Êxodo 18

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y OYÓ|strong="H8085" Jethro|strong="H3503", sacerdote|strong="H3548" de Madián|strong="H4080", suegro|strong="H2859" de Moisés|strong="H4872", todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" Dios|strong="H0430" había hecho|strong="H6213" con Moisés|strong="H4872", y con Israel|strong="H3478" su pueblo|strong="H5971", y cómo|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" había sacado|strong="H3318" á Israel|strong="H3478" de Egipto|strong="H4714":
1 Jetro, sacerdote de Midiã, sogro de Moisés, ouviu todas as coisas que Deus tinha feito por Moisés e por Israel, seu povo; ouviu como o Senhor havia tirado Israel do Egito.
2 Y tomó|strong="H3947" Jethro|strong="H3503", suegro|strong="H2859" de Moisés|strong="H4872", á Séphora|strong="H6855" la mujer|strong="H0802" de Moisés|strong="H4872", después|strong="H0310" que él la envió|strong="H7964",
2 Jetro, sogro de Moisés, foi até ele, levando consigo Zípora, a mulher de Moisés, depois que este a havia enviado até ele,
3 Y á sus dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121"; el uno|strong="H0259" se llamaba|strong="H0834" Gersom, porque|strong="H3588" dijo|strong="H0559", Peregrino|strong="H1616" he sido|strong="H1961" en tierra|strong="H0776" ajena|strong="H5237";
3 juntamente com os dois filhos dela. Um dos filhos se chamava Gérson, pois Moisés tinha dito: “Fui peregrino em terra estranha.”
4 Y el otro se llamaba|strong="H8034" Eliezer|strong="H0461", porque|strong="H3588" dijo, El Dios|strong="H0430" de mi padre|strong="H0001" me ayudó|strong="H5828", y me libró|strong="H5337" del cuchillo|strong="H2719" de Faraón|strong="H6547".
4 O outro se chamava Eliézer, pois Moisés tinha dito: “O Deus de meu pai foi a minha ajuda e me livrou da espada de Faraó.”
5 Y Jethro|strong="H3503", el suegro|strong="H2859" de Moisés|strong="H4872", con sus hijos|strong="H1121" y su mujer|strong="H0802", llegó|strong="H0935" á|strong="H0413" Moisés|strong="H4872" en el desierto|strong="H4057", donde|strong="H0834" tenía el campo junto al monte|strong="H2022" de Dios|strong="H0430";
5 Jetro, o sogro de Moisés, juntamente com os filhos e a mulher deste, veio a Moisés no deserto onde estava acampado, junto ao monte de Deus.
6 Y dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Yo|strong="H0589" tu suegro|strong="H2859" Jethro|strong="H3503" vengo|strong="H0935" á ti, con tu mujer|strong="H0802", y sus dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" con|strong="H5973" ella.
6 E Jetro mandou dizer a Moisés: “Eu, seu sogro Jetro, estou chegando, com a sua mulher e os seus dois filhos.”
7 Y Moisés|strong="H4872" salió|strong="H3318" á recibir|strong="H7125" á su suegro|strong="H2859", é inclinóse|strong="H7812", y besólo|strong="H5401": y preguntáronse|strong="H7592" el uno al otro|strong="H0376" cómo estaban, y vinieron|strong="H0935" á la tienda|strong="H0168".
7 Então Moisés foi ao encontro do sogro, inclinou-se e o beijou; e, indagando pelo bem-estar um do outro, entraram na tenda.
8 Y Moisés|strong="H4872" contó|strong="H5608" á su suegro|strong="H2859" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" había hecho|strong="H6213" á Faraón|strong="H6547" y á los Egipcios|strong="H4714" por|strong="H5921" amor|strong="H0182" de Israel|strong="H3478", y todo|strong="H3605" el trabajo|strong="H8513" que|strong="H0834" habían pasado|strong="H4672" en el camino|strong="H1870", y cómo los había librado|strong="H5337" Jehová|strong="H3068".
8 Moisés contou a seu sogro tudo o que o Senhor havia feito a Faraó e aos egípcios por amor de Israel, e todas as aflições que enfrentaram no Egito, e como o Senhor os havia livrado.
9 Y alegróse|strong="H2302" Jethro|strong="H3503" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el bien|strong="H2896" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" había hecho|strong="H6213" á Israel|strong="H3478", que|strong="H0834" lo había librado|strong="H5337" de|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" los Egipcios|strong="H4714".
9 Jetro ficou contente com todo o bem que o Senhor havia feito a Israel, livrando-o das mãos dos egípcios.
10 Y Jethro|strong="H3503" dijo|strong="H0559": Bendito|strong="H1288" sea Jehová|strong="H3068", que|strong="H0834" os libró|strong="H5337" de mano|strong="H3027" de los Egipcios|strong="H4714", y de la mano|strong="H3027" de Faraón|strong="H6547", y que|strong="H0834" libró|strong="H5337" al pueblo|strong="H5971" de la mano|strong="H3027" de los Egipcios|strong="H4714".
10 E disse: — Bendito seja o
11 Ahora|strong="H6258" conozco|strong="H3045" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" es grande|strong="H1419" más que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los dioses|strong="H0430"; hasta en lo|strong="H1697" que|strong="H0834" se ensoberbecieron|strong="H2086" contra|strong="H5921" ellos.
11 Agora sei que o Senhor é maior do que todos os deuses, porque livrou este povo das mãos dos egípcios, quando agiram arrogantemente contra o povo.
12 Y tomó|strong="H3947" Jethro|strong="H3503", suegro|strong="H2859" de Moisés|strong="H4872", holocaustos|strong="H5930" y sacrificios|strong="H2077" para Dios|strong="H0430": y vino|strong="H0935" Aarón|strong="H0175" y todos|strong="H3605" los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478" á comer|strong="H0398,H3899" pan con|strong="H5973" el suegro|strong="H2859" de Moisés|strong="H4872" delante|strong="H6440" de Dios|strong="H0430".
12 Então Jetro, sogro de Moisés, ofereceu um holocausto e sacrifícios a Deus. E Arão e todos os anciãos de Israel vieram para comer com o sogro de Moisés, na presença de Deus.
13 Y aconteció|strong="H1961" que otro día se sentó|strong="H3427" Moisés|strong="H4872" á juzgar|strong="H8199" al pueblo|strong="H5971"; y el pueblo|strong="H5971" estuvo delante|strong="H5975" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" desde|strong="H4480" la mañana|strong="H1242" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
13 No dia seguinte Moisés sentou-se para julgar o povo; e o povo estava em pé diante de Moisés desde a manhã até o pôr do sol.
14 Y viendo|strong="H7200" el suegro|strong="H2859" de Moisés|strong="H4872" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" él|strong="H1931" hacía|strong="H6213" con el pueblo|strong="H5971", dijo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" es esto|strong="H1697" que|strong="H0834" haces|strong="H6213" tú|strong="H0859" con el pueblo|strong="H5971"? ¿por qué|strong="H4069" te sientas|strong="H3427" tú|strong="H0859" solo, y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" está|strong="H5324" delante|strong="H5921" de ti|strong="H0859" desde|strong="H4480" la mañana|strong="H1242" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153"?
14 Quando o sogro de Moisés viu tudo o que ele fazia ao povo, perguntou: — Que é isto que você está fazendo ao povo? Por que você fica sentado sozinho e todo o povo está em pé diante de você, desde a manhã até o pôr do sol?
15 Y Moisés|strong="H4872" respondió|strong="H0559" á su suegro|strong="H2859": Porque|strong="H3588" el pueblo|strong="H5971" viene|strong="H0935" á mí para consultar|strong="H1875" á Dios|strong="H0430":
15 Moisés respondeu a seu sogro: — É porque o povo vem a mim para consultar a Deus.
16 Cuando|strong="H3588" tienen|strong="H1961" negocios|strong="H1697", vienen|strong="H0935" á mí; y yo juzgo|strong="H8199" entre|strong="H0996" el uno|strong="H0376" y el otro|strong="H7453", y declaro|strong="H3045" las ordenanzas|strong="H2706" de Dios|strong="H0430" y sus leyes|strong="H8451".
16 Quando eles têm alguma questão, vêm a mim, para que eu julgue entre um e outro, e eu lhes dou a conhecer os estatutos de Deus e as suas leis.
17 Entonces el suegro|strong="H2859" de Moisés|strong="H4872" le|strong="H0413" dijo|strong="H0559": No|strong="H3808" haces|strong="H6213" bien|strong="H2896":
17 O sogro de Moisés, porém, lhe disse: — Não é bom o que você está fazendo.
18 Desfallecerás|strong="H5034" del todo|strong="H5034", tú|strong="H0859", y también|strong="H1571" este pueblo que|strong="H0834" está contigo|strong="H5971"; porque|strong="H3588" el negocio|strong="H1697" es demasiado pesado|strong="H3515" para|strong="H4480" ti; no|strong="H0859" podrás|strong="H3808" hacerlo|strong="H3201" tú|strong="H6213" solo|strong="H0859".
18 Com certeza todos ficarão cansados, tanto você como este povo que está com você. Isto é pesado demais para você; você não pode fazer isso sozinho.
19 Oye|strong="H8085" ahora|strong="H6258" mi voz|strong="H6963", yo te|strong="H0859" aconsejaré|strong="H3289", y Dios|strong="H0430" será contigo|strong="H5973". Está|strong="H1961" tú|strong="H0859" por el pueblo|strong="H5971" delante|strong="H4136" de Dios|strong="H0430", y somete|strong="H0935" tú|strong="H0859" los negocios|strong="H1697" á Dios|strong="H0430".
19 Escute agora o que vou dizer. Eu o aconselharei, e que Deus esteja com você. Represente o povo diante de Deus, leve as suas causas a Deus,
20 Y enseña|strong="H2094" á ellos|strong="H0853" las ordenanzas|strong="H2706" y las leyes|strong="H8451", y muéstrales|strong="H3045" el camino|strong="H1870" por donde anden, y lo que|strong="H0834" han de hacer|strong="H6213".
20 ensine-lhes os estatutos e as leis e faça com que conheçam o caminho em que devem andar e a obra que devem fazer.
21 Además inquiere tú|strong="H0859" de entre todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" varones|strong="H0582" de virtud|strong="H2428", temerosos|strong="H3373" de Dios|strong="H0430", varones|strong="H0582" de verdad|strong="H0571", que aborrezcan|strong="H8130" la avaricia|strong="H1215"; y constituirás|strong="H7760" á éstos sobre|strong="H5921" ellos caporales|strong="H8269" sobre|strong="H5921" mil|strong="H6235", sobre|strong="H5921" ciento|strong="H3967", sobre|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572" y sobre|strong="H5921" diez|strong="H6235".
21 Procure entre o povo homens capazes, tementes a Deus, homens que amam a verdade e odeiam a corrupção. Coloque-os como chefes do povo: chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinquenta e chefes de dez,
22 Los cuales juzgarán|strong="H8199" al pueblo|strong="H5971" en todo|strong="H3605" tiempo|strong="H6256"; y será que todo|strong="H3605" negocio|strong="H1697" grave|strong="H1419" lo traerán|strong="H0935" á ti, y ellos|strong="H1992" juzgarán|strong="H8199" todo|strong="H3605" negocio|strong="H1697" pequeño|strong="H6996": alivia|strong="H7043" así la carga de sobre|strong="H5921" ti, y llevarla|strong="H5375" han ellos contigo|strong="H0854".
22 para que julguem este povo em todo tempo. Toda causa grave trarão a você, mas toda causa pequena eles mesmos julgarão; assim será mais fácil para você, e eles o ajudarão a levar essa carga.
23 Si|strong="H0518" esto|strong="H2088,H1697" hicieres|strong="H6213", y Dios|strong="H0430" te lo mandare|strong="H6680", tú podrás|strong="H3201" persistir, y todo|strong="H3605" este pueblo|strong="H5971" se irá|strong="H0935" también|strong="H1571" en paz|strong="H7965" á su lugar|strong="H4725".
23 Se você fizer isto, e se essa for a ordem de Deus, então você poderá suportar e também todo este povo voltará em paz ao seu lugar.
24 Y oyó|strong="H8085" Moisés|strong="H4872" la voz|strong="H6963" de su suegro|strong="H2859", é hizo|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" dijo|strong="H0559".
24 Moisés atendeu às palavras de seu sogro e fez tudo o que este lhe tinha dito.
25 Y escogió|strong="H0977" Moisés|strong="H4872" varones|strong="H0582" de virtud|strong="H2428" de todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y púsolos|strong="H5414" por cabezas|strong="H7218" sobre|strong="H5921" el pueblo|strong="H5971", caporales sobre|strong="H5921" mil|strong="H0505", sobre|strong="H5921" ciento|strong="H3967", sobre|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572", y sobre|strong="H5921" diez|strong="H6235";
25 Escolheu homens capazes, de todo o Israel, e os constituiu por chefes sobre o povo: chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinquenta e chefes de dez.
26 Y juzgaban|strong="H8199" al pueblo|strong="H5971" en todo|strong="H3605" tiempo|strong="H6256": el negocio|strong="H1697" arduo|strong="H7186" traíanlo|strong="H0935" á|strong="H0413" Moisés|strong="H4872", y ellos|strong="H1992" juzgaban|strong="H8199" todo|strong="H3605" negocio|strong="H1697" pequeño|strong="H6996".
26 Estes julgaram o povo em todo tempo; a causa grave trouxeram a Moisés e toda causa simples eles mesmos julgaram.
27 Y despidió|strong="H7971" Moisés|strong="H4872" á su suegro|strong="H2859", y fuése|strong="H3212" á su tierra|strong="H0776".
27 Então Moisés se despediu de seu sogro, e este voltou para a sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.