Ester 6
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 AQUELLA noche|strong="H3915" se le fué|strong="H5074" el sueño|strong="H8142" al rey|strong="H4428", y dijo|strong="H0559" que le trajesen|strong="H0935" el libro|strong="H5612" de las memorias|strong="H2146" de las cosas|strong="H1697" de los tiempos|strong="H3117": y leyéronlas|strong="H7121" delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428".
1 Naquela noite, o rei não conseguia dormir; então mandou que trouxessem o livro da história de seu reinado e o lessem para ele.
2 Y hallóse|strong="H4672" escrito|strong="H3789" que|strong="H0834" Mardochêo|strong="H4782" había denunciado|strong="H5046" de|strong="H5921" Bigthan|strong="H0904" y de|strong="H5921" Teres|strong="H8657", dos|strong="H8147" eunucos|strong="H5631" del rey|strong="H4428", de|strong="H5921" la guarda|strong="H8104" de|strong="H5921" la puerta|strong="H5592", que|strong="H0834" habían|strong="H0834" procurado|strong="H1245" meter mano|strong="H3027" en el rey|strong="H4428" Assuero|strong="H0325".
2 Nesses registros ele descobriu que Mardoqueu havia denunciado Bigtana e Teres, os dois eunucos que guardavam a porta dos aposentos reais e que haviam conspirado para matar o rei Xerxes.
3 Y dijo|strong="H0559" el rey|strong="H4428": ¿Qué|strong="H4100" honra|strong="H3366" ó que distinción|strong="H1420" se hizo|strong="H6213" á Mardochêo|strong="H4782" por|strong="H5921" esto|strong="H2088"? Y respondieron|strong="H0559" los servidores|strong="H5288" del rey|strong="H4428", sus oficiales|strong="H8334": Nada|strong="H3808,H1697" se ha hecho|strong="H6213" con|strong="H5973" él.
3 “Que recompensa ou reconhecimento Mardoqueu recebeu por isso?”, quis saber o rei. Seus servos responderam: “Não se fez nada por ele”.
4 Entonces dijo|strong="H0559" el rey|strong="H4428": ¿Quién|strong="H4310" está en el patio|strong="H2691"? Y Amán|strong="H2001" había venido|strong="H0935" al patio|strong="H2691" de afuera|strong="H2435" de la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428", para decir al rey|strong="H4428" que hiciese colgar|strong="H8518" á Mardochêo|strong="H4782" en|strong="H5921" la horca|strong="H6086" que|strong="H0834" él le tenía preparada|strong="H3559".
4 “Quem está no pátio?”, perguntou o rei. Hamã tinha acabado de entrar no pátio externo do palácio para pedir ao rei que Mardoqueu fosse executado na forca que ele havia preparado.
5 Y los servidores|strong="H5288" del rey|strong="H4428" le|strong="H0413" respondieron|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" Amán|strong="H2001" está|strong="H5975" en el patio|strong="H2691". Y el rey|strong="H4428" dijo|strong="H0559": Entre|strong="H0935".
5 Os servos responderam: “É Hamã que está no pátio”. “Digam a ele que entre”, ordenou o rei.
6 Entró|strong="H0935" pues Amán|strong="H2001", y el rey|strong="H4428" le dijo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" se hará|strong="H6213" al hombre|strong="H0376" cuya honra|strong="H3366" desea|strong="H2654" el rey|strong="H4428"? Y dijo|strong="H0559" Amán|strong="H2001" en su corazón|strong="H3820": ¿A quién|strong="H4310" deseará|strong="H2654" el rey|strong="H4428" hacer honra|strong="H3366" más|strong="H3148" que|strong="H4480" á mí?
6 Hamã entrou, e o rei lhe perguntou: “O que devo fazer para honrar um homem que muito me agrada?”. Hamã pensou: “A quem o rei desejaria honrar senão a mim?”.
7 Y respondió|strong="H0559" Amán|strong="H2001" al|strong="H0413" rey|strong="H4428": Al|strong="H0413" varón|strong="H0376" cuya honra|strong="H3366" desea|strong="H2654" el rey|strong="H4428",
7 Por isso, respondeu: “Se o rei deseja honrar alguém,
8 Traigan|strong="H0935" el vestido|strong="H3830" real|strong="H4438" de que|strong="H0834" el rey|strong="H4428" se viste|strong="H3830", y el caballo|strong="H5483" en que|strong="H0834" el rey|strong="H4428" cabalga|strong="H7392", y la corona|strong="H3804" real|strong="H4438" que|strong="H0834" está puesta|strong="H5414" en su cabeza|strong="H7218";
8 mande trazer um dos mantos que o rei costuma usar, e um cavalo no qual o rei costuma montar, e que tenha o emblema real na cabeça.
9 Y den|strong="H5414" el vestido|strong="H3830" y el caballo|strong="H5483" en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de alguno|strong="H0376" de los príncipes|strong="H8269" más nobles|strong="H6579" del rey|strong="H4428", y vistan|strong="H3830" á aquel varón|strong="H0376" cuya|strong="H3366" honra desea|strong="H2654" el rey|strong="H4428", y llévenlo|strong="H7392" en|strong="H5921" el caballo|strong="H5483" por la plaza|strong="H7339" de la ciudad|strong="H5892", y pregonen|strong="H7121" delante|strong="H6440" de él: Así|strong="H3602" se hará|strong="H6213" al varón|strong="H0376" cuya|strong="H3366" honra|strong="H3366" desea|strong="H2654" el rey|strong="H4428".
9 Ordene que o manto e o cavalo sejam entregues a um dos mais nobres oficiais do rei e que ele ponha o manto sobre o homem que o rei deseja honrar e o conduza pela praça da cidade sobre o cavalo do rei. Mande que o oficial proclame em alta voz: ‘Assim o rei faz a quem ele deseja honrar!’”.
10 Entonces el rey|strong="H4428" dijo|strong="H0559" á Amán|strong="H2001": Date priesa|strong="H4116", toma|strong="H3947" el vestido|strong="H3830" y el caballo|strong="H5483", como tú has dicho|strong="H1697", y hazlo|strong="H6213" así|strong="H3651" con el judío|strong="H3064" Mardochêo|strong="H4782", que se sienta|strong="H3427" á la puerta|strong="H8179" del rey|strong="H4428"; no|strong="H0408" omitas|strong="H5307" nada|strong="H1696" de todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" has dicho|strong="H1696".
10 “Excelente!”, disse o rei a Hamã. “Vá depressa pegar meu manto e meu cavalo e faça ao judeu Mardoqueu, que está sentado à porta do palácio, exatamente o que você sugeriu. Não se esqueça de nenhum detalhe!”
11 Y Amán|strong="H2001" tomó|strong="H3947" el vestido|strong="H3830" y el caballo|strong="H5483", y vistió|strong="H3830" á Mardochêo|strong="H4782", y llevólo|strong="H7392" á caballo|strong="H5483" por la plaza|strong="H7339" de la ciudad|strong="H5892", é hizo pregonar|strong="H7121" delante|strong="H6440" de él: Así|strong="H3602" se hará|strong="H6213" al varón|strong="H0376" cuya honra|strong="H3366" desea|strong="H2654" el rey|strong="H4428".
11 Então Hamã pegou o manto e o cavalo do rei, vestiu Mardoqueu com o manto e o conduziu sobre o cavalo pela praça da cidade, proclamando em alta voz: “Assim o rei faz a quem ele deseja honrar!”.
12 Después de esto Mardochêo|strong="H7725" se volvió|strong="H4782" á|strong="H0413" la puerta|strong="H8179" del rey, y Amán|strong="H2001" se fué corriendo|strong="H1765" á|strong="H0413" su casa|strong="H1004", apesadumbrado|strong="H0057" y cubierta|strong="H2645" su cabeza|strong="H7218".
12 Depois disso, Mardoqueu voltou para a porta do palácio, mas Hamã correu para casa, abatido e humilhado.
13 Contó|strong="H5608" luego Amán|strong="H2001" á Zeres|strong="H2238" su mujer|strong="H0802", y á todos|strong="H3605" sus amigos|strong="H0157", todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" le había acontecido|strong="H7136": y dijéronle|strong="H0559" sus sabios|strong="H2450", y Zeres|strong="H2238" su mujer|strong="H0802": Si|strong="H0518" de la simiente|strong="H2233" de los Judíos|strong="H3064" es el Mardochêo|strong="H4782", delante|strong="H6440" de quien has comenzado|strong="H2490" á caer|strong="H5307", no|strong="H3808" lo vencerás|strong="H3201"; antes caerás|strong="H5307" por cierto|strong="H5307" delante|strong="H6440" de él.
13 Quando Hamã contou a Zeres, sua esposa, e a todos os seus amigos o que havia acontecido, seus conselheiros e sua esposa disseram: “Visto que Mardoqueu, diante de quem você foi humilhado, é judeu de nascimento, seus planos contra ele jamais serão bem-sucedidos. Você ficará arruinado se continuar a se opor a ele”.
14 Aun|strong="H5750" estaban ellos hablando|strong="H1696" con|strong="H5973" él, cuando los eunucos|strong="H5631" del rey|strong="H4428" llegaron|strong="H5060" apresurados|strong="H0926", para hacer venir á Amán|strong="H2001" al|strong="H0413" banquete|strong="H4960" que|strong="H0834" Esther|strong="H0635" había dispuesto|strong="H6213".
14 Enquanto ainda falavam, os eunucos do rei chegaram e, sem demora, levaram Hamã ao banquete que Ester havia preparado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.