Êxodo 18

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y OYÓ|strong="H8085" Jethro|strong="H3503", sacerdote|strong="H3548" de Madián|strong="H4080", suegro|strong="H2859" de Moisés|strong="H4872", todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" Dios|strong="H0430" había hecho|strong="H6213" con Moisés|strong="H4872", y con Israel|strong="H3478" su pueblo|strong="H5971", y cómo|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" había sacado|strong="H3318" á Israel|strong="H3478" de Egipto|strong="H4714":
1 Jetro, sogro de Moisés e sacerdote de Midiã, soube de tudo que Deus havia feito por Moisés e seu povo, os israelitas, e de como o S enhor os havia tirado do Egito.
2 Y tomó|strong="H3947" Jethro|strong="H3503", suegro|strong="H2859" de Moisés|strong="H4872", á Séphora|strong="H6855" la mujer|strong="H0802" de Moisés|strong="H4872", después|strong="H0310" que él la envió|strong="H7964",
2 Moisés tinha mandado Zípora, sua mulher, e seus dois filhos de volta para a casa de Jetro, que os acolheu.
3 Y á sus dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121"; el uno|strong="H0259" se llamaba|strong="H0834" Gersom, porque|strong="H3588" dijo|strong="H0559", Peregrino|strong="H1616" he sido|strong="H1961" en tierra|strong="H0776" ajena|strong="H5237";
3 (O primeiro filho de Moisés se chamava Gérson, pois quando o menino nasceu, Moisés disse: “Sou forasteiro em terra alheia”.
4 Y el otro se llamaba|strong="H8034" Eliezer|strong="H0461", porque|strong="H3588" dijo, El Dios|strong="H0430" de mi padre|strong="H0001" me ayudó|strong="H5828", y me libró|strong="H5337" del cuchillo|strong="H2719" de Faraón|strong="H6547".
4 O segundo filho se chamava Eliézer, pois Moisés disse: “O Deus de meus antepassados foi meu ajudador e me livrou da espada do faraó”.)
5 Y Jethro|strong="H3503", el suegro|strong="H2859" de Moisés|strong="H4872", con sus hijos|strong="H1121" y su mujer|strong="H0802", llegó|strong="H0935" á|strong="H0413" Moisés|strong="H4872" en el desierto|strong="H4057", donde|strong="H0834" tenía el campo junto al monte|strong="H2022" de Dios|strong="H0430";
5 Jetro, sogro de Moisés, foi visitá-lo no deserto, levando consigo a mulher e os dois filhos de Moisés. Quando chegaram, Moisés e o povo estavam acampados perto do monte de Deus.
6 Y dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Yo|strong="H0589" tu suegro|strong="H2859" Jethro|strong="H3503" vengo|strong="H0935" á ti, con tu mujer|strong="H0802", y sus dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" con|strong="H5973" ella.
6 Jetro havia mandado um recado a Moisés, dizendo: “Eu, seu sogro Jetro, estou indo vê-lo com sua mulher e seus dois filhos”.
7 Y Moisés|strong="H4872" salió|strong="H3318" á recibir|strong="H7125" á su suegro|strong="H2859", é inclinóse|strong="H7812", y besólo|strong="H5401": y preguntáronse|strong="H7592" el uno al otro|strong="H0376" cómo estaban, y vinieron|strong="H0935" á la tienda|strong="H0168".
7 Então Moisés saiu ao encontro de seu sogro, curvou-se e o beijou. Depois de perguntarem um ao outro se estavam bem, entraram na tenda de Moisés.
8 Y Moisés|strong="H4872" contó|strong="H5608" á su suegro|strong="H2859" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" había hecho|strong="H6213" á Faraón|strong="H6547" y á los Egipcios|strong="H4714" por|strong="H5921" amor|strong="H0182" de Israel|strong="H3478", y todo|strong="H3605" el trabajo|strong="H8513" que|strong="H0834" habían pasado|strong="H4672" en el camino|strong="H1870", y cómo los había librado|strong="H5337" Jehová|strong="H3068".
8 Ele contou ao sogro tudo que o S enhor havia feito ao faraó e aos egípcios em favor de Israel. Contou também dos apuros que tinham passado ao longo do caminho e de como o S enhor os tinha livrado de todas as dificuldades.
9 Y alegróse|strong="H2302" Jethro|strong="H3503" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el bien|strong="H2896" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" había hecho|strong="H6213" á Israel|strong="H3478", que|strong="H0834" lo había librado|strong="H5337" de|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" los Egipcios|strong="H4714".
9 Jetro se alegrou imensamente ao ouvir tudo de bom que o S enhor havia feito por Israel ao libertar o povo das mãos dos egípcios.
10 Y Jethro|strong="H3503" dijo|strong="H0559": Bendito|strong="H1288" sea Jehová|strong="H3068", que|strong="H0834" os libró|strong="H5337" de mano|strong="H3027" de los Egipcios|strong="H4714", y de la mano|strong="H3027" de Faraón|strong="H6547", y que|strong="H0834" libró|strong="H5337" al pueblo|strong="H5971" de la mano|strong="H3027" de los Egipcios|strong="H4714".
10 “Louvado seja o S enhor !”, disse Jetro. “Ele os libertou da mão dos egípcios e do faraó!
11 Ahora|strong="H6258" conozco|strong="H3045" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" es grande|strong="H1419" más que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los dioses|strong="H0430"; hasta en lo|strong="H1697" que|strong="H0834" se ensoberbecieron|strong="H2086" contra|strong="H5921" ellos.
11 Agora sei que o S enhor é maior que todos os outros deuses, pois libertou seu povo da opressão dos arrogantes egípcios.”
12 Y tomó|strong="H3947" Jethro|strong="H3503", suegro|strong="H2859" de Moisés|strong="H4872", holocaustos|strong="H5930" y sacrificios|strong="H2077" para Dios|strong="H0430": y vino|strong="H0935" Aarón|strong="H0175" y todos|strong="H3605" los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478" á comer|strong="H0398,H3899" pan con|strong="H5973" el suegro|strong="H2859" de Moisés|strong="H4872" delante|strong="H6440" de Dios|strong="H0430".
12 Em seguida, Jetro, sogro de Moisés, ofereceu um holocausto e outros sacrifícios a Deus. Arão e os líderes de Israel vieram e, na presença de Deus, participaram com ele da refeição.
13 Y aconteció|strong="H1961" que otro día se sentó|strong="H3427" Moisés|strong="H4872" á juzgar|strong="H8199" al pueblo|strong="H5971"; y el pueblo|strong="H5971" estuvo delante|strong="H5975" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" desde|strong="H4480" la mañana|strong="H1242" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
13 No dia seguinte, Moisés sentou-se para resolver problemas que surgiram entre os israelitas. O povo esperou diante dele, em pé, desde a manhã ate a tarde.
14 Y viendo|strong="H7200" el suegro|strong="H2859" de Moisés|strong="H4872" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" él|strong="H1931" hacía|strong="H6213" con el pueblo|strong="H5971", dijo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" es esto|strong="H1697" que|strong="H0834" haces|strong="H6213" tú|strong="H0859" con el pueblo|strong="H5971"? ¿por qué|strong="H4069" te sientas|strong="H3427" tú|strong="H0859" solo, y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" está|strong="H5324" delante|strong="H5921" de ti|strong="H0859" desde|strong="H4480" la mañana|strong="H1242" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153"?
14 Quando o sogro de Moisés viu tudo que ele tentava fazer pelo povo, perguntou: “O que você está fazendo com este povo? Por que você se senta sozinho para julgar e os obriga a ficarem de pé diante de você o dia inteiro?”.
15 Y Moisés|strong="H4872" respondió|strong="H0559" á su suegro|strong="H2859": Porque|strong="H3588" el pueblo|strong="H5971" viene|strong="H0935" á mí para consultar|strong="H1875" á Dios|strong="H0430":
15 Moisés respondeu: “O povo me procura para conhecer as decisões de Deus.
16 Cuando|strong="H3588" tienen|strong="H1961" negocios|strong="H1697", vienen|strong="H0935" á mí; y yo juzgo|strong="H8199" entre|strong="H0996" el uno|strong="H0376" y el otro|strong="H7453", y declaro|strong="H3045" las ordenanzas|strong="H2706" de Dios|strong="H0430" y sus leyes|strong="H8451".
16 Quando surge algum problema, eles me procuram e eu resolvo a questão entre as partes em conflito. Informo o povo sobre os decretos de Deus e transmito suas instruções”.
17 Entonces el suegro|strong="H2859" de Moisés|strong="H4872" le|strong="H0413" dijo|strong="H0559": No|strong="H3808" haces|strong="H6213" bien|strong="H2896":
17 “O que você está fazendo não é bom”, disse o sogro de Moisés.
18 Desfallecerás|strong="H5034" del todo|strong="H5034", tú|strong="H0859", y también|strong="H1571" este pueblo que|strong="H0834" está contigo|strong="H5971"; porque|strong="H3588" el negocio|strong="H1697" es demasiado pesado|strong="H3515" para|strong="H4480" ti; no|strong="H0859" podrás|strong="H3808" hacerlo|strong="H3201" tú|strong="H6213" solo|strong="H0859".
18 “Você ficará esgotado e deixará o povo exausto. É um trabalho pesado demais para uma pessoa só.
19 Oye|strong="H8085" ahora|strong="H6258" mi voz|strong="H6963", yo te|strong="H0859" aconsejaré|strong="H3289", y Dios|strong="H0430" será contigo|strong="H5973". Está|strong="H1961" tú|strong="H0859" por el pueblo|strong="H5971" delante|strong="H4136" de Dios|strong="H0430", y somete|strong="H0935" tú|strong="H0859" los negocios|strong="H1697" á Dios|strong="H0430".
19 Agora ouça-me e escute meu conselho, e Deus esteja com você. Continue a ser o representante do povo diante de Deus, apresentando-lhe as questões trazidas pelo povo.
20 Y enseña|strong="H2094" á ellos|strong="H0853" las ordenanzas|strong="H2706" y las leyes|strong="H8451", y muéstrales|strong="H3045" el camino|strong="H1870" por donde anden, y lo que|strong="H0834" han de hacer|strong="H6213".
20 Ensine a eles os decretos e as instruções de Deus. Mostre aos israelitas como devem viver e o que devem fazer.
21 Además inquiere tú|strong="H0859" de entre todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" varones|strong="H0582" de virtud|strong="H2428", temerosos|strong="H3373" de Dios|strong="H0430", varones|strong="H0582" de verdad|strong="H0571", que aborrezcan|strong="H8130" la avaricia|strong="H1215"; y constituirás|strong="H7760" á éstos sobre|strong="H5921" ellos caporales|strong="H8269" sobre|strong="H5921" mil|strong="H6235", sobre|strong="H5921" ciento|strong="H3967", sobre|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572" y sobre|strong="H5921" diez|strong="H6235".
21 No entanto, escolha dentre todo o povo homens capazes e honestos que temam a Deus e odeiem suborno. Nomeie-os líderes de grupos de mil, cem, cinquenta e dez pessoas.
22 Los cuales juzgarán|strong="H8199" al pueblo|strong="H5971" en todo|strong="H3605" tiempo|strong="H6256"; y será que todo|strong="H3605" negocio|strong="H1697" grave|strong="H1419" lo traerán|strong="H0935" á ti, y ellos|strong="H1992" juzgarán|strong="H8199" todo|strong="H3605" negocio|strong="H1697" pequeño|strong="H6996": alivia|strong="H7043" así la carga de sobre|strong="H5921" ti, y llevarla|strong="H5375" han ellos contigo|strong="H0854".
22 Eles deverão estar sempre disponíveis para resolver os problemas cotidianos do povo e só lhe trarão os casos mais difíceis. Deixe que os líderes decidam as questões mais simples por conta própria. Eles dividirão com você o peso da responsabilidade e facilitarão seu trabalho.
23 Si|strong="H0518" esto|strong="H2088,H1697" hicieres|strong="H6213", y Dios|strong="H0430" te lo mandare|strong="H6680", tú podrás|strong="H3201" persistir, y todo|strong="H3605" este pueblo|strong="H5971" se irá|strong="H0935" también|strong="H1571" en paz|strong="H7965" á su lugar|strong="H4725".
23 Se você seguir esse conselho, e se Deus assim lhe ordenar, poderá suportar as pressões, e todo este povo voltará para casa em paz.”
24 Y oyó|strong="H8085" Moisés|strong="H4872" la voz|strong="H6963" de su suegro|strong="H2859", é hizo|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" dijo|strong="H0559".
24 Moisés aceitou o conselho do sogro e seguiu todas as suas recomendações.
25 Y escogió|strong="H0977" Moisés|strong="H4872" varones|strong="H0582" de virtud|strong="H2428" de todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y púsolos|strong="H5414" por cabezas|strong="H7218" sobre|strong="H5921" el pueblo|strong="H5971", caporales sobre|strong="H5921" mil|strong="H0505", sobre|strong="H5921" ciento|strong="H3967", sobre|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572", y sobre|strong="H5921" diez|strong="H6235";
25 Escolheu homens capazes dentre todo o povo de Israel e os nomeou líderes de grupos de mil, cem, cinquenta e dez pessoas.
26 Y juzgaban|strong="H8199" al pueblo|strong="H5971" en todo|strong="H3605" tiempo|strong="H6256": el negocio|strong="H1697" arduo|strong="H7186" traíanlo|strong="H0935" á|strong="H0413" Moisés|strong="H4872", y ellos|strong="H1992" juzgaban|strong="H8199" todo|strong="H3605" negocio|strong="H1697" pequeño|strong="H6996".
26 Os homens ficavam à disposição para resolver os problemas cotidianos do povo. Traziam para Moisés os casos mais difíceis, mas cuidavam, eles mesmos, das questões mais simples.
27 Y despidió|strong="H7971" Moisés|strong="H4872" á su suegro|strong="H2859", y fuése|strong="H3212" á su tierra|strong="H0776".
27 Pouco tempo depois, Moisés se despediu de seu sogro, que voltou para sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.