Êxodo 14
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 Y HABLÓ|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Habla|strong="H1696" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" que den la vuelta|strong="H7725", y asienten su campo|strong="H2583" delante|strong="H6440" de Pihahiroth|strong="H6367", entre|strong="H0996" Migdol|strong="H4024" y la mar|strong="H3220" hacia Baalzephón|strong="H1189": delante|strong="H5226" de él asentaréis el campo|strong="H2583", junto|strong="H5921" á la mar|strong="H3220".
2 “Ordene aos israelitas que deem a volta e acampem em Pi-Hairote, entre Migdol e o mar. Acampem ali, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
3 Porque Faraón|strong="H6547" dirá|strong="H0559" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": Encerrados|strong="H0943" están en la tierra|strong="H0776", el desierto|strong="H4057" los ha encerrado|strong="H5462".
3 O faraó pensará: ‘Os israelitas estão vagando perdidos, prisioneiros do deserto!’.
4 Y yo endureceré|strong="H2388" el corazón|strong="H3820" de Faraón|strong="H6547" para que los siga|strong="H7291"; y seré glorificado|strong="H3513" en Faraón|strong="H6547" y en todo|strong="H3605" su ejército|strong="H2426"; y sabrán|strong="H3045" los Egipcios|strong="H4714" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068". Y ellos lo hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651".
4 Mais uma vez, endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Planejei tudo isso para mostrar minha glória por meio do faraó e de todo o seu exército. Então os egípcios saberão que eu sou o S enhor ”. E os israelitas assim fizeram.
5 Y fué dado aviso|strong="H5046" al rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714" cómo|strong="H4100" el pueblo|strong="H5971" se huía|strong="H1272": y el corazón|strong="H3824" de Faraón|strong="H6547" y de sus siervos|strong="H5650" se volvió|strong="H2015" contra|strong="H0413" el pueblo|strong="H5971", y dijeron|strong="H0559": ¿Cómo|strong="H4100" hemos hecho|strong="H6213" esto|strong="H2063" de|strong="H3588" haber dejado|strong="H7971" ir á Israel|strong="H3478", para que no nos|strong="H0587" sirva|strong="H5647"?
5 Quando o rei do Egito soube que o povo de Israel havia fugido, ele e seus oficiais mudaram de ideia. “O que fizemos?”, perguntavam. “Como pudemos deixar todos os escravos israelitas escaparem?”
6 Y unció|strong="H0631" su carro|strong="H7393", y tomó|strong="H3947" consigo|strong="H5973" su pueblo|strong="H5971";
6 Então o faraó mandou preparar sua carruagem e convocou suas tropas.
7 Y tomó|strong="H3947" seiscientos|strong="H8337,H3967" carros|strong="H7393" escogidos|strong="H0977", y todos|strong="H3605" los carros|strong="H7393" de Egipto|strong="H4714", y los capitanes|strong="H7991" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H3605".
7 Levou consigo seiscentos dos melhores carros de guerra, além das demais carruagens de batalha do Egito, cada uma com seu comandante.
8 Y endureció|strong="H2388" Jehová|strong="H3068" el corazón|strong="H3820" de Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", y siguió|strong="H7291" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; pero los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" habían salido|strong="H3318" con mano|strong="H3027" poderosa|strong="H7311".
8 O S enhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, para que ele perseguisse os israelitas, que haviam partido triunfantemente.
9 Siguiéndolos|strong="H7291", pues, los Egipcios|strong="H4714", con toda|strong="H3605" la caballería y carros|strong="H7393" de Faraón|strong="H6547", su gente de á caballo|strong="H6571", y todo su ejército|strong="H2428", alcanzáronlos|strong="H5381" asentando el campo|strong="H2583" junto|strong="H5921" á la mar|strong="H3220", al lado de Pihahiroth|strong="H6367", delante|strong="H6440" de Baalzephón|strong="H1189".
9 Os egípcios os perseguiram com todas as forças do exército do faraó — todos os seus cavalos e carros de guerra, cavaleiros e tropas — e os alcançaram no acampamento em Pi-Hairote, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
10 Y cuando Faraón|strong="H6547" se hubo acercado|strong="H7126", los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" alzaron|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869", y he aquí|strong="H2009" los Egipcios|strong="H4714" que venían|strong="H5265" tras|strong="H0310" ellos; por lo que temieron|strong="H3372" en gran|strong="H3966" manera, y clamaron|strong="H6817" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068".
10 Quando o faraó se aproximava, os israelitas levantaram os olhos e viram os egípcios marchando contra eles. Em pânico, clamaram ao S enhor
11 Y dijeron|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": ¿No había|strong="H0369" sepulcros|strong="H6913" en Egipto|strong="H4714", que nos|strong="H0587" has sacado|strong="H3947" para que muramos|strong="H4191" en el desierto|strong="H4057"? ¿Por qué|strong="H4100" lo has hecho|strong="H6213" así|strong="H2063" con nosotros|strong="H0587", que nos|strong="H0587" has sacado|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714"?
11 e disseram a Moisés: “Por que você nos trouxe ao deserto para morrer? Não havia sepulturas no Egito? O que você fez conosco? Por que nos forçou a sair do Egito?
12 ¿No|strong="H3808" es esto|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H0834" te|strong="H0413" hablamos|strong="H1696" en Egipto|strong="H4714", diciendo|strong="H0559": Déjanos|strong="H2308" servir|strong="H5647" á los Egipcios|strong="H4714"? Que|strong="H4480" mejor|strong="H2896" nos fuera servir|strong="H5647" á los Egipcios|strong="H4714", que|strong="H4480" morir|strong="H4191" nosotros|strong="H0587" en el desierto|strong="H4057".
12 Quando ainda estávamos no Egito, não lhe avisamos que isso aconteceria? Dissemos: ‘Deixe-nos em paz! Continuaremos a servir os egípcios. Afinal, é melhor ser escravo no Egito que ser um cadáver no deserto!’”.
13 Y Moisés|strong="H4872" dijo|strong="H0559" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971": No|strong="H0408" temáis|strong="H3372"; estáos quedos|strong="H3320", y ved|strong="H7200" la salud|strong="H3444" de Jehová|strong="H3068", que|strong="H0834" él hará|strong="H6213" hoy|strong="H3117" con vosotros; porque|strong="H3588" los Egipcios|strong="H4714" que|strong="H0834" hoy|strong="H3117" habéis visto|strong="H7200", nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769" los veréis|strong="H7200".
13 Moisés, porém, disse: “Não tenham medo. Apenas permaneçam firmes e vejam como o S enhor os resgatará neste dia. Vocês nunca mais verão os egípcios que estão vendo hoje.
14 Jehová|strong="H3068" peleará|strong="H3898" por vosotros|strong="H0859", y vosotros|strong="H0859" estaréis quedos|strong="H2790".
14 O próprio S enhor lutará por vocês. Fiquem calmos!”.
15 Entonces Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": ¿Por qué|strong="H4100" clamas|strong="H6817" á mí? di|strong="H1696" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" que marchen|strong="H5265":
15 Então o S enhor disse a Moisés: “Por que você está clamando a mim? Diga ao povo que marche!
16 Y tú|strong="H0859" alza|strong="H7311" tu|strong="H0859" vara|strong="H4294", y extiende|strong="H5186" tu|strong="H0859" mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la mar|strong="H3220", y divídela; y entren|strong="H0935" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" por medio|strong="H8432" de la mar|strong="H3220" en seco|strong="H3004".
16 Tome sua vara e estenda a mão sobre o mar. Divida as águas para que os israelitas atravessem pelo meio do mar, em terra seca.
17 Y yo|strong="H0589", he aquí yo|strong="H0589" endureceré|strong="H2388" el corazón|strong="H3820" de los Egipcios|strong="H4714", para que los sigan|strong="H0935,H0310": y yo me glorificaré|strong="H3513" en Faraón|strong="H6547", y en todo|strong="H3605" su ejército|strong="H2426", y en sus carros|strong="H7393", y en su caballería|strong="H6571";
17 Endurecerei o coração dos egípcios, e eles virão atrás de vocês. Mostrarei minha glória por meio do faraó e de suas tropas, seus carros de guerra e seus cavaleiros.
18 Y sabrán|strong="H3045" los Egipcios|strong="H4714" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068", cuando me|strong="H0589" glorificaré en Faraón|strong="H6547", en sus carros|strong="H7393", y en su gente de á caballo|strong="H6571".
18 Quando minha glória se manifestar por meio do faraó e de seus carros de guerra e seus cavaleiros, todo o Egito a verá e saberá que eu sou o S enhor ”.
19 Y el ángel|strong="H4397" de Dios|strong="H0430" que iba|strong="H3212" delante|strong="H6440" del campo|strong="H4264" de Israel|strong="H3478", se apartó|strong="H5265", é iba|strong="H3212" en pos|strong="H0310" de ellos; y asimismo la columna|strong="H5982" de nube|strong="H6051" que iba|strong="H3212" delante|strong="H6440" de ellos, se apartó|strong="H5265", y púsose|strong="H5975" á sus espaldas|strong="H0310":
19 Então o anjo de Deus que ia adiante do acampamento de Israel se posicionou atrás do povo. A coluna de nuvem também mudou de lugar; foi para a retaguarda
20 E iba|strong="H0935" entre|strong="H0996" el campo|strong="H4264" de los Egipcios|strong="H4714" y el campo|strong="H4264" de Israel|strong="H3478"; y era|strong="H1961" nube|strong="H6051" y tinieblas|strong="H2822" para aquéllos, y alumbraba|strong="H0215" á Israel de noche|strong="H3915": y en toda|strong="H3605" aquella noche|strong="H4325" nunca|strong="H3808" llegaron los unos|strong="H2088" á los otros|strong="H2088".
20 e ficou entre o acampamento egípcio e o acampamento de Israel. A nuvem escura trouxe trevas para os egípcios, mas luz para os israelitas. Com isso, os dois grupos não se aproximaram durante toda a noite.
21 Y extendió|strong="H5186" Moisés|strong="H4872" su mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la mar|strong="H3220", é hizo Jehová|strong="H3068" que la mar|strong="H3220" se retirase|strong="H3212" por recio|strong="H5794" viento|strong="H7307" oriental|strong="H6921" toda|strong="H3605" aquella noche|strong="H3915"; y tornó|strong="H7760" la mar|strong="H3220" en seco|strong="H2724", y las aguas|strong="H4325" quedaron divididas|strong="H1234".
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar e, com um forte vento leste, o S enhor abriu caminho no meio das águas. O vento soprou a noite toda, transformando o fundo do mar em terra seca.
22 Entonces los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" entraron|strong="H0935" por medio|strong="H8432" de la mar|strong="H3220" en seco|strong="H3004", teniendo las aguas|strong="H4325" como muro|strong="H2346" á su diestra|strong="H3225" y á su siniestra|strong="H8040":
22 E o povo de Israel atravessou pelo meio do mar, caminhando em terra seca, com uma parede de água de cada lado.
23 Y siguiéndolos|strong="H7291" los Egipcios|strong="H4714", entraron|strong="H0935" tras|strong="H0310" ellos hasta|strong="H0413" el medio|strong="H8432" de la mar|strong="H3220", toda|strong="H3605" la caballería|strong="H5483" de Faraón|strong="H6547", sus carros|strong="H7393", y su gente de á caballo|strong="H6571".
23 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, perseguiram o povo até o meio do mar.
24 Y aconteció|strong="H1961" á la vela|strong="H0821" de la mañana|strong="H1242", que Jehová|strong="H3068" miró|strong="H8259" al campo|strong="H4264" de los Egipcios|strong="H4714" desde la columna|strong="H5982" de fuego|strong="H0784" y nube|strong="H6051", y perturbó|strong="H2000" el campo|strong="H4264" de los Egipcios|strong="H4714".
24 Mas, pouco antes de amanhecer, do alto da coluna de fogo e de nuvem o S enhor olhou para o exército dos egípcios e causou grande confusão entre eles.
25 Y quitóles|strong="H5493" las ruedas|strong="H0212" de sus carros|strong="H4818", y trastornólos|strong="H5090" gravemente. Entonces los Egipcios|strong="H4714" dijeron|strong="H0559": Huyamos|strong="H5251" de delante|strong="H6440" de Israel|strong="H3478", porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" pelea|strong="H3898" por ellos contra los Egipcios|strong="H4714".
25 Ele travou as rodas dos carros, dificultando sua condução. “Fujamos daqui, para longe do povo de Israel!”, gritaram os egípcios. “O S enhor está lutando por eles e contra o Egito!”
26 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Extiende|strong="H5186" tu mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la mar|strong="H3220", para que las aguas|strong="H4325" vuelvan|strong="H7725" sobre|strong="H5921" los Egipcios|strong="H4714", sobre|strong="H5921" sus carros|strong="H7393", y sobre|strong="H5921" su caballería|strong="H6571".
26 Então o S enhor disse a Moisés: “Estenda a mão sobre o mar outra vez, e as águas correrão fortemente de volta a seu lugar e cobrirão os egípcios, seus carros de guerra e seus cavaleiros”.
27 Y Moisés|strong="H4872" extendió|strong="H5186" su mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la mar|strong="H3220", y la mar|strong="H3220" se volvió|strong="H7725" en su fuerza|strong="H0386" cuando amanecía|strong="H6437,H1242"; y los Egipcios|strong="H4714" iban hacia ella: y Jehová|strong="H3068" derribó|strong="H5287" á los Egipcios|strong="H4714" en medio|strong="H8432" de la mar|strong="H3220".
27 Assim, ao amanhecer, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e as águas voltaram fortemente a seu lugar. Quando os egípcios tentaram escapar, foram de encontro às águas, e o S enhor os arrastou para dentro do mar.
28 Y volvieron|strong="H7725" las aguas|strong="H4325", y cubrieron|strong="H3680" los carros|strong="H7393" y la caballería|strong="H6571", y todo|strong="H3605" el ejército|strong="H2426" de Faraón|strong="H6547" que había entrado|strong="H0935" tras|strong="H0310" ellos en la mar|strong="H3220"; no|strong="H3808" quedó|strong="H7604" de ellos ni|strong="H5704" uno|strong="H0259".
28 As águas voltaram e cobriram todos os carros de guerra e cavaleiros, todo o exército do faraó. Nenhum dos egípcios que havia perseguido os israelitas até o meio do mar sobreviveu.
29 Y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" fueron|strong="H1980" por medio|strong="H8432" de la mar|strong="H3220" en seco|strong="H3004", teniendo las aguas|strong="H4325" por muro|strong="H2346" á su diestra|strong="H3225" y á su siniestra|strong="H8040".
29 O povo de Israel, por sua vez, atravessou pelo meio do mar, em terra seca, enquanto as águas formavam uma parede de cada lado.
30 Así salvó|strong="H3467" Jehová|strong="H3068" aquel día|strong="H3117" á Israel|strong="H3478" de mano|strong="H3027" de los Egipcios|strong="H4714"; é Israel|strong="H3478" vió|strong="H7200" á los Egipcios|strong="H4714" muertos|strong="H4191" á la orilla|strong="H8193" de la mar|strong="H3220".
30 Foi assim que o S enhor libertou Israel das mãos dos egípcios naquele dia, e os israelitas conseguiam ver os cadáveres dos egípcios na praia.
31 Y vió|strong="H7200" Israel|strong="H3478" aquel grande|strong="H1419" hecho que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ejecutó|strong="H6213" contra los Egipcios|strong="H4714": y el pueblo|strong="H5971" temió|strong="H3372" á Jehová|strong="H3068", y creyeron|strong="H0539" á Jehová|strong="H3068" y á Moisés|strong="H4872" su siervo|strong="H5650".
31 Quando o povo de Israel viu o grande poder do S enhor contra os egípcios, encheu-se de temor diante dele e passou a confiar no S enhor e em seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.