Êxodo 10
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ
1 Y JEHOVÁ|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Entra|strong="H0935" á Faraón|strong="H6547"; porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" he agravado|strong="H3513" su corazón|strong="H3820", y el corazón|strong="H3820" de sus siervos|strong="H5650", para dar entre ellos|strong="H0589" estas|strong="H0428" mis señales|strong="H0226";
1 E disse o SENHOR a Moisés: Vai à presença de Faraó, porque eu endureci o seu coração, e o coração de seus servos, para que eu mostre estes sinais diante dele,
2 Y para|strong="H4616" que cuentes|strong="H5608" á tus hijos|strong="H1121" y á tus nietos|strong="H1121,H1121" las cosas que|strong="H0834" yo hice|strong="H5953" en Egipto|strong="H4714", y mis|strong="H0589" señales|strong="H0226" que|strong="H0834" dí entre ellos; y para|strong="H4616" que|strong="H0834" sepáis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068".
2 e para que tu fales aos ouvidos dos teus filhos, e dos filhos de teus filhos, as coisas e meus sinais que fiz entre eles no Egito, para que saibais que eu sou o SENHOR.
3 Entonces vinieron|strong="H0935" Moisés|strong="H4872" y Aarón|strong="H0175" á Faraón|strong="H6547", y le|strong="H0413" dijeron|strong="H0559": Jehová|strong="H3068", el Dios|strong="H0430" de los Hebreos|strong="H5680", ha dicho|strong="H0559" así|strong="H3541": ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" no querrás|strong="H3985" humillarte|strong="H6031" delante|strong="H6440" de mí? Deja|strong="H7971" ir á mi pueblo|strong="H5971" para que me sirvan.
3 E Moisés e Arão foram à presença de Faraó, e lhe disseram: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Quanto tempo recusarás a humilhar-te diante de mim? Deixa meu povo ir, para que me sirva.
4 Y si|strong="H0518" aun rehusas dejarlo|strong="H5971" ir|strong="H7971", he aquí que|strong="H3588" yo traeré|strong="H0935" mañana|strong="H4279" langosta|strong="H0697" en tus términos,
4 Se não, se te recusares a deixar meu povo ir, eis que amanhã trarei locustas para a tua costa,
5 La cual cubrirá|strong="H3680" la faz|strong="H5869" de la tierra|strong="H0776", de modo que no|strong="H3808" pueda|strong="H3201" verse|strong="H7200" la tierra|strong="H0776"; y ella comerá|strong="H3499" lo que quedó|strong="H7604" salvo, lo que os ha quedado del|strong="H4480" granizo|strong="H1259"; comerá|strong="H0398" asimismo todo árbol|strong="H6086" que os produce fruto en el campo|strong="H4480":
5 e cobrirão a face da terra, para que não consigas ver a terra. E eles comerão o resto do que escapou, o que restou do granizo, e comerão toda árvore que cresce no campo.
6 Y llenarse|strong="H4390" han tus casas|strong="H1004", y las casas|strong="H1004" de todos|strong="H3605" tus siervos|strong="H5650", y las casas|strong="H1004" de todos|strong="H3605" los Egipcios|strong="H4714", cual|strong="H0834" nunca|strong="H3808" vieron|strong="H7200" tus padres|strong="H0001" ni tus abuelos|strong="H0001", desde que ellos fueron|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0127" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117". Y volvióse|strong="H6437", y salió|strong="H3318" de con Faraón|strong="H6547".
6 E encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus servos, e as casas de todos os egípcios, que nem teus pais, nem os pais de teus pais viram, desde o dia em que eles estiveram sobre a terra até este dia. E virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Entonces los siervos|strong="H5650" de Faraón|strong="H6547" le|strong="H0413" dijeron|strong="H0559": ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" nos ha de ser|strong="H1961" éste|strong="H2088" por lazo|strong="H4170"? Deja|strong="H7971" ir á estos hombres|strong="H0582", para que sirvan|strong="H5647" á Jehová|strong="H3068" su Dios|strong="H0430"; ¿aun no sabes|strong="H3045" que|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" está destruído|strong="H0006"?
7 E os servos de Faraó lhe disseram: Até quando este homem será uma armadilha para nós? Deixa ir os homens, para que sirvam ao SENHOR vosso Deus. Não sabes ainda que o Egito está destruído?
8 Y Moisés|strong="H4872" y Aarón|strong="H0175" volvieron|strong="H7725" á ser llamados á Faraón|strong="H6547", el cual les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Andad|strong="H3212", servid|strong="H5647" á Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430". ¿Quién y quién son los que han de ir|strong="H3212"?
8 E Moisés e Arão foram levados novamente a Faraó, e ele lhes disse: Ide, servi ao SENHOR vosso Deus; mas quem são os que irão?
9 Y Moisés|strong="H4872" respondió|strong="H0559": Hemos de ir|strong="H3212" con nuestros|strong="H0587" niños|strong="H5288" y con nuestros|strong="H0587" viejos|strong="H2205", con nuestros|strong="H0587" hijos|strong="H1121" y con nuestras|strong="H0587" hijas|strong="H1323": con nuestras|strong="H0587" ovejas|strong="H6629" y con nuestras|strong="H0587" vacas|strong="H1241" hemos de ir|strong="H3212"; porque|strong="H3588" tenemos solemnidad|strong="H2282" de Jehová|strong="H3068".
9 E Moisés disse: Iremos com nossos jovens e com nossos velhos, com nossos filhos e nossas filhas, com nossos rebanhos e com nosso gado iremos, porque precisamos celebrar uma festa ao SENHOR.
10 Y él les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Así|strong="H3651" sea|strong="H1961" Jehová|strong="H3068" con|strong="H5973" vosotros como yo os dejaré ir|strong="H7971" á vosotros y á vuestros niños|strong="H2945": mirad|strong="H7200" como el mal|strong="H7451" está delante|strong="H5048" de vuestro rostro|strong="H6440".
10 E ele lhes disse: Que o SENHOR assim esteja convosco, assim como eu vos deixarei ir, e a vossos pequenos; olhai, pois há mal diante de vós.
11 No|strong="H3808" será así|strong="H3651": id|strong="H3212" ahora|strong="H4994" vosotros los varones|strong="H1397", y servid|strong="H5647" á Jehová|strong="H3068": pues|strong="H3588" esto es lo que vosotros|strong="H0859" demandasteis|strong="H1245". Y echáronlos|strong="H1644" de|strong="H0853" delante|strong="H6440" de|strong="H0853" Faraón|strong="H6547".
11 Não será assim. Ide agora vós que sois homens, e servi ao SENHOR, pois isso é o que desejastes. E eles foram expulsos da presença de Faraó.
12 Entonces Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Extiende|strong="H5186" tu mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" para langosta|strong="H0697", á fin de que suba|strong="H5927" sobre|strong="H5921" el país|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", y consuma|strong="H0398" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" el granizo|strong="H1259" dejó|strong="H7604".
12 E o SENHOR disse a Moisés: Estende tua mão sobre a terra do Egito, para que as locustas venham sobre a terra do Egito, e comam toda erva da terra, tudo que o granizo deixou.
13 Y extendió|strong="H5186" Moisés|strong="H4872" su|strong="H1931" vara|strong="H4294" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", y Jehová|strong="H3068" trajo|strong="H5090" un viento|strong="H7307" oriental|strong="H6921" sobre|strong="H5921" el país|strong="H0776" todo|strong="H3605" aquel día|strong="H3117" y toda|strong="H3605" aquella noche|strong="H3915"; y á la mañana|strong="H1242" el viento|strong="H7307" oriental|strong="H6921" trajo|strong="H5375" la langosta|strong="H0697":
13 E Moisés estendeu seu cajado sobre a terra do Egito, e o SENHOR trouxe um vento oriental sobre a terra durante todo aquele dia, e toda aquela noite; e ao amanhecer, o vento oriental trouxe as locustas.
14 Y subió|strong="H5927" la langosta|strong="H0697" sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", y asentóse|strong="H5117" en todos los términos de Egipto|strong="H4714", en gran|strong="H3966" manera grave: antes|strong="H6440" de ella no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" langosta|strong="H0697" semejante, ni|strong="H3808" después|strong="H0310" de ella vendrá otra tal;
14 E as locustas subiram por toda a terra do Egito, e descansaram em toda a costa do Egito, terríveis foram; antes destas nunca houve locustas como estas, nem depois destas haverá.
15 Y cubrió|strong="H3680" la faz|strong="H5869" de todo|strong="H3605" el país|strong="H0776", y oscurecióse|strong="H2821" la tierra|strong="H0776"; y consumió|strong="H0398" toda|strong="H3605" la hierba|strong="H6212" de la tierra|strong="H0776", y todo|strong="H3605" el fruto|strong="H6529" de los árboles|strong="H6086" que|strong="H0834" había dejado|strong="H3498" el granizo|strong="H1259"; que|strong="H0834" no|strong="H3808" quedó|strong="H3498" cosa verde|strong="H3418" en árboles|strong="H6086" ni en hierba|strong="H6212" del campo|strong="H7704", por toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
15 Pois elas cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu, e elas comeram toda a erva da terra, e todo o fruto das árvores que o granizo havia deixado. E não ficou verde algum nas árvores, nem nas ervas do campo, em toda a terra do Egito.
16 Entonces Faraón|strong="H6547" hizo llamar|strong="H7121" apriesa|strong="H4116" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175", y dijo|strong="H0559": He pecado|strong="H2398" contra Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430", y contra vosotros.
16 Então, se apressou Faraó em chamar a Moisés e a Arão e disse: Pequei contra o SENHOR vosso Deus, e contra vós.
17 Mas ruego|strong="H4994" ahora|strong="H6258" que perdones mi pecado|strong="H2403" solamente|strong="H0389" esta vez|strong="H6471", y que oréis|strong="H6279" á Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430" que quite|strong="H5493" de|strong="H5921" mí solamente|strong="H0389" esta muerte.
17 Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente esta vez, e rogai ao SENHOR, vosso Deus, que ele tire de mim somente esta morte.
18 Y salió|strong="H3318" de con Faraón|strong="H6547", y oró|strong="H6279" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068".
18 E ele saiu da presença de Faraó, e suplicou ao SENHOR.
19 Y Jehová|strong="H3068" volvió|strong="H2015" un viento|strong="H7307" occidental|strong="H3220" fortísimo|strong="H3966,H2389", y quitó|strong="H5375" la langosta|strong="H0697", y arrojóla|strong="H8628" en el mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5488": ni|strong="H3808" una|strong="H0259" langosta|strong="H0697" quedó|strong="H7604" en todo|strong="H3605" el término de Egipto|strong="H4714".
19 E o SENHOR trouxe um vento ocidental fortíssimo, que tirou as locustas e as lançou no mar Vermelho. Não ficou uma locusta em toda a costa do Egito.
20 Mas Jehová|strong="H3068" endureció|strong="H2388" el corazón|strong="H3820" de Faraón|strong="H6547"; y no|strong="H3808" envió|strong="H7971" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
20 Mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó, para que ele não deixasse os filhos de Israel ir.
21 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Extiende|strong="H5186" tu mano|strong="H3027" hacia|strong="H5921" el cielo|strong="H8064", para que haya|strong="H1961" tinieblas|strong="H2822" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", tales que cualquiera las palpe|strong="H4959".
21 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que haja trevas sobre a terra do Egito, trevas tão escuras que possam ser sentidas.
22 Y extendió|strong="H5186" Moisés|strong="H4872" su mano|strong="H3027" hacia|strong="H5921" el cielo|strong="H8064", y hubo|strong="H1961" densas|strong="H0653" tinieblas|strong="H2822" tres|strong="H7969" días|strong="H3117" por toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
22 E Moisés estendeu a mão para o céu, e houve densas trevas em toda a terra do Egito por três dias.
23 Ninguno|strong="H0376" vió|strong="H7200" á su prójimo|strong="H0251", ni|strong="H3808" nadie|strong="H0376" se levantó|strong="H6965" de su lugar|strong="H8478" en tres|strong="H7969" días|strong="H3117"; mas todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" tenían|strong="H1961" luz|strong="H0216" en sus habitaciones|strong="H4186".
23 Eles não viam uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias, mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.
24 Entonces Faraón|strong="H6547" hizo llamar|strong="H7121" á Moisés|strong="H4872", y dijo|strong="H0559": Id|strong="H3212", servid|strong="H5647" á Jehová|strong="H3068"; solamente|strong="H7535" queden vuestras ovejas|strong="H6629" y vuestras vacas|strong="H1241": vayan|strong="H3212" también|strong="H1571" vuestros niños|strong="H2945" con|strong="H5973" vosotros.
24 E Faraó chamou a Moisés e disse: Ide, servi ao SENHOR; somente fiquem os vossos rebanhos e o vosso gado; deixai também os vossos pequenos ir convosco.
25 Y Moisés|strong="H4872" respondió|strong="H0559": Tú|strong="H0859" también|strong="H1571" nos entregarás sacrificios|strong="H2077" y holocaustos|strong="H5930" que sacrifiquemos|strong="H6213" á Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430".
25 E disse Moisés: Deves dar-nos também sacrifícios e ofertas queimadas, para que possamos oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus.
26 Nuestros|strong="H0587" ganados|strong="H4735" irán|strong="H3212" también|strong="H1571" con|strong="H5973" nosotros|strong="H0587"; no|strong="H3808" quedará|strong="H7604" ni una uña; porque|strong="H3588" de|strong="H4480" ellos hemos de|strong="H4480" tomar|strong="H3947" para servir|strong="H5647" á Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430"; y no|strong="H3808" sabemos|strong="H3045" con|strong="H5973" qué|strong="H4100" hemos de|strong="H4480" servir|strong="H5647" á Jehová|strong="H3068", hasta|strong="H5704" que lleguemos|strong="H0935" allá|strong="H8033".
26 E também o nosso gado irá conosco; nenhum casco ficará, porque disso tomaremos para servir ao SENHOR nosso Deus. E não sabemos com que serviremos ao SENHOR, até chegarmos lá.
27 Mas Jehová|strong="H3068" endureció|strong="H2388" el corazón|strong="H3820" de Faraón|strong="H6547", y no|strong="H3808" quiso|strong="H0014" dejarlos ir|strong="H7971".
27 Mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó, e ele não os deixou ir.
28 Y díjole|strong="H0559" Faraón|strong="H6547": Retírate|strong="H3212" de|strong="H5921" mí: guárdate|strong="H8104" que no|strong="H0408" veas|strong="H7200" más|strong="H3254" mi rostro|strong="H6440", porque|strong="H3588" en cualquier día|strong="H3117" que vieres|strong="H7200" mi rostro|strong="H6440", morirás|strong="H4191".
28 E Faraó lhe disse: Sai da minha presença, toma cuidado para que não veja mais a minha face, porque no dia em que vires a minha face, morrerás.
29 Y Moisés|strong="H4872" respondió|strong="H0559": Bien|strong="H3651" has dicho|strong="H1696"; no|strong="H3808" veré|strong="H7200" más|strong="H3254" tu rostro|strong="H6440".
29 E disse Moisés: Disseste bem, não verei a tua face novamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.