Êxodo 14

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y HABLÓ|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Habla|strong="H1696" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" que den la vuelta|strong="H7725", y asienten su campo|strong="H2583" delante|strong="H6440" de Pihahiroth|strong="H6367", entre|strong="H0996" Migdol|strong="H4024" y la mar|strong="H3220" hacia Baalzephón|strong="H1189": delante|strong="H5226" de él asentaréis el campo|strong="H2583", junto|strong="H5921" á la mar|strong="H3220".
2 "Dize aos israelitas que mudem de direção e venham acampar diante de Fiairot, entre Magdalum e o mar, defronte de Beelsefon: acampareis defronte desse lugar, perto do mar.
3 Porque Faraón|strong="H6547" dirá|strong="H0559" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": Encerrados|strong="H0943" están en la tierra|strong="H0776", el desierto|strong="H4057" los ha encerrado|strong="H5462".
3 O faraó vai pensar: os israelitas perderam-se no país, e o deserto os encerrou.
4 Y yo endureceré|strong="H2388" el corazón|strong="H3820" de Faraón|strong="H6547" para que los siga|strong="H7291"; y seré glorificado|strong="H3513" en Faraón|strong="H6547" y en todo|strong="H3605" su ejército|strong="H2426"; y sabrán|strong="H3045" los Egipcios|strong="H4714" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068". Y ellos lo hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651".
4 Endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá; mas eu triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, e os egípcios saberão que eu sou o Senhor." Os israelitas obedeceram.
5 Y fué dado aviso|strong="H5046" al rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714" cómo|strong="H4100" el pueblo|strong="H5971" se huía|strong="H1272": y el corazón|strong="H3824" de Faraón|strong="H6547" y de sus siervos|strong="H5650" se volvió|strong="H2015" contra|strong="H0413" el pueblo|strong="H5971", y dijeron|strong="H0559": ¿Cómo|strong="H4100" hemos hecho|strong="H6213" esto|strong="H2063" de|strong="H3588" haber dejado|strong="H7971" ir á Israel|strong="H3478", para que no nos|strong="H0587" sirva|strong="H5647"?
5 Quando se anunciou ao rei do Egito que o povo tinha fugido, o coração do faraó e de seus servos voltou-se contra o povo: "Que fizemos, disseram eles, deixando partir Israel e renunciando assim ao seu serviço!"
6 Y unció|strong="H0631" su carro|strong="H7393", y tomó|strong="H3947" consigo|strong="H5973" su pueblo|strong="H5971";
6 O faraó mandou preparar seu carro e levou com ele suas tropas.
7 Y tomó|strong="H3947" seiscientos|strong="H8337,H3967" carros|strong="H7393" escogidos|strong="H0977", y todos|strong="H3605" los carros|strong="H7393" de Egipto|strong="H4714", y los capitanes|strong="H7991" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H3605".
7 Escolheu seiscentos carros dos melhores e todos os carros egípcios com homens de guerra em cada um deles.
8 Y endureció|strong="H2388" Jehová|strong="H3068" el corazón|strong="H3820" de Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", y siguió|strong="H7291" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; pero los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" habían salido|strong="H3318" con mano|strong="H3027" poderosa|strong="H7311".
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este se pôs a perseguir os filhos de Israel. Eles haviam partido de cabeça erguida.
9 Siguiéndolos|strong="H7291", pues, los Egipcios|strong="H4714", con toda|strong="H3605" la caballería y carros|strong="H7393" de Faraón|strong="H6547", su gente de á caballo|strong="H6571", y todo su ejército|strong="H2428", alcanzáronlos|strong="H5381" asentando el campo|strong="H2583" junto|strong="H5921" á la mar|strong="H3220", al lado de Pihahiroth|strong="H6367", delante|strong="H6440" de Baalzephón|strong="H1189".
9 Puseram-se os egípcios a persegui-los e alcançaram-nos em seu acampamento à beira do mar: todos os cavalos dos carros do faraó, seus cavaleiros e seu exército alcançaram-nos perto de Fiairot, defronte de Beelsefon.
10 Y cuando Faraón|strong="H6547" se hubo acercado|strong="H7126", los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" alzaron|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869", y he aquí|strong="H2009" los Egipcios|strong="H4714" que venían|strong="H5265" tras|strong="H0310" ellos; por lo que temieron|strong="H3372" en gran|strong="H3966" manera, y clamaron|strong="H6817" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068".
10 Aproximando-se o faraó, os israelitas, ao levantarem os olhos, viram os egípcios que vinham ao seu encalço. Foram tomados de espanto e invocaram o Senhor, clamando em alta voz.
11 Y dijeron|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": ¿No había|strong="H0369" sepulcros|strong="H6913" en Egipto|strong="H4714", que nos|strong="H0587" has sacado|strong="H3947" para que muramos|strong="H4191" en el desierto|strong="H4057"? ¿Por qué|strong="H4100" lo has hecho|strong="H6213" así|strong="H2063" con nosotros|strong="H0587", que nos|strong="H0587" has sacado|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714"?
11 E disseram a Moisés: "Não havia, porventura, túmulos no Egito, para que nos conduzisses a morrer no deserto? Por que nos fizeste isso, tirando-nos do Egito?
12 ¿No|strong="H3808" es esto|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H0834" te|strong="H0413" hablamos|strong="H1696" en Egipto|strong="H4714", diciendo|strong="H0559": Déjanos|strong="H2308" servir|strong="H5647" á los Egipcios|strong="H4714"? Que|strong="H4480" mejor|strong="H2896" nos fuera servir|strong="H5647" á los Egipcios|strong="H4714", que|strong="H4480" morir|strong="H4191" nosotros|strong="H0587" en el desierto|strong="H4057".
12 Não te dizíamos no Egito: deixa-nos servir os egípcios! É melhor ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto."
13 Y Moisés|strong="H4872" dijo|strong="H0559" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971": No|strong="H0408" temáis|strong="H3372"; estáos quedos|strong="H3320", y ved|strong="H7200" la salud|strong="H3444" de Jehová|strong="H3068", que|strong="H0834" él hará|strong="H6213" hoy|strong="H3117" con vosotros; porque|strong="H3588" los Egipcios|strong="H4714" que|strong="H0834" hoy|strong="H3117" habéis visto|strong="H7200", nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769" los veréis|strong="H7200".
13 Moisés respondeu ao povo: "Não temais! Tende ânimo, e vereis a libertação que o Senhor vai operar hoje em vosso favor. Os egípcios que hoje vedes, não os tornareis a ver jamais.
14 Jehová|strong="H3068" peleará|strong="H3898" por vosotros|strong="H0859", y vosotros|strong="H0859" estaréis quedos|strong="H2790".
14 O Senhor combaterá por vós; quanto a vós, nada tereis a fazer."
15 Entonces Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": ¿Por qué|strong="H4100" clamas|strong="H6817" á mí? di|strong="H1696" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" que marchen|strong="H5265":
15 O Senhor disse a Moisés: "Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que se ponham a caminho.
16 Y tú|strong="H0859" alza|strong="H7311" tu|strong="H0859" vara|strong="H4294", y extiende|strong="H5186" tu|strong="H0859" mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la mar|strong="H3220", y divídela; y entren|strong="H0935" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" por medio|strong="H8432" de la mar|strong="H3220" en seco|strong="H3004".
16 E tu, levanta a tua vara, estende a mão sobre o mar e fere-o, para que os israelitas possam atravessá-lo a pé enxuto.
17 Y yo|strong="H0589", he aquí yo|strong="H0589" endureceré|strong="H2388" el corazón|strong="H3820" de los Egipcios|strong="H4714", para que los sigan|strong="H0935,H0310": y yo me glorificaré|strong="H3513" en Faraón|strong="H6547", y en todo|strong="H3605" su ejército|strong="H2426", y en sus carros|strong="H7393", y en su caballería|strong="H6571";
17 Vou endurecer o coração dos egípcios, para que se ponham ao teu encalço, e triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, seus carros e seus cavaleiros.
18 Y sabrán|strong="H3045" los Egipcios|strong="H4714" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068", cuando me|strong="H0589" glorificaré en Faraón|strong="H6547", en sus carros|strong="H7393", y en su gente de á caballo|strong="H6571".
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando tiver alcançado esse glorioso triunfo sobre o faraó, seus carros e seus cavaleiros."
19 Y el ángel|strong="H4397" de Dios|strong="H0430" que iba|strong="H3212" delante|strong="H6440" del campo|strong="H4264" de Israel|strong="H3478", se apartó|strong="H5265", é iba|strong="H3212" en pos|strong="H0310" de ellos; y asimismo la columna|strong="H5982" de nube|strong="H6051" que iba|strong="H3212" delante|strong="H6440" de ellos, se apartó|strong="H5265", y púsose|strong="H5975" á sus espaldas|strong="H0310":
19 O anjo de Deus, que marchava à frente do exército dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás; a coluna de nuvens que os precedia pôs-se detrás deles,
20 E iba|strong="H0935" entre|strong="H0996" el campo|strong="H4264" de los Egipcios|strong="H4714" y el campo|strong="H4264" de Israel|strong="H3478"; y era|strong="H1961" nube|strong="H6051" y tinieblas|strong="H2822" para aquéllos, y alumbraba|strong="H0215" á Israel de noche|strong="H3915": y en toda|strong="H3605" aquella noche|strong="H4325" nunca|strong="H3808" llegaron los unos|strong="H2088" á los otros|strong="H2088".
20 entre o acampamento dos egípcios e o de Israel. Era obscura, e alumiava a noite. E não puderam aproximar-se um do outro, durante a noite inteira.
21 Y extendió|strong="H5186" Moisés|strong="H4872" su mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la mar|strong="H3220", é hizo Jehová|strong="H3068" que la mar|strong="H3220" se retirase|strong="H3212" por recio|strong="H5794" viento|strong="H7307" oriental|strong="H6921" toda|strong="H3605" aquella noche|strong="H3915"; y tornó|strong="H7760" la mar|strong="H3220" en seco|strong="H2724", y las aguas|strong="H4325" quedaron divididas|strong="H1234".
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar. O Senhor fê-lo recuar com um vento impetuoso vindo do oriente, que soprou toda a noite. E pôs o mar a seco. As águas dividiram-se
22 Entonces los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" entraron|strong="H0935" por medio|strong="H8432" de la mar|strong="H3220" en seco|strong="H3004", teniendo las aguas|strong="H4325" como muro|strong="H2346" á su diestra|strong="H3225" y á su siniestra|strong="H8040":
22 e os israelitas desceram a pé enxuto no meio do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
23 Y siguiéndolos|strong="H7291" los Egipcios|strong="H4714", entraron|strong="H0935" tras|strong="H0310" ellos hasta|strong="H0413" el medio|strong="H8432" de la mar|strong="H3220", toda|strong="H3605" la caballería|strong="H5483" de Faraón|strong="H6547", sus carros|strong="H7393", y su gente de á caballo|strong="H6571".
23 Os egípcios os perseguiram: todos os cavalos do faraó, seus carros e seus cavaleiros internaram-se após eles no leito do mar.
24 Y aconteció|strong="H1961" á la vela|strong="H0821" de la mañana|strong="H1242", que Jehová|strong="H3068" miró|strong="H8259" al campo|strong="H4264" de los Egipcios|strong="H4714" desde la columna|strong="H5982" de fuego|strong="H0784" y nube|strong="H6051", y perturbó|strong="H2000" el campo|strong="H4264" de los Egipcios|strong="H4714".
24 À vigília da manhã, o Senhor, do alto da coluna de fogo e da de nuvens, olhou para o acampamento dos egípcios e semeou o pânico no meio deles.
25 Y quitóles|strong="H5493" las ruedas|strong="H0212" de sus carros|strong="H4818", y trastornólos|strong="H5090" gravemente. Entonces los Egipcios|strong="H4714" dijeron|strong="H0559": Huyamos|strong="H5251" de delante|strong="H6440" de Israel|strong="H3478", porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" pelea|strong="H3898" por ellos contra los Egipcios|strong="H4714".
25 Embaraçou-lhes as rodas dos carros de tal sorte que, só dificilmente, conseguiam avançar. Disseram então os egípcios: "Fujamos diante de Israel, porque o Senhor combate por eles contra o Egito."
26 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Extiende|strong="H5186" tu mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la mar|strong="H3220", para que las aguas|strong="H4325" vuelvan|strong="H7725" sobre|strong="H5921" los Egipcios|strong="H4714", sobre|strong="H5921" sus carros|strong="H7393", y sobre|strong="H5921" su caballería|strong="H6571".
26 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o mar, e as águas voltar-se-ão sobre os egípcios, seus carros e seus cavaleiros."
27 Y Moisés|strong="H4872" extendió|strong="H5186" su mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la mar|strong="H3220", y la mar|strong="H3220" se volvió|strong="H7725" en su fuerza|strong="H0386" cuando amanecía|strong="H6437,H1242"; y los Egipcios|strong="H4714" iban hacia ella: y Jehová|strong="H3068" derribó|strong="H5287" á los Egipcios|strong="H4714" en medio|strong="H8432" de la mar|strong="H3220".
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e este, ao romper da manhã, voltou ao seu nível habitual. Os egípcios que fugiam foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Y volvieron|strong="H7725" las aguas|strong="H4325", y cubrieron|strong="H3680" los carros|strong="H7393" y la caballería|strong="H6571", y todo|strong="H3605" el ejército|strong="H2426" de Faraón|strong="H6547" que había entrado|strong="H0935" tras|strong="H0310" ellos en la mar|strong="H3220"; no|strong="H3808" quedó|strong="H7604" de ellos ni|strong="H5704" uno|strong="H0259".
28 As águas voltaram e cobriram os carros, os cavaleiros e todo o exército do faraó que havia descido no mar ao encalço dos israelitas. Não ficou um sequer.
29 Y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" fueron|strong="H1980" por medio|strong="H8432" de la mar|strong="H3220" en seco|strong="H3004", teniendo las aguas|strong="H4325" por muro|strong="H2346" á su diestra|strong="H3225" y á su siniestra|strong="H8040".
29 Mas os israelitas tinham andado a pé enxuto no leito do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
30 Así salvó|strong="H3467" Jehová|strong="H3068" aquel día|strong="H3117" á Israel|strong="H3478" de mano|strong="H3027" de los Egipcios|strong="H4714"; é Israel|strong="H3478" vió|strong="H7200" á los Egipcios|strong="H4714" muertos|strong="H4191" á la orilla|strong="H8193" de la mar|strong="H3220".
30 Foi assim que naquele dia o Senhor livrou Israel da mão dos egípcios. E Israel viu os cadáveres dos egípcios na praia do mar.
31 Y vió|strong="H7200" Israel|strong="H3478" aquel grande|strong="H1419" hecho que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ejecutó|strong="H6213" contra los Egipcios|strong="H4714": y el pueblo|strong="H5971" temió|strong="H3372" á Jehová|strong="H3068", y creyeron|strong="H0539" á Jehová|strong="H3068" y á Moisés|strong="H4872" su siervo|strong="H5650".
31 Viu Israel o grande poder que o Senhor tinha exercido contra os egípcios. Por isso, o povo temeu o Senhor e confiou nele e em seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.