Êxodo 21

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y ESTOS son los derechos que|strong="H0834" les propondrás|strong="H7760".
1 Estes são os estatutos que lhes proporás:
2 Si|strong="H3588" comprares|strong="H7069" siervo|strong="H5650" hebreo|strong="H5680", seis|strong="H8337" años|strong="H8141" servirá|strong="H5647"; mas el séptimo|strong="H7637" saldrá|strong="H3318" horro de balde|strong="H2600".
2 Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas, ao sétimo, sairá forro, de graça.
3 Si|strong="H0518" entró|strong="H0935" solo, solo saldrá|strong="H3318": si|strong="H0518" tenía mujer|strong="H1167", saldrá|strong="H3318" él y su|strong="H1931" mujer|strong="H0802" con|strong="H5973" él|strong="H1931".
3 Se entrou só com o seu corpo, só com o seu corpo sairá; se ele era homem casado, sairá sua mulher com ele.
4 Si|strong="H0518" su|strong="H1931" amo|strong="H0113" le hubiere dado|strong="H5414" mujer|strong="H0802", y ella le hubiere parido|strong="H3205" hijos|strong="H1121" ó|strong="H0176" hijas|strong="H1323", la mujer|strong="H0802" y sus|strong="H1931" hijos|strong="H3206" serán|strong="H1961" de su|strong="H1931" amo|strong="H0113", y él|strong="H1931" saldrá|strong="H3318" solo|strong="H1610".
4 Se seu senhor lhe houver dado uma mulher, e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu senhor, e ele sairá só com seu corpo.
5 Y si|strong="H0518" el siervo|strong="H5650" dijere|strong="H0559,H0559": Yo amo|strong="H0157" á mi señor|strong="H0113", á mi mujer|strong="H0802" y á mis hijos|strong="H1121", no|strong="H3808" saldré|strong="H3318" libre|strong="H2670":
5 Mas, se aquele servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, e a minha mulher, e a meus filhos, não quero sair forro,
6 Entonces su amo|strong="H0113" lo hará llegar á los jueces|strong="H0430", y harále llegar|strong="H5066" á|strong="H0413" la puerta|strong="H1817" ó|strong="H0176" al|strong="H0413" poste|strong="H4201"; y su amo|strong="H0113" le horadará|strong="H7527" la oreja|strong="H0241" con lesna|strong="H4836", y será su siervo|strong="H5647" para siempre|strong="H5769".
6 então, seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta, ou ao postigo, e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e o servirá para sempre.
7 Y cuando|strong="H3588" alguno|strong="H0376" vendiere|strong="H4376" su hija|strong="H1323" por sierva|strong="H0519", no|strong="H3808" saldrá|strong="H3318" como suelen salir|strong="H3318" los siervos|strong="H5650".
7 E, se algum vender sua filha por serva, não sairá como saem os servos.
8 Si|strong="H0518" no agradare|strong="H7451,H5869" á su señor|strong="H0113", por lo cual|strong="H0834" no|strong="H3808" la tomó|strong="H3259" por esposa, permitirle ha que se rescate|strong="H6299", y no|strong="H3808" la podrá vender|strong="H4910" á pueblo|strong="H5971" extraño|strong="H5237" cuando la desechare|strong="H0898".
8 Se desagradar aos olhos de seu senhor, e não se desposar com ela, fará que se resgate; não poderá vendê-la a um povo estranho, usando deslealmente com ela.
9 Mas si|strong="H0518" la hubiere desposado|strong="H3259" con su hijo|strong="H1121", hará|strong="H6213" con ella según la costumbre|strong="H4941" de las hijas|strong="H1323".
9 Mas, se a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito das filhas.
10 Si|strong="H0518" le tomare|strong="H3947" otra|strong="H0312", no|strong="H3808" disminuirá|strong="H1639" su alimento|strong="H7607", ni su vestido|strong="H3682", ni el débito conyugal|strong="H5772".
10 Se lhe tomar outra, não diminuirá o mantimento desta, nem a sua veste, nem a sua obrigação marital.
11 Y si|strong="H0518" ninguna|strong="H3808" de estas|strong="H0428" tres|strong="H7969" cosas hiciere|strong="H6213", ella saldrá|strong="H3318" de gracia|strong="H2600" sin|strong="H0369" dinero|strong="H3701".
11 E, se lhe não fizer estas três coisas, sairá de graça, sem dar dinheiro.
12 El que hiriere|strong="H5221" á alguno|strong="H0376", haciéndole así morir|strong="H4191", él morirá|strong="H4191".
12 Quem ferir alguém, que morra, ele também certamente morrerá;
13 Mas el que|strong="H0834" no|strong="H3808" armó asechanzas, sino que|strong="H0834" Dios|strong="H0430" lo puso|strong="H0579" en sus manos|strong="H3027", entonces yo te señalaré|strong="H7760" lugar|strong="H4725" al cual|strong="H0834" ha de huir|strong="H5251".
13 porém, se lhe não armou ciladas, mas Deus o fez encontrar nas suas mãos, ordenar-te-ei um lugar para onde ele fugirá.
14 Además, si|strong="H3588" alguno|strong="H0376" se ensoberbeciere|strong="H2086" contra|strong="H5921" su prójimo|strong="H7453", y lo matare|strong="H2026" con alevosía, de mi altar|strong="H4196" lo quitarás|strong="H3947" para que muera|strong="H4191".
14 Mas, se alguém se ensoberbecer contra o seu próximo, matando-o com engano, tirá-lo-ás do meu altar para que morra.
15 Y el que hiriere|strong="H5221" á su padre|strong="H0001" ó á su madre|strong="H0517", morirá|strong="H4191,H4191".
15 O que ferir a seu pai ou a sua mãe certamente morrerá.
16 Asimismo el que robare|strong="H1589" una persona|strong="H0376", y la vendiere|strong="H4376", ó se hallare en sus manos|strong="H3027", morirá|strong="H4191,H4191".
16 E quem furtar algum homem e o vender, ou for achado na sua mão, certamente morrerá.
17 Igualmente el que maldijere|strong="H7043" á su padre|strong="H0001" ó á su madre|strong="H0517", morirá|strong="H4191,H4191".
17 E quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe certamente morrerá.
18 Además, si|strong="H3588" algunos|strong="H0582" riñeren|strong="H7378", y alguno hiriere|strong="H5221" á su prójimo|strong="H7453" con piedra|strong="H0068" ó|strong="H0176" con el puño|strong="H0106", y no|strong="H3808" muriere|strong="H4191", pero cayere|strong="H5307" en cama|strong="H4904";
18 E, se alguns homens pelejarem, ferindo um ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama;
19 Si|strong="H0518" se levantare|strong="H6965" y anduviere|strong="H1980" fuera|strong="H2351" sobre|strong="H5921" su báculo|strong="H4938", entonces será el que le hirió|strong="H5221" absuelto|strong="H5352": solamente|strong="H7535" le satisfará|strong="H5414" lo que estuvo parado|strong="H7674", y hará|strong="H7495" que le curen|strong="H7495".
19 se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então, aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo que perdera e o fará curar totalmente.
20 Y si|strong="H3588" alguno|strong="H0376" hiriere|strong="H5221" á su siervo|strong="H5650" ó|strong="H0176" á su sierva|strong="H0519" con palo|strong="H7626", y muriere|strong="H4191" bajo|strong="H8478" de su mano|strong="H3027", será castigado|strong="H5358,H5358":
20 Se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com vara, e morrerem debaixo da sua mão, certamente será castigado;
21 Mas|strong="H0389" si|strong="H0518" durare por un día|strong="H3117" ó|strong="H0176" dos|strong="H3117", no|strong="H3808" será castigado|strong="H5358", porque|strong="H3588" su|strong="H1931" dinero|strong="H3701" es.
21 porém, se ficarem vivos por um ou dois dias, não será castigado, porque é seu dinheiro.
22 Si|strong="H3588" algunos|strong="H0582" riñeren|strong="H5327", é hiriesen|strong="H5062" á mujer|strong="H0802" preñada|strong="H2030", y ésta abortare|strong="H3318", pero sin|strong="H3808" haber|strong="H1961" muerte|strong="H0611", será penado|strong="H6064,H6064" conforme á lo que le impusiere|strong="H7896" el marido|strong="H1167" de la mujer|strong="H0802" y juzgaren|strong="H5414" los árbitros.
22 Se alguns homens pelejarem, e ferirem uma mulher grávida, e forem causa de que aborte, porém se não houver morte, certamente aquele que feriu será multado conforme o que lhe impuser o marido da mulher e pagará diante dos juízes.
23 Mas si|strong="H0518" hubiere|strong="H1961" muerte|strong="H0611", entonces pagarás|strong="H5414" vida|strong="H5315" por|strong="H8478" vida|strong="H5315",
23 Mas, se houver morte, então, darás vida por vida,
24 Ojo|strong="H5869" por|strong="H8478" ojo|strong="H5869", diente|strong="H8127" por|strong="H8478" diente|strong="H8127", mano|strong="H3027" por|strong="H8478" mano|strong="H3027", pie|strong="H7272" por|strong="H8478" pie|strong="H7272",
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 Quemadura|strong="H3555" por|strong="H8478" quemadura|strong="H3555", herida|strong="H6482" por|strong="H8478" herida|strong="H6482", golpe|strong="H2250" por|strong="H8478" golpe|strong="H2250".
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 Y cuando|strong="H3588" alguno|strong="H0376" hiriere|strong="H5221" el ojo|strong="H5869" de su siervo|strong="H5650", ó|strong="H0176" el ojo|strong="H5869" de su sierva|strong="H0519", y lo entortare, darále|strong="H7971" libertad|strong="H2670" por razón|strong="H8478" de su ojo|strong="H5869".
26 E, quando alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o danificar, o deixará ir forro pelo seu olho.
27 Y si|strong="H0518" sacare el diente|strong="H8127" de su siervo|strong="H5650", ó|strong="H0176" el diente|strong="H8127" de su sierva|strong="H0519", por|strong="H8478" su diente|strong="H8127" le dejará|strong="H7971" ir libre|strong="H2670".
27 E, se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, o deixará ir forro pelo seu dente.
28 Si|strong="H3588" un buey|strong="H7794" acorneare|strong="H5055" hombre|strong="H0376" ó|strong="H0176" mujer|strong="H0802", y de resultas muriere|strong="H4191", el buey|strong="H7794" será|strong="H5619" apedreado|strong="H5619", y no|strong="H3808" se comerá su carne|strong="H1320"; mas el dueño|strong="H1167" del buey|strong="H7794" será absuelto|strong="H5355".
28 E, se algum boi escornar homem ou mulher, que morra, o boi será apedrejado certamente, e a sua carne se não comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 Pero si|strong="H0518" el buey|strong="H7794" era acorneador|strong="H5056" desde ayer y antes de ayer, y á su|strong="H1931" dueño|strong="H1167" le fué hecho requerimiento|strong="H5749", y no|strong="H3808" lo|strong="H1931" hubiere guardado|strong="H8104", y matare|strong="H4191" hombre|strong="H0376" ó|strong="H0176" mujer|strong="H0802", el buey|strong="H7794" será apedreado|strong="H5619", y también|strong="H1571" morirá|strong="H4191" su|strong="H1931" dueño|strong="H1167".
29 Mas, se o boi dantes era escornador, e o seu dono foi conhecedor disso e não o guardou, matando homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também o seu dono morrerá.
30 Si|strong="H0518" le|strong="H5921" fuere impuesto|strong="H7896" rescate, entonces dará|strong="H5414" por el rescate|strong="H6306" de su persona|strong="H5315" cuanto|strong="H0834" le|strong="H5921" fuere impuesto|strong="H7896".
30 Se lhe for imposto resgate, então, dará como resgate da sua vida tudo quanto lhe for imposto,
31 Haya acorneado|strong="H5055" hijo|strong="H1121", ó|strong="H0176" haya acorneado|strong="H5055" hija|strong="H1323", conforme á este juicio|strong="H4941" se hará|strong="H6213" con él.
31 quer tenha escornado um filho, quer tenha escornado uma filha; conforme a este estatuto lhe será feito.
32 Si|strong="H0518" el buey|strong="H7794" acorneare|strong="H5055" siervo|strong="H5650" ó|strong="H0176" sierva|strong="H0519", pagará|strong="H5414" treinta|strong="H7970" siclos|strong="H8255" de plata|strong="H3701" su señor, y el buey|strong="H7794" será apedreado|strong="H5619".
32 Se o boi escornar um servo, ou uma serva, dar-se-ão trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
33 Y si|strong="H3588" alguno|strong="H0376" abriere|strong="H6605" hoyo|strong="H0953", ó|strong="H0176" cavare|strong="H3738" cisterna|strong="H0953", y no|strong="H3808" la cubriere|strong="H3680", y cayere|strong="H5307" allí|strong="H8033" buey|strong="H7794" ó|strong="H0176" asno|strong="H2543",
33 Se alguém abrir uma cova ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou jumento,
34 El dueño|strong="H1167" de la cisterna|strong="H0953" pagará|strong="H7990" el dinero, resarciendo|strong="H7725,H3701" á su dueño|strong="H1167", y lo que fué muerto|strong="H4191" será|strong="H1961" suyo.
34 o dono da cova o pagará, ao seu dono o dinheiro restituirá; mas o morto será seu.
35 Y si|strong="H3588" el buey|strong="H7794" de alguno|strong="H0376" hiriere|strong="H5062" al buey|strong="H7794" de su prójimo|strong="H7453", y éste muriere|strong="H4191", entonces venderán|strong="H4376" el buey vivo|strong="H2416", y partirán|strong="H2673" el dinero|strong="H3701" de él, y también partirán|strong="H2673" el muerto|strong="H4191".
35 Se o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então, se venderá o boi vivo, e o dinheiro dele se repartirá igualmente, e também o morto se repartirá igualmente.
36 Mas si|strong="H0176" era notorio|strong="H3045" que|strong="H3588" el buey|strong="H7794" era acorneador|strong="H5056" de ayer y antes de ayer, y su|strong="H1931" dueño|strong="H1167" no|strong="H3808" lo|strong="H1931" hubiere guardado|strong="H8104", pagará|strong="H7999,H7999" buey|strong="H7794" por buey|strong="H7794", y el muerto|strong="H4191" será|strong="H1961" suyo.
36 Mas, se foi notório que aquele boi dantes era escornador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi; porém o morto será seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.