem sacrifícios, convidarão você e poderão levá-lo a comer dos seus sacrifícios
16 O tomando|strong="H3947" de sus hijas|strong="H1323" para tus hijos|strong="H1121", y fornicando|strong="H2181" sus hijas|strong="H1323" en pos|strong="H0310" de sus dioses|strong="H0430", harán también fornicar|strong="H2181" á tus hijos|strong="H1121" en pos|strong="H0310" de los dioses|strong="H0430" de ellas.
16 e escolher para os seus filhos mulheres dentre as filhas deles. Quando elas se prostituírem, seguindo aos seus deuses, poderão levar os seus filhos a se prostituírem também.
17 No|strong="H3808" harás|strong="H6213" dioses|strong="H0430" de fundición|strong="H4541" para ti.
17 "Não faça ídolos de metal para você.
18 La fiesta|strong="H2282" de los ázimos|strong="H4682" guardarás|strong="H8104": siete|strong="H7651" días|strong="H3117" comerás|strong="H0398" por leudar|strong="H4682", según|strong="H0834" te he mandado|strong="H6680", en el tiempo del mes|strong="H2320" de Abib|strong="H0024"; porque|strong="H3588" en el mes|strong="H2320" de Abib|strong="H0024" saliste|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714".
18 "Celebre a festa dos pães sem fermento. Durante sete dias coma pão sem fermento, como lhe ordenei. Faça isso no tempo certo, no mês de abibe, porquanto naquele mês você saiu do Egito.
19 Todo|strong="H3605" lo que abre matriz, mío es; y de tu ganado|strong="H4735" todo|strong="H3605" primerizo|strong="H6363" de vaca|strong="H7794" ó de oveja|strong="H7716" que fuere macho|strong="H2142".
19 "O primeiro a nascer de cada ventre me pertence, todos os machos dentre as primeiras crias dos seus rebanhos: bezerros, cordeiros e cabritos.
20 Empero redimirás|strong="H6299" con cordero|strong="H7716" el primerizo|strong="H6363" del asno|strong="H2543"; y si|strong="H0518" no|strong="H3808" lo redimieres|strong="H6299", le has de cortar la cabeza|strong="H6202". Redimirás|strong="H6299" todo|strong="H3605" primogénito|strong="H6363" de tus hijos|strong="H1121", y no|strong="H3808" serán vistos vacíos delante|strong="H6440" de mí.
20 Resgate com um cordeiro cada primeiro jumentinho que nascer; mas se não o resgatar, quebre-lhe o pescoço. Resgate todos os seus primogênitos. "Ninguém compareça perante mim de mãos vazias.
21 Seis|strong="H8337" días|strong="H3117" trabajarás|strong="H5647", mas en el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" cesarás: cesarás aun en la arada|strong="H2758" y en la siega|strong="H7105".
21 "Trabalhe seis dias, mas descanse no sétimo; tanto na época de arar como na da colheita.
22 Y te harás la fiesta|strong="H2282" de las semanas|strong="H7620" á los principios de la siega|strong="H7105" del trigo|strong="H2406": y la fiesta|strong="H2282" de la cosecha|strong="H0614" á la vuelta del año|strong="H8141".
22 "Celebre a festa das semanas, na ocasião dos primeiros frutos da colheita do trigo, e a festa do encerramento da colheita, no fim do ano.
23 Tres|strong="H7969" veces|strong="H6471" en el año|strong="H8141" será visto|strong="H7200" todo|strong="H3605" varón|strong="H2138" tuyo delante|strong="H6440" del Señoreador|strong="H0113" Jehová|strong="H3068", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478".
23 Três vezes por ano todos os homens do seu povo comparecerão diante do Soberano Senhor, o Deus de Israel.
24 Porque|strong="H3588" yo arrojaré|strong="H3423" las gentes|strong="H1471" de tu presencia|strong="H6440", y ensancharé|strong="H7337" tu término|strong="H1366": y ninguno|strong="H0376" codiciará|strong="H2530" tu tierra|strong="H0776", cuando tú subieres|strong="H5927" para ser visto|strong="H7200" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" tres|strong="H7969" veces|strong="H6471" en el año|strong="H8141".
24 Expulsarei nações de diante de você e ampliarei o seu território. Quando você subir três vezes por ano para apresentar-se ao Senhor, o seu Deus, ninguém cobiçará a sua terra.
25 No|strong="H3808" ofrecerás|strong="H7819" con leudo la sangre|strong="H1818" de mi sacrificio|strong="H2077"; ni|strong="H3808" quedará de la noche para la mañana|strong="H1242" el sacrificio|strong="H2077" de la fiesta|strong="H2282" de la pascua|strong="H6453".
25 "Não me ofereça o sangue de nenhum sacrifício misturado com algo fermentado, e não deixe sobra alguma do sacrifício da festa da Páscoa até a manhã seguinte.
26 La primicia de los primeros|strong="H1061" frutos|strong="H0127" de tu tierra meterás|strong="H0935" en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430". No|strong="H3808" cocerás|strong="H1310" el cabrito|strong="H1423" en la leche|strong="H2461" de su madre|strong="H0517".
26 "Traga o melhor dos primeiros frutos da terra ao santuário do Senhor, o seu Deus. "Não cozinhe o cabrito no leite da própria mãe. "
27 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Escribe|strong="H3789" tú estas palabras|strong="H1697"; porque|strong="H3588" conforme|strong="H6310" á estas palabras|strong="H1697" he hecho|strong="H3772" la alianza|strong="H1285" contigo|strong="H0854,H0854" y con|strong="H0853" Israel|strong="H3478".
27 Disse o Senhor a Moisés: "Escreva essas palavras; porque é de acordo com elas que faço aliança com você e com Israel".
28 Y él estuvo|strong="H1961" allí|strong="H8033" con|strong="H5973" Jehová|strong="H3068" cuarenta|strong="H0705" días|strong="H3117" y cuarenta|strong="H0705" noches|strong="H3915": no|strong="H3808" comió|strong="H0398" pan|strong="H3899", ni|strong="H3808" bebió|strong="H8354" agua|strong="H4325"; y escribió|strong="H3789" en|strong="H5921" tablas|strong="H3871" las palabras|strong="H1697" de la alianza|strong="H1285", las diez|strong="H6235" palabras|strong="H1697".
28 Moisés ficou ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão e sem beber água. E escreveu nas tábuas as palavras da aliança: os Dez Mandamentos.
29 Y aconteció|strong="H1961", que descendiendo|strong="H3381" Moisés|strong="H4872" del|strong="H4480" monte|strong="H2022" Sinaí|strong="H5514" con las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" del|strong="H4480" testimonio|strong="H5715" en su mano|strong="H3027", mientras descendía del|strong="H4480" monte|strong="H2022", no|strong="H3808" sabía|strong="H3045" él que|strong="H3588" la tez|strong="H5785" de su rostro|strong="H6440" resplandecía|strong="H7160", después que|strong="H3588" hubo con|strong="H0854" El hablado|strong="H1696".
29 Ao descer do monte Sinai com as duas tábuas da aliança nas mãos, Moisés não sabia que o seu rosto resplandecia por ter conversado com o Senhor.
30 Y miró Aarón|strong="H0175" y todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" á Moisés|strong="H4872", y he aquí|strong="H2009" la tez|strong="H5785" de su rostro|strong="H6440" era resplandeciente; y tuvieron miedo|strong="H3372" de llegarse|strong="H5066" á él.
30 Quando Arão e todos os israelitas viram Moisés, com o rosto resplandecente, tiveram medo de aproximar-se dele.
31 Y llamólos|strong="H7121" Moisés|strong="H4872"; y Aarón|strong="H0175" y todos|strong="H3605" los príncipes|strong="H5387" de la congregación|strong="H5712" volvieron|strong="H7725" á él, y Moisés|strong="H4872" les|strong="H0413" habló|strong="H1696".
31 Ele, porém, os chamou; Arão e os líderes da comunidade atenderam, e Moisés falou com eles.
32 Y después|strong="H0310" se llegaron todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", á los cuales mandó|strong="H6680" todas las cosas que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" le|strong="H0854" había dicho|strong="H1696" en el monte|strong="H2022" de Sinaí|strong="H5514".
32 Depois, todos os israelitas se aproximaram, e ele lhes transmitiu todos os mandamentos que o Senhor lhe tinha dado no monte Sinai.
33 Y cuando hubo acabado|strong="H3615" Moisés|strong="H4872" de hablar|strong="H1696" con|strong="H0854" ellos, puso|strong="H5414" un velo|strong="H4533" sobre|strong="H5921" su rostro|strong="H6440".
33 Quando acabou de falar com eles, cobriu o rosto com um véu.
34 Y cuando venía|strong="H0935" Moisés|strong="H4872" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" para hablar|strong="H1696" con|strong="H0853" él, quitábase|strong="H5493" el velo|strong="H4533" hasta|strong="H5704" que salía|strong="H3318"; y saliendo|strong="H3318", hablaba con|strong="H0853" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" lo que|strong="H0834" le era mandado|strong="H6680";
34 Mas toda vez que entrava para estar na presença do Senhor e falar com ele, tirava o véu até sair. Sempre que saía e contava aos israelitas tudo o que lhe havia sido ordenado,
35 Y veían los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" el rostro|strong="H6440" de Moisés|strong="H4872", que|strong="H3588" la tez|strong="H5785" de su rostro|strong="H6440" era resplandeciente|strong="H7160"; y volvía|strong="H7725" Moisés|strong="H4872" á poner el velo|strong="H4533" sobre|strong="H5921" su rostro|strong="H6440", hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" entraba|strong="H0935" á hablar|strong="H1696" con|strong="H0853" El.
35 eles viam que o seu rosto resplandecia. Então, de novo Moisés cobria o rosto com o véu até entrar de novo para falar com o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.