Eclesiastes 8
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 ¿QUIÉN|strong="H4310" como el sabio|strong="H2450"? ¿y quién|strong="H4310" como el que sabe|strong="H3045" la declaración|strong="H6592" de las cosas|strong="H1697"? La sabiduría|strong="H2451" del hombre|strong="H0120" hará relucir|strong="H0215" su rostro|strong="H6440", y mudaráse|strong="H8132" la tosquedad|strong="H5797" de su semblante|strong="H6440".
1 Quem é comparável ao sábio, que conhece a razão das coisas? A sabedoria de um homem ilumina-lhe o semblante e a severidade de seus traços é modificada por ela.
2 Yo te aviso que guardes|strong="H8104" el mandamiento|strong="H6310" del rey|strong="H4428" y la palabra|strong="H1700" del|strong="H5921" juramento|strong="H7621" de Dios|strong="H0430".
2 Observa a ordem do rei e, por causa do juramento feito a Deus,
3 No|strong="H0408" te apresures|strong="H0926" á irte|strong="H3212" de delante|strong="H6440" de él, ni|strong="H0408" en cosa|strong="H1697" mala|strong="H7451" persistas|strong="H5975"; porque|strong="H3588" él hará|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" quisiere|strong="H2654":
3 não te apresses a fugir de sua presença. Não te comprometas com um mau negócio, porque o rei faz tudo que lhe apraz.
4 Pues la palabra|strong="H1697" del rey|strong="H4428" es con potestad, ¿y quién|strong="H4310" le dirá|strong="H0559", Qué|strong="H4100" haces|strong="H6213"?
4 Com efeito, sua palavra é soberana; e quem ousaria dizer-lhe: Que fazes tu?
5 El que guarda|strong="H8104" el mandamiento|strong="H4687" no|strong="H3808" experimentará|strong="H1697" mal|strong="H7451"; y el tiempo|strong="H6256" y el juicio|strong="H4941" conoce el corazón|strong="H3820" del sabio|strong="H2450".
5 Aquele que observa o preceito não provará mal algum, e o coração de um sábio conhece o tempo e o julgamento.
6 Porque|strong="H3588" para todo|strong="H3605" lo que quisieres|strong="H2656" hay|strong="H3426" tiempo|strong="H6256" y juicio|strong="H4941"; mas el trabajo del hombre|strong="H0120" es grande|strong="H7227" sobre|strong="H5921" él;
6 Porque para tudo há um tempo e um julgamento, e a desgraça pesa muito forte sobre o homem.
7 Porque no|strong="H0369" sabe|strong="H3045" lo|strong="H4100" que ha de ser|strong="H1961"; y el cuándo haya de ser|strong="H1961", ¿quién|strong="H4310" se lo|strong="H4100" enseñará|strong="H5046"?
7 Ele não conhece o futuro; quem lhe poderia dizer como as coisas se passarão?
8 No|strong="H0369" hay hombre|strong="H0120" que tenga potestad|strong="H7989" sobre el espíritu|strong="H7307" para retener|strong="H3607" el espíritu|strong="H7307", ni|strong="H0369" potestad|strong="H7989" sobre el día|strong="H3117" de la muerte|strong="H4194": y no|strong="H0369" valen armas|strong="H4917" en tal guerra|strong="H4421"; ni|strong="H3808" la impiedad|strong="H7562" librará|strong="H4422" al que la posee|strong="H1167".
8 O homem não é senhor de seu sopro de vida, nem é capaz de o conservar. Ninguém tem poder sobre o dia de sua morte, nem faculdade de afastar esse combate; e o crime não pode salvar o criminoso.
9 Todo|strong="H3605" esto|strong="H2088" he visto|strong="H7200", y puesto|strong="H5414" he mi corazón|strong="H3820" en todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" debajo|strong="H8478" del sol|strong="H8121" se hace|strong="H6213": hay tiempo|strong="H6256" en que|strong="H0834" el hombre|strong="H0120" se enseñorea|strong="H7980" del hombre|strong="H0120" para mal|strong="H7451" suyo.
9 Eis o que eu vi, aplicando meu espírito a tudo que se faz debaixo do sol, quando um homem domina sobre outro homem para a desgraça deste último:
10 Esto|strong="H2088" vi|strong="H7200" también|strong="H1571": que los impíos|strong="H7563" sepultados|strong="H6912" vinieron aún en memoria; mas los que partieron|strong="H0935,H1980" del lugar|strong="H4725" santo|strong="H6918", fueron|strong="H1980" luego puestos en olvido|strong="H7911" en la ciudad|strong="H5892" donde|strong="H0834" con rectitud|strong="H3651" habían obrado|strong="H6213". Esto|strong="H2088" también|strong="H1571" es vanidad|strong="H1892".
10 vi ímpios receberem sepultura e gozarem de repouso, enquanto que aqueles que tinham feito o bem iam para longe do lugar santo e eram esquecidos na cidade. Isto é ainda vaidade.
11 Porque no|strong="H0369" se ejecuta|strong="H6213" luego sentencia|strong="H6599" sobre la mala|strong="H7451" obra|strong="H4639", el corazón|strong="H3820" de los hijos|strong="H1121" de los hombres|strong="H0120" está en ellos|strong="H3651" lleno para hacer|strong="H6213" mal|strong="H7451".
11 Porque a sentença contra os maus atos não é executada imediatamente, o coração dos homens se enche de desejo de fazer o mal;
12 Bien que|strong="H0834" el pecador|strong="H2398" haga|strong="H6213" mal|strong="H7451" cien|strong="H3967" veces, y le sea dilatado el castigo, con|strong="H3588" todo yo|strong="H0589" también|strong="H1571" sé|strong="H3045" que|strong="H0834" los que á Dios|strong="H0430" temen|strong="H3372" tendrán bien|strong="H2896", los que|strong="H0834" temieren|strong="H3372" ante su presencia|strong="H6440";
12 porque o pecador culpado de cem crimes vê sua vida prolongada. Eu sei, no entanto, que a felicidade é para os que temem a Deus, que sua presença enche de respeito,
13 Y que el impío|strong="H7563" no|strong="H3808" tendrá bien|strong="H2896", ni|strong="H3808" le serán prolongados|strong="H0748" los días|strong="H3117", que son como sombra|strong="H6738"; por cuanto|strong="H0834" no|strong="H0369" temió delante de la presencia|strong="H6440" de Dios|strong="H0430".
13 e que não haverá nenhuma felicidade para o ímpio, o qual, como a sombra, não prolongará sua vida, porque não tem temor a Deus.
14 Hay|strong="H3426" vanidad|strong="H1892" que|strong="H0834" se hace|strong="H6213" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776": que|strong="H0834" hay|strong="H3426" justos|strong="H6662" á quienes|strong="H0834" sucede|strong="H5060" como si hicieran obras|strong="H4639" de impíos|strong="H7563"; y hay|strong="H3426" impíos|strong="H7563" á quienes acaece|strong="H5060" como si hicieran obras|strong="H4639" de justos|strong="H6662". Digo|strong="H0559" que|strong="H0834" esto|strong="H1892" también|strong="H1571" es vanidad|strong="H2088".
14 Há outra vaidade que aparece sobre a terra: há justos aos quais acontece o que conviria ao proceder de celerados; e há ímpios aos quais acontece o que conviria ao proceder de justos. Digo que isso é também vaidade.
15 Por tanto alabé|strong="H7623" yo la alegría|strong="H8057"; que|strong="H0834" no|strong="H0369" tiene el hombre|strong="H0120" bien|strong="H2896" debajo|strong="H8478" del sol|strong="H8121", sino que|strong="H0834" coma|strong="H0398" y beba|strong="H8354", y se alegre|strong="H8055"; y que|strong="H0834" esto se le|strong="H1931" quede|strong="H3867" de su trabajo|strong="H5999" los días|strong="H3117" de su vida|strong="H2416" que|strong="H0834" Dios|strong="H0430" le|strong="H1931" dió|strong="H5414" debajo|strong="H8478" del sol|strong="H8121".
15 Por isso louvei a alegria, porque não há nada de melhor para o homem, debaixo do sol, do que comer, beber e se divertir; possa isto acompanhá-lo no seu trabalho, ao longo dos dias que Deus lhe outorgar debaixo do sol.
16 Yo pues|strong="H0834" dí mi corazón|strong="H3820" á conocer|strong="H3045" sabiduría|strong="H2451", y á ver|strong="H7200" la faena|strong="H6045" que|strong="H0834" se hace|strong="H6213" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776"; (porque hay|strong="H1571" quien ni de noche|strong="H4325" ni|strong="H0369" de día|strong="H3117" ve|strong="H7200" sueño|strong="H8142" en su ojos|strong="H5869";)
16 Quando meu espírito se entregou ao estudo da sabedoria e à observação das coisas que se passam sobre a terra - porque nem de dia, nem de noite os olhos dos homens encontram repouso -,
17 Y he visto|strong="H7200" todas|strong="H3605" las obras|strong="H4639" de Dios|strong="H0430", que|strong="H3588" el hombre|strong="H0120" no|strong="H3808" puede|strong="H3201" alcanzar la obra|strong="H4639" que|strong="H0834" debajo|strong="H8478" del sol|strong="H8121" se hace|strong="H6213"; por mucho que|strong="H0834" trabaje|strong="H5998" el hombre|strong="H0120" buscándola|strong="H1245", no|strong="H3808" la hallará|strong="H4672": aunque|strong="H0518" diga|strong="H0559" el sabio|strong="H2450" que|strong="H0834" la sabe, no|strong="H3808" por eso podrá|strong="H3201" alcanzarla|strong="H4672".
17 verifiquei, em toda a obra de Deus, que o homem nada pode descobrir do que se faz debaixo do sol. Ele se fatiga a investigar, mas não encontra, e se mesmo um sábio pensasse ter alcançado, isso não aconteceria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.