Ester 6

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 AQUELLA noche|strong="H3915" se le fué|strong="H5074" el sueño|strong="H8142" al rey|strong="H4428", y dijo|strong="H0559" que le trajesen|strong="H0935" el libro|strong="H5612" de las memorias|strong="H2146" de las cosas|strong="H1697" de los tiempos|strong="H3117": y leyéronlas|strong="H7121" delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428".
1 Naquela noite, o rei não pôde dormir. Então mandou buscar o Livro dos Feitos Memoráveis, que foi lido diante do rei.
2 Y hallóse|strong="H4672" escrito|strong="H3789" que|strong="H0834" Mardochêo|strong="H4782" había denunciado|strong="H5046" de|strong="H5921" Bigthan|strong="H0904" y de|strong="H5921" Teres|strong="H8657", dos|strong="H8147" eunucos|strong="H5631" del rey|strong="H4428", de|strong="H5921" la guarda|strong="H8104" de|strong="H5921" la puerta|strong="H5592", que|strong="H0834" habían|strong="H0834" procurado|strong="H1245" meter mano|strong="H3027" en el rey|strong="H4428" Assuero|strong="H0325".
2 Achou-se escrito que Mordecai é quem havia denunciado Bigtã e Teres, os dois eunucos do rei, guardas da porta, que tinham planejado matar o rei Assuero.
3 Y dijo|strong="H0559" el rey|strong="H4428": ¿Qué|strong="H4100" honra|strong="H3366" ó que distinción|strong="H1420" se hizo|strong="H6213" á Mardochêo|strong="H4782" por|strong="H5921" esto|strong="H2088"? Y respondieron|strong="H0559" los servidores|strong="H5288" del rey|strong="H4428", sus oficiales|strong="H8334": Nada|strong="H3808,H1697" se ha hecho|strong="H6213" con|strong="H5973" él.
3 Então o rei perguntou: — Que honras e distinções foram conferidas a Mordecai por ter feito isso? Os servos do rei que o serviam responderam: — Ele não recebeu nenhuma recompensa!
4 Entonces dijo|strong="H0559" el rey|strong="H4428": ¿Quién|strong="H4310" está en el patio|strong="H2691"? Y Amán|strong="H2001" había venido|strong="H0935" al patio|strong="H2691" de afuera|strong="H2435" de la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428", para decir al rey|strong="H4428" que hiciese colgar|strong="H8518" á Mardochêo|strong="H4782" en|strong="H5921" la horca|strong="H6086" que|strong="H0834" él le tenía preparada|strong="H3559".
4 O rei perguntou: — Quem está no pátio? Ora, Hamã tinha entrado no pátio exterior do palácio real, para pedir ao rei que Mordecai fosse pendurado na forca que ele, Hamã, lhe havia preparado.
5 Y los servidores|strong="H5288" del rey|strong="H4428" le|strong="H0413" respondieron|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" Amán|strong="H2001" está|strong="H5975" en el patio|strong="H2691". Y el rey|strong="H4428" dijo|strong="H0559": Entre|strong="H0935".
5 Os servos do rei lhe disseram: — Hamã está no pátio. Então o rei mandou que ele entrasse.
6 Entró|strong="H0935" pues Amán|strong="H2001", y el rey|strong="H4428" le dijo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" se hará|strong="H6213" al hombre|strong="H0376" cuya honra|strong="H3366" desea|strong="H2654" el rey|strong="H4428"? Y dijo|strong="H0559" Amán|strong="H2001" en su corazón|strong="H3820": ¿A quién|strong="H4310" deseará|strong="H2654" el rey|strong="H4428" hacer honra|strong="H3366" más|strong="H3148" que|strong="H4480" á mí?
6 Hamã entrou. E o rei lhe perguntou: — O que você acha que deveria ser feito ao homem a quem o rei deseja honrar? Então Hamã pensou assim: “A quem mais o rei poderia querer honrar a não ser a mim?”
7 Y respondió|strong="H0559" Amán|strong="H2001" al|strong="H0413" rey|strong="H4428": Al|strong="H0413" varón|strong="H0376" cuya honra|strong="H3366" desea|strong="H2654" el rey|strong="H4428",
7 Por isso ele respondeu ao rei: — Quanto ao homem a quem o rei gostaria de honrar,
8 Traigan|strong="H0935" el vestido|strong="H3830" real|strong="H4438" de que|strong="H0834" el rey|strong="H4428" se viste|strong="H3830", y el caballo|strong="H5483" en que|strong="H0834" el rey|strong="H4428" cabalga|strong="H7392", y la corona|strong="H3804" real|strong="H4438" que|strong="H0834" está puesta|strong="H5414" en su cabeza|strong="H7218";
8 que sejam trazidos os trajes reais, que o rei costuma usar, e o cavalo em que o rei costuma andar montado e sobre cuja cabeça tenha sido colocada uma coroa real.
9 Y den|strong="H5414" el vestido|strong="H3830" y el caballo|strong="H5483" en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de alguno|strong="H0376" de los príncipes|strong="H8269" más nobles|strong="H6579" del rey|strong="H4428", y vistan|strong="H3830" á aquel varón|strong="H0376" cuya|strong="H3366" honra desea|strong="H2654" el rey|strong="H4428", y llévenlo|strong="H7392" en|strong="H5921" el caballo|strong="H5483" por la plaza|strong="H7339" de la ciudad|strong="H5892", y pregonen|strong="H7121" delante|strong="H6440" de él: Así|strong="H3602" se hará|strong="H6213" al varón|strong="H0376" cuya|strong="H3366" honra|strong="H3366" desea|strong="H2654" el rey|strong="H4428".
9 Que os trajes e o cavalo sejam entregues a um dos mais nobres oficiais do rei, para que se encarregue de vestir aquele a quem o rei deseja honrar. Depois, que o leve a cavalo pela praça da cidade, proclamando em voz alta: “É isto que se faz ao homem a quem o rei deseja honrar.”
10 Entonces el rey|strong="H4428" dijo|strong="H0559" á Amán|strong="H2001": Date priesa|strong="H4116", toma|strong="H3947" el vestido|strong="H3830" y el caballo|strong="H5483", como tú has dicho|strong="H1697", y hazlo|strong="H6213" así|strong="H3651" con el judío|strong="H3064" Mardochêo|strong="H4782", que se sienta|strong="H3427" á la puerta|strong="H8179" del rey|strong="H4428"; no|strong="H0408" omitas|strong="H5307" nada|strong="H1696" de todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" has dicho|strong="H1696".
10 Então o rei disse a Hamã: — Vá depressa, pegue os trajes e o cavalo, e faça com o judeu Mordecai tudo o que você falou. Ele está sentado junto à porta do rei. E não omita coisa nenhuma de tudo o que você falou.
11 Y Amán|strong="H2001" tomó|strong="H3947" el vestido|strong="H3830" y el caballo|strong="H5483", y vistió|strong="H3830" á Mardochêo|strong="H4782", y llevólo|strong="H7392" á caballo|strong="H5483" por la plaza|strong="H7339" de la ciudad|strong="H5892", é hizo pregonar|strong="H7121" delante|strong="H6440" de él: Así|strong="H3602" se hará|strong="H6213" al varón|strong="H0376" cuya honra|strong="H3366" desea|strong="H2654" el rey|strong="H4428".
11 Hamã pegou os trajes e o cavalo, vestiu Mordecai, e o levou a cavalo pela praça da cidade, proclamando em voz alta: “É isto que se faz ao homem a quem o rei deseja honrar.”
12 Después de esto Mardochêo|strong="H7725" se volvió|strong="H4782" á|strong="H0413" la puerta|strong="H8179" del rey, y Amán|strong="H2001" se fué corriendo|strong="H1765" á|strong="H0413" su casa|strong="H1004", apesadumbrado|strong="H0057" y cubierta|strong="H2645" su cabeza|strong="H7218".
12 Depois disto, Mordecai voltou para a porta do rei, enquanto Hamã foi correndo para casa, angustiado e de cabeça coberta.
13 Contó|strong="H5608" luego Amán|strong="H2001" á Zeres|strong="H2238" su mujer|strong="H0802", y á todos|strong="H3605" sus amigos|strong="H0157", todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" le había acontecido|strong="H7136": y dijéronle|strong="H0559" sus sabios|strong="H2450", y Zeres|strong="H2238" su mujer|strong="H0802": Si|strong="H0518" de la simiente|strong="H2233" de los Judíos|strong="H3064" es el Mardochêo|strong="H4782", delante|strong="H6440" de quien has comenzado|strong="H2490" á caer|strong="H5307", no|strong="H3808" lo vencerás|strong="H3201"; antes caerás|strong="H5307" por cierto|strong="H5307" delante|strong="H6440" de él.
13 Hamã contou a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo o que tinha acontecido com ele. Então os seus amigos, que eram sábios, e Zeres, sua mulher, disseram: — Se Mordecai, diante do qual você já começou a cair, é da descendência dos judeus, você não conseguirá fazer nada contra ele. Você certamente será derrotado.
14 Aun|strong="H5750" estaban ellos hablando|strong="H1696" con|strong="H5973" él, cuando los eunucos|strong="H5631" del rey|strong="H4428" llegaron|strong="H5060" apresurados|strong="H0926", para hacer venir á Amán|strong="H2001" al|strong="H0413" banquete|strong="H4960" que|strong="H0834" Esther|strong="H0635" había dispuesto|strong="H6213".
14 Enquanto estes ainda falavam com ele, os eunucos do rei chegaram e, sem demora, levaram Hamã ao banquete que Ester havia preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.