Êxodo 18
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 Y OYÓ|strong="H8085" Jethro|strong="H3503", sacerdote|strong="H3548" de Madián|strong="H4080", suegro|strong="H2859" de Moisés|strong="H4872", todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" Dios|strong="H0430" había hecho|strong="H6213" con Moisés|strong="H4872", y con Israel|strong="H3478" su pueblo|strong="H5971", y cómo|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" había sacado|strong="H3318" á Israel|strong="H3478" de Egipto|strong="H4714":
1 Jetro, sacerdote de Madiã, sogro de Moisés, soube de tudo o que Deus tinha feito por Moisés e por Israel, seu povo; e soube que o Senhor tinha feito sair Israel do Egito.
2 Y tomó|strong="H3947" Jethro|strong="H3503", suegro|strong="H2859" de Moisés|strong="H4872", á Séphora|strong="H6855" la mujer|strong="H0802" de Moisés|strong="H4872", después|strong="H0310" que él la envió|strong="H7964",
2 Jetro, sogro de Moisés, tomou consigo Séfora, mulher de Moisés, que tinha sido mandada para casa,
3 Y á sus dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121"; el uno|strong="H0259" se llamaba|strong="H0834" Gersom, porque|strong="H3588" dijo|strong="H0559", Peregrino|strong="H1616" he sido|strong="H1961" en tierra|strong="H0776" ajena|strong="H5237";
3 assim como seus dois filhos, dos quais um se chamava Gerson, porque Moisés tinha dito: "Sou um peregrino em uma terra estrangeira."
4 Y el otro se llamaba|strong="H8034" Eliezer|strong="H0461", porque|strong="H3588" dijo, El Dios|strong="H0430" de mi padre|strong="H0001" me ayudó|strong="H5828", y me libró|strong="H5337" del cuchillo|strong="H2719" de Faraón|strong="H6547".
4 e o outro chamava-se Eliezer, porque ele tinha dito: "O Deus de meu pai socorreu-me e fez-me escapar à espada do faraó."
5 Y Jethro|strong="H3503", el suegro|strong="H2859" de Moisés|strong="H4872", con sus hijos|strong="H1121" y su mujer|strong="H0802", llegó|strong="H0935" á|strong="H0413" Moisés|strong="H4872" en el desierto|strong="H4057", donde|strong="H0834" tenía el campo junto al monte|strong="H2022" de Dios|strong="H0430";
5 Jetro, sogro de Moisés, com os dois filhos e a mulher deste, veio procurá-lo no deserto, onde estava acampado, perto da montanha de Deus.
6 Y dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Yo|strong="H0589" tu suegro|strong="H2859" Jethro|strong="H3503" vengo|strong="H0935" á ti, con tu mujer|strong="H0802", y sus dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" con|strong="H5973" ella.
6 E mandou-lhe dizer: "Teu sogro Jetro vem te ver, acompanhado de tua mulher e de teus dois filhos".
7 Y Moisés|strong="H4872" salió|strong="H3318" á recibir|strong="H7125" á su suegro|strong="H2859", é inclinóse|strong="H7812", y besólo|strong="H5401": y preguntáronse|strong="H7592" el uno al otro|strong="H0376" cómo estaban, y vinieron|strong="H0935" á la tienda|strong="H0168".
7 Moisés saiu ao encontro de seu sogro, prostrou-se e beijou-o. Informaram-se mutuamente sobre a sua saúde e entraram na tenda.
8 Y Moisés|strong="H4872" contó|strong="H5608" á su suegro|strong="H2859" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" había hecho|strong="H6213" á Faraón|strong="H6547" y á los Egipcios|strong="H4714" por|strong="H5921" amor|strong="H0182" de Israel|strong="H3478", y todo|strong="H3605" el trabajo|strong="H8513" que|strong="H0834" habían pasado|strong="H4672" en el camino|strong="H1870", y cómo los había librado|strong="H5337" Jehová|strong="H3068".
8 Moisés contou ao seu sogro tudo o que o Senhor tinha feito ao faraó e aos egípcios por causa de Israel, todas as tribulações que lhes tinham sobrevindo no caminho, e das quais o Senhor os livrara.
9 Y alegróse|strong="H2302" Jethro|strong="H3503" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el bien|strong="H2896" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" había hecho|strong="H6213" á Israel|strong="H3478", que|strong="H0834" lo había librado|strong="H5337" de|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" los Egipcios|strong="H4714".
9 Jetro alegrou-se com todo o bem que o Senhor tinha feito aos israelitas, livrando-os da mão dos egípcios.
10 Y Jethro|strong="H3503" dijo|strong="H0559": Bendito|strong="H1288" sea Jehová|strong="H3068", que|strong="H0834" os libró|strong="H5337" de mano|strong="H3027" de los Egipcios|strong="H4714", y de la mano|strong="H3027" de Faraón|strong="H6547", y que|strong="H0834" libró|strong="H5337" al pueblo|strong="H5971" de la mano|strong="H3027" de los Egipcios|strong="H4714".
10 "Bendito seja o Senhor, disse Jetro, que vos livrou da mão dos egípcios e da mão do faraó; que livrou o povo da mão dos egípcios!
11 Ahora|strong="H6258" conozco|strong="H3045" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" es grande|strong="H1419" más que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los dioses|strong="H0430"; hasta en lo|strong="H1697" que|strong="H0834" se ensoberbecieron|strong="H2086" contra|strong="H5921" ellos.
11 Agora sei que o Senhor é maior que todos os deuses, porque o demonstrou quando {seu povo} era tiranizado".
12 Y tomó|strong="H3947" Jethro|strong="H3503", suegro|strong="H2859" de Moisés|strong="H4872", holocaustos|strong="H5930" y sacrificios|strong="H2077" para Dios|strong="H0430": y vino|strong="H0935" Aarón|strong="H0175" y todos|strong="H3605" los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478" á comer|strong="H0398,H3899" pan con|strong="H5973" el suegro|strong="H2859" de Moisés|strong="H4872" delante|strong="H6440" de Dios|strong="H0430".
12 Em seguida Jetro, sogro de Moisés, ofereceu a Deus um holocausto e sacrifícios. Aarão e todos os anciãos de Israel vieram ter com o sogro de Moisés para tomar parte no banquete em presença de Deus.
13 Y aconteció|strong="H1961" que otro día se sentó|strong="H3427" Moisés|strong="H4872" á juzgar|strong="H8199" al pueblo|strong="H5971"; y el pueblo|strong="H5971" estuvo delante|strong="H5975" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" desde|strong="H4480" la mañana|strong="H1242" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
13 No dia seguinte, Moisés assentou-se para fazer justiça ao povo, que se conservou de pé diante dele desde a manhã até a tarde.
14 Y viendo|strong="H7200" el suegro|strong="H2859" de Moisés|strong="H4872" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" él|strong="H1931" hacía|strong="H6213" con el pueblo|strong="H5971", dijo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" es esto|strong="H1697" que|strong="H0834" haces|strong="H6213" tú|strong="H0859" con el pueblo|strong="H5971"? ¿por qué|strong="H4069" te sientas|strong="H3427" tú|strong="H0859" solo, y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" está|strong="H5324" delante|strong="H5921" de ti|strong="H0859" desde|strong="H4480" la mañana|strong="H1242" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153"?
14 O sogro de Moisés, vendo todo o trabalho a que ele se dava pelo povo, disse-lhe: "Que é isso que fazes com o povo? Por que te sentas só no tribunal com toda essa gente que se conserva em torno de ti da manhã à tarde?"
15 Y Moisés|strong="H4872" respondió|strong="H0559" á su suegro|strong="H2859": Porque|strong="H3588" el pueblo|strong="H5971" viene|strong="H0935" á mí para consultar|strong="H1875" á Dios|strong="H0430":
15 "É que, respondeu Moisés, o povo vem a mim para consultar Deus.
16 Cuando|strong="H3588" tienen|strong="H1961" negocios|strong="H1697", vienen|strong="H0935" á mí; y yo juzgo|strong="H8199" entre|strong="H0996" el uno|strong="H0376" y el otro|strong="H7453", y declaro|strong="H3045" las ordenanzas|strong="H2706" de Dios|strong="H0430" y sus leyes|strong="H8451".
16 Quando têm alguma questão, vêm procurar-me para que eu julgue entre eles, fazendo-lhes saber as ordens de Deus e suas leis".
17 Entonces el suegro|strong="H2859" de Moisés|strong="H4872" le|strong="H0413" dijo|strong="H0559": No|strong="H3808" haces|strong="H6213" bien|strong="H2896":
17 O sogro de Moisés disse-lhe: "Não está certo o que fazes!
18 Desfallecerás|strong="H5034" del todo|strong="H5034", tú|strong="H0859", y también|strong="H1571" este pueblo que|strong="H0834" está contigo|strong="H5971"; porque|strong="H3588" el negocio|strong="H1697" es demasiado pesado|strong="H3515" para|strong="H4480" ti; no|strong="H0859" podrás|strong="H3808" hacerlo|strong="H3201" tú|strong="H6213" solo|strong="H0859".
18 Tu te esgotarás seguramente, assim como todo esse povo que está contigo, porque o fardo é pesado demais para ti, e não poderás levá-lo sozinho.
19 Oye|strong="H8085" ahora|strong="H6258" mi voz|strong="H6963", yo te|strong="H0859" aconsejaré|strong="H3289", y Dios|strong="H0430" será contigo|strong="H5973". Está|strong="H1961" tú|strong="H0859" por el pueblo|strong="H5971" delante|strong="H4136" de Dios|strong="H0430", y somete|strong="H0935" tú|strong="H0859" los negocios|strong="H1697" á Dios|strong="H0430".
19 Escuta-me: vou dar-te um conselho, e que Deus esteja contigo! Tu serás o representante do povo junto de Deus, e levarás as questões diante de Deus:
20 Y enseña|strong="H2094" á ellos|strong="H0853" las ordenanzas|strong="H2706" y las leyes|strong="H8451", y muéstrales|strong="H3045" el camino|strong="H1870" por donde anden, y lo que|strong="H0834" han de hacer|strong="H6213".
20 ensinar-lhes-ás suas ordens e suas leis, e lhes mostrarás o caminho a seguir e como terão de comportar-se.
21 Además inquiere tú|strong="H0859" de entre todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" varones|strong="H0582" de virtud|strong="H2428", temerosos|strong="H3373" de Dios|strong="H0430", varones|strong="H0582" de verdad|strong="H0571", que aborrezcan|strong="H8130" la avaricia|strong="H1215"; y constituirás|strong="H7760" á éstos sobre|strong="H5921" ellos caporales|strong="H8269" sobre|strong="H5921" mil|strong="H6235", sobre|strong="H5921" ciento|strong="H3967", sobre|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572" y sobre|strong="H5921" diez|strong="H6235".
21 Mas escolherás do meio do povo homens prudentes, tementes a Deus, íntegros, desinteressados, e os porás à frente do povo, como chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dezenas.
22 Los cuales juzgarán|strong="H8199" al pueblo|strong="H5971" en todo|strong="H3605" tiempo|strong="H6256"; y será que todo|strong="H3605" negocio|strong="H1697" grave|strong="H1419" lo traerán|strong="H0935" á ti, y ellos|strong="H1992" juzgarán|strong="H8199" todo|strong="H3605" negocio|strong="H1697" pequeño|strong="H6996": alivia|strong="H7043" así la carga de sobre|strong="H5921" ti, y llevarla|strong="H5375" han ellos contigo|strong="H0854".
22 Eles julgarão o povo todo o tempo. Levarão a ti as causas importantes, mas resolverão por si mesmos as causas de menor importância. Assim aliviarão a tua carga, levando-a consigo.
23 Si|strong="H0518" esto|strong="H2088,H1697" hicieres|strong="H6213", y Dios|strong="H0430" te lo mandare|strong="H6680", tú podrás|strong="H3201" persistir, y todo|strong="H3605" este pueblo|strong="H5971" se irá|strong="H0935" también|strong="H1571" en paz|strong="H7965" á su lugar|strong="H4725".
23 Se fizeres isso, e Deus o ordenar, poderás dar conta do trabalho, e toda esta gente voltará em paz para suas habitações.
24 Y oyó|strong="H8085" Moisés|strong="H4872" la voz|strong="H6963" de su suegro|strong="H2859", é hizo|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" dijo|strong="H0559".
24 Moisés ouviu o conselho de seu sogro e fez tudo o que ele lhe tinha dito.
25 Y escogió|strong="H0977" Moisés|strong="H4872" varones|strong="H0582" de virtud|strong="H2428" de todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y púsolos|strong="H5414" por cabezas|strong="H7218" sobre|strong="H5921" el pueblo|strong="H5971", caporales sobre|strong="H5921" mil|strong="H0505", sobre|strong="H5921" ciento|strong="H3967", sobre|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572", y sobre|strong="H5921" diez|strong="H6235";
25 Escolheu em todo o Israel homens prudentes e os pôs à frente do povo como chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dezenas.
26 Y juzgaban|strong="H8199" al pueblo|strong="H5971" en todo|strong="H3605" tiempo|strong="H6256": el negocio|strong="H1697" arduo|strong="H7186" traíanlo|strong="H0935" á|strong="H0413" Moisés|strong="H4872", y ellos|strong="H1992" juzgaban|strong="H8199" todo|strong="H3605" negocio|strong="H1697" pequeño|strong="H6996".
26 Eles julgavam o povo todo o tempo, levando diante de Moisés as questões difíceis e resolvendo por si mesmos os litígios menores.
27 Y despidió|strong="H7971" Moisés|strong="H4872" á su suegro|strong="H2859", y fuése|strong="H3212" á su tierra|strong="H0776".
27 Depois disso, Moisés despediu-se de seu sogro, e este voltou para sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.