Êxodo 34
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB
1 Y JEHOVÁ|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Alísate|strong="H6458" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de piedra|strong="H0068" como las primeras|strong="H7223", y escribiré|strong="H3789" sobre|strong="H5921" esas tablas|strong="H3871" las palabras|strong="H1697" que|strong="H0834" estaban|strong="H1961" en|strong="H5921" las tablas|strong="H3871" primeras|strong="H7223" que|strong="H0834" quebraste|strong="H7665".
1 Então disse o Senhor a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
2 Apercíbete, pues, para mañana|strong="H1242", y sube|strong="H5927" por la mañana|strong="H1242" al|strong="H0413" monte|strong="H2022" de Sinaí|strong="H5514", y estáme allí sobre|strong="H5921" la cumbre|strong="H7218" del monte|strong="H2022".
2 Prepara-te para amanhã, e pela manhã sobe ao monte Sinai, e apresenta-te a mim ali no cume do monte.
3 Y no|strong="H3808" suba|strong="H5927" hombre|strong="H0376" contigo|strong="H5973", ni|strong="H0413" parezca|strong="H7200" alguno|strong="H0376" en todo|strong="H3605" el monte|strong="H2022"; ni|strong="H1571" ovejas|strong="H6629" ni|strong="H1571" bueyes|strong="H1241" pazcan|strong="H7462" delante|strong="H4136" del monte|strong="H2022".
3 Mas ninguém suba contigo, nem apareça homem algum em todo o monte; nem mesmo se apascentem defronte dele ovelhas ou bois.
4 Y Moisés|strong="H4872" alisó|strong="H6458" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de piedra|strong="H0068" como las primeras|strong="H7223"; y levantóse|strong="H7925" por la mañana|strong="H1242", y subió|strong="H5927" al|strong="H0413" monte|strong="H2022" de Sinaí|strong="H5514", como le mandó|strong="H6680" Jehová|strong="H3068", y llevó|strong="H3947" en su mano|strong="H3027" las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de piedra|strong="H0068".
4 Então Moisés lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e, levantando-se de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado, levando na mão as duas tábuas de pedra.
5 Y Jehová|strong="H3068" descendió|strong="H3381" en la nube|strong="H6051", y estuvo|strong="H3320" allí|strong="H8033" con|strong="H5973" él, proclamando|strong="H7121" el nombre|strong="H8033" de Jehová|strong="H3068".
5 O Senhor desceu numa nuvem e, pondo-se ali junto a ele, proclamou o nome Jeová.
6 Y pasando|strong="H5674" Jehová|strong="H3068" por|strong="H5921" delante|strong="H6440" de él, proclamó|strong="H7121": Jehová|strong="H3068", Jehová|strong="H3068", fuerte|strong="H0410", misericordioso|strong="H7349", y piadoso|strong="H2587"; tardo|strong="H0750" para la ira|strong="H0639", y grande|strong="H7227" en benignidad|strong="H2617" y verdad|strong="H0571";
6 Tendo o Senhor passado perante Moisés, proclamou: Jeová, Jeová, Deus misericordioso e compassivo, tardio em irar-se e grande em beneficência e verdade;
7 Que guarda|strong="H5341" la misericordia|strong="H2617" en millares|strong="H0505", que perdona|strong="H5375" la iniquidad|strong="H5771", la rebelión|strong="H6588", y el pecado|strong="H2403", y que de ningún|strong="H3808" modo|strong="H5352" justificará|strong="H5352" al malvado; que visita|strong="H6485" la iniquidad|strong="H5771" de los padres|strong="H0001" sobre|strong="H5921" los hijos|strong="H1121" y sobre|strong="H5921" los hijos|strong="H1121" de los hijos|strong="H1121", sobre|strong="H5921" los terceros|strong="H8029", y sobre|strong="H5921" los cuartos|strong="H7256".
7 que usa de beneficência com milhares; que perdoa a iniqüidade, a transgressão e o pecado; que de maneira alguma terá por inocente o culpado; que visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até a terceira e quarta geração.
8 Entonces Moisés|strong="H4872", apresurándose|strong="H4116", bajó la cabeza|strong="H6915" hacia el suelo|strong="H0776" y encorvóse|strong="H7812";
8 Então Moisés se apressou a inclinar-se à terra, e adorou,
9 Y dijo|strong="H0559": Si|strong="H0518" ahora|strong="H4994", Señor|strong="H0136", he hallado|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en tus ojos|strong="H5869", vaya|strong="H3212" ahora|strong="H4994" el Señor|strong="H0136" en medio|strong="H7130" de nosotros|strong="H0587"; porque|strong="H3588" este es pueblo|strong="H5971" de dura|strong="H7186" cerviz|strong="H6203"; y perdona|strong="H5545" nuestra|strong="H0587" iniquidad|strong="H5771" y nuestro|strong="H0587" pecado|strong="H2403", y poséenos.
9 dizendo: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá o Senhor no meio de nós; porque este é povo de dura cerviz:; e perdoa a nossa iniqüidade e o nosso pecado, e toma-nos por tua herança.
10 Y él dijo: He aquí|strong="H2009", yo|strong="H0595" hago|strong="H3772" concierto|strong="H1285" delante|strong="H5048" de todo|strong="H3605" tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5973": haré|strong="H6213" maravillas|strong="H6381" que|strong="H0834" no|strong="H3808" han sido hechas|strong="H1254" en toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776", ni en nación|strong="H1471" alguna|strong="H3605"; y verá|strong="H7200" todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" en medio|strong="H7130" del cual|strong="H0834" estás tú|strong="H0859", la obra|strong="H4639" de Jehová|strong="H3068"; porque|strong="H3588" ha de ser cosa terrible|strong="H3372" la que|strong="H0834" yo|strong="H0589" haré|strong="H6213" contigo|strong="H5971".
10 Então disse o Senhor: Eis que eu faço um pacto; farei diante de todo o teu povo maravilhas quais nunca foram feitas em toda a terra, nem dentro de nação alguma; e todo este povo, no meio do qual estás, verá a obra do Senhor; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Guarda|strong="H8104" lo que|strong="H0834" yo|strong="H0595" te mando|strong="H6680" hoy|strong="H3117"; he aquí que|strong="H0834" yo|strong="H0595" echo|strong="H1644" de delante de tu presencia|strong="H6440" al Amorrheo|strong="H0567", y al Cananeo|strong="H3669", y al Hetheo|strong="H2850", y al Pherezeo|strong="H6522", y al Heveo|strong="H2340", y al Jebuseo|strong="H2983".
11 Guarda o que eu te ordeno hoje: eis que eu lançarei fora de diante de ti os amorreus, os cananeus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
12 Guárdate|strong="H8104" que no|strong="H6435" hagas alianza|strong="H1285" con los moradores|strong="H3427" de la tierra|strong="H0776" donde|strong="H0834" has de entrar|strong="H0935", porque no|strong="H6435" sean|strong="H1961" por tropezadero|strong="H4170" en medio|strong="H7130" de tí|strong="H0859":
12 Guarda-te de fazeres pacto com os habitantes da terra em que hás de entrar, para que isso não seja por laço no meio de ti.
13 Mas derribaréis|strong="H5422" sus altares|strong="H4196", y quebraréis|strong="H7665" sus estatuas|strong="H4676", y talaréis|strong="H3772" sus bosques|strong="H0842":
13 Mas os seus altares derrubareis, e as suas colunas quebrareis, e os seus aserins cortareis
14 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" te has de inclinar|strong="H7812" á dios|strong="H0410" ajeno; que Jehová|strong="H3068", cuyo|strong="H1931" nombre|strong="H8034" es Celoso|strong="H7067", Dios|strong="H0410" celoso|strong="H7067" es|strong="H1931".
14 {porque não adorarás a nenhum outro deus; pois o Senhor, cujo nome é Zeloso, é Deus zeloso},
15 Por tanto|strong="H6435" no harás|strong="H3772" alianza|strong="H1285" con los moradores|strong="H3427" de aquella tierra|strong="H0776"; porque fornicarán|strong="H2181" en pos|strong="H0310" de sus dioses|strong="H0430", y sacrificarán á sus dioses|strong="H0430", y te llamarán|strong="H7121", y comerás|strong="H0398" de sus sacrificios|strong="H2076";
15 para que não faças pacto com os habitantes da terra, a fim de que quando se prostituírem após os seus deuses, e sacrificarem aos seus deuses, tu não sejas convidado por eles, e não comas do seu sacrifício;
16 O tomando|strong="H3947" de sus hijas|strong="H1323" para tus hijos|strong="H1121", y fornicando|strong="H2181" sus hijas|strong="H1323" en pos|strong="H0310" de sus dioses|strong="H0430", harán también fornicar|strong="H2181" á tus hijos|strong="H1121" en pos|strong="H0310" de los dioses|strong="H0430" de ellas.
16 e não tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, para que quando suas filhas se prostituírem após os seus deuses, não façam que também teus filhos se prostituam após os seus deuses.
17 No|strong="H3808" harás|strong="H6213" dioses|strong="H0430" de fundición|strong="H4541" para ti.
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 La fiesta|strong="H2282" de los ázimos|strong="H4682" guardarás|strong="H8104": siete|strong="H7651" días|strong="H3117" comerás|strong="H0398" por leudar|strong="H4682", según|strong="H0834" te he mandado|strong="H6680", en el tiempo del mes|strong="H2320" de Abib|strong="H0024"; porque|strong="H3588" en el mes|strong="H2320" de Abib|strong="H0024" saliste|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714".
18 A festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos, como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe; porque foi no mês de abibe que saíste do Egito.
19 Todo|strong="H3605" lo que abre matriz, mío es; y de tu ganado|strong="H4735" todo|strong="H3605" primerizo|strong="H6363" de vaca|strong="H7794" ó de oveja|strong="H7716" que fuere macho|strong="H2142".
19 Tudo o que abre a madre é meu; até todo o teu gado, que seja macho, que abre a madre de vacas ou de ovelhas;
20 Empero redimirás|strong="H6299" con cordero|strong="H7716" el primerizo|strong="H6363" del asno|strong="H2543"; y si|strong="H0518" no|strong="H3808" lo redimieres|strong="H6299", le has de cortar la cabeza|strong="H6202". Redimirás|strong="H6299" todo|strong="H3605" primogénito|strong="H6363" de tus hijos|strong="H1121", y no|strong="H3808" serán vistos vacíos delante|strong="H6440" de mí.
20 o jumento, porém, que abrir a madre, resgatarás com um cordeiro; mas se não quiseres resgatá-lo, quebrar-lhe-ás a cerviz. Resgatarás todos os primogênitos de teus filhos. E ninguém aparecerá diante de mim com as mãos vazias.
21 Seis|strong="H8337" días|strong="H3117" trabajarás|strong="H5647", mas en el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" cesarás: cesarás aun en la arada|strong="H2758" y en la siega|strong="H7105".
21 Seis dias trabalharás, mas ao sétimo dia descansarás; na aradura e na sega descansarás.
22 Y te harás la fiesta|strong="H2282" de las semanas|strong="H7620" á los principios de la siega|strong="H7105" del trigo|strong="H2406": y la fiesta|strong="H2282" de la cosecha|strong="H0614" á la vuelta del año|strong="H8141".
22 Também guardarás a festa das semanas, que é a festa das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.
23 Tres|strong="H7969" veces|strong="H6471" en el año|strong="H8141" será visto|strong="H7200" todo|strong="H3605" varón|strong="H2138" tuyo delante|strong="H6440" del Señoreador|strong="H0113" Jehová|strong="H3068", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478".
23 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão perante o Senhor Jeová, Deus do Israel;
24 Porque|strong="H3588" yo arrojaré|strong="H3423" las gentes|strong="H1471" de tu presencia|strong="H6440", y ensancharé|strong="H7337" tu término|strong="H1366": y ninguno|strong="H0376" codiciará|strong="H2530" tu tierra|strong="H0776", cuando tú subieres|strong="H5927" para ser visto|strong="H7200" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" tres|strong="H7969" veces|strong="H6471" en el año|strong="H8141".
24 porque eu lançarei fora as nações de diante de ti, e alargarei as tuas fronteiras; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor teu Deus.
25 No|strong="H3808" ofrecerás|strong="H7819" con leudo la sangre|strong="H1818" de mi sacrificio|strong="H2077"; ni|strong="H3808" quedará de la noche para la mañana|strong="H1242" el sacrificio|strong="H2077" de la fiesta|strong="H2282" de la pascua|strong="H6453".
25 Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da festa da páscoa ficará da noite para a manhã.
26 La primicia de los primeros|strong="H1061" frutos|strong="H0127" de tu tierra meterás|strong="H0935" en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430". No|strong="H3808" cocerás|strong="H1310" el cabrito|strong="H1423" en la leche|strong="H2461" de su madre|strong="H0517".
26 As primeiras das primícias da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
27 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Escribe|strong="H3789" tú estas palabras|strong="H1697"; porque|strong="H3588" conforme|strong="H6310" á estas palabras|strong="H1697" he hecho|strong="H3772" la alianza|strong="H1285" contigo|strong="H0854,H0854" y con|strong="H0853" Israel|strong="H3478".
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque conforme o teor destas palavras tenho feito pacto contigo e com Israel.
28 Y él estuvo|strong="H1961" allí|strong="H8033" con|strong="H5973" Jehová|strong="H3068" cuarenta|strong="H0705" días|strong="H3117" y cuarenta|strong="H0705" noches|strong="H3915": no|strong="H3808" comió|strong="H0398" pan|strong="H3899", ni|strong="H3808" bebió|strong="H8354" agua|strong="H4325"; y escribió|strong="H3789" en|strong="H5921" tablas|strong="H3871" las palabras|strong="H1697" de la alianza|strong="H1285", las diez|strong="H6235" palabras|strong="H1697".
28 E Moisés esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do pacto, os dez mandamentos.
29 Y aconteció|strong="H1961", que descendiendo|strong="H3381" Moisés|strong="H4872" del|strong="H4480" monte|strong="H2022" Sinaí|strong="H5514" con las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" del|strong="H4480" testimonio|strong="H5715" en su mano|strong="H3027", mientras descendía del|strong="H4480" monte|strong="H2022", no|strong="H3808" sabía|strong="H3045" él que|strong="H3588" la tez|strong="H5785" de su rostro|strong="H6440" resplandecía|strong="H7160", después que|strong="H3588" hubo con|strong="H0854" El hablado|strong="H1696".
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai, trazendo nas mãos as duas tábuas do testemunho, sim, quando desceu do monte, Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, por haver Deus falado com ele.
30 Y miró Aarón|strong="H0175" y todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" á Moisés|strong="H4872", y he aquí|strong="H2009" la tez|strong="H5785" de su rostro|strong="H6440" era resplandeciente; y tuvieron miedo|strong="H3372" de llegarse|strong="H5066" á él.
30 Quando, pois, Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia, pelo que tiveram medo de aproximar-se dele.
31 Y llamólos|strong="H7121" Moisés|strong="H4872"; y Aarón|strong="H0175" y todos|strong="H3605" los príncipes|strong="H5387" de la congregación|strong="H5712" volvieron|strong="H7725" á él, y Moisés|strong="H4872" les|strong="H0413" habló|strong="H1696".
31 Então Moisés os chamou, e Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele; e Moisés lhes falou.
32 Y después|strong="H0310" se llegaron todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", á los cuales mandó|strong="H6680" todas las cosas que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" le|strong="H0854" había dicho|strong="H1696" en el monte|strong="H2022" de Sinaí|strong="H5514".
32 Depois chegaram também todos os filhos de Israel, e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor lhe falara no monte Sinai.
33 Y cuando hubo acabado|strong="H3615" Moisés|strong="H4872" de hablar|strong="H1696" con|strong="H0854" ellos, puso|strong="H5414" un velo|strong="H4533" sobre|strong="H5921" su rostro|strong="H6440".
33 Assim que Moisés acabou de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 Y cuando venía|strong="H0935" Moisés|strong="H4872" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" para hablar|strong="H1696" con|strong="H0853" él, quitábase|strong="H5493" el velo|strong="H4533" hasta|strong="H5704" que salía|strong="H3318"; y saliendo|strong="H3318", hablaba con|strong="H0853" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" lo que|strong="H0834" le era mandado|strong="H6680";
34 Mas, entrando Moisés perante o Senhor, para falar com ele, tirava o véu até sair; e saindo, dizia aos filhos de Israel o que lhe era ordenado.
35 Y veían los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" el rostro|strong="H6440" de Moisés|strong="H4872", que|strong="H3588" la tez|strong="H5785" de su rostro|strong="H6440" era resplandeciente|strong="H7160"; y volvía|strong="H7725" Moisés|strong="H4872" á poner el velo|strong="H4533" sobre|strong="H5921" su rostro|strong="H6440", hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" entraba|strong="H0935" á hablar|strong="H1696" con|strong="H0853" El.
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, e que a pele do seu rosto resplandecia; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até entrar para falar com Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.