Eclesiastes 7

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 MEJOR|strong="H2896" es la buena fama|strong="H8034" que el buen|strong="H2896" ungüento|strong="H8081"; y el día|strong="H3117" de la muerte|strong="H4194" que el día|strong="H3117" del nacimiento|strong="H3205".
1 Melhor é a boa fama do que o melhor unguento, e o dia da morte, do que o dia do nascimento de alguém.
2 Mejor|strong="H2896" es ir|strong="H3212" á|strong="H0413" la casa|strong="H1004" del luto|strong="H0060" que á|strong="H0413" la casa|strong="H1004" del convite|strong="H4960": porque aquello|strong="H1931" es el fin|strong="H5490" de todos|strong="H3605" los hombres|strong="H0120"; y el que vive|strong="H2416" parará mientes.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque ali se vê o fim de todos os homens; e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 Mejor|strong="H2896" es el enojo que la risa|strong="H7814": porque|strong="H3588" con la tristeza|strong="H7455" del rostro|strong="H6440" se enmendará|strong="H2869" el corazón|strong="H3820".
3 Melhor é a tristeza do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 El corazón|strong="H3820" de los sabios|strong="H2450", en la casa|strong="H1004" del luto|strong="H8057"; mas|strong="H0060" el corazón|strong="H3820" de los insensatos|strong="H3684", en la casa|strong="H1004" del placer.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos, na casa da alegria.
5 Mejor|strong="H2896" es oir|strong="H8085" la reprensión|strong="H1606" del sabio|strong="H2450", que la canción|strong="H7892" de los necios|strong="H3684".
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção do tolo.
6 Porque|strong="H3588" la risa|strong="H7814" del necio|strong="H3684" es como el estrépito|strong="H6963" de las espinas|strong="H5518" debajo|strong="H8478" de la olla|strong="H5518". Y también|strong="H1571" esto|strong="H2088" es vanidad|strong="H1892".
6 Porque qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
7 Ciertamente|strong="H3588" la opresión|strong="H6233" hace enloquecer al sabio|strong="H2450": y el presente corrompe el corazón|strong="H3820".
7 Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 Mejor|strong="H2896" es el fin|strong="H0319" del negocio|strong="H1697" que su principio|strong="H7225": mejor|strong="H2896" es el sufrido|strong="H0750" de espíritu|strong="H7307" que el altivo|strong="H1362" de espíritu|strong="H7307".
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o longânimo do que o altivo de coração.
9 No|strong="H0408" te apresures|strong="H0926" en tu espíritu|strong="H7307" á enojarte|strong="H3708": porque|strong="H3588" la ira en el seno|strong="H2436" de los necios|strong="H3684" reposa|strong="H5117".
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
10 Nunca|strong="H0408" digas|strong="H0559": ¿Qué es|strong="H1961" la causa que los tiempos|strong="H3117" pasados|strong="H7223" fueron|strong="H1961" mejores|strong="H2896" que éstos|strong="H0428"? Porque|strong="H3588" nunca|strong="H3808" de esto preguntarás|strong="H2088" con sabiduría|strong="H7592".
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque nunca com sabedoria isso perguntarias.
11 Buena|strong="H2896" es la ciencia|strong="H2451" con|strong="H5973" herencia|strong="H5159"; y más á los que ven|strong="H7200" el sol|strong="H8121".
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela tiram proveito os que veem o sol.
12 Porque|strong="H3588" escudo|strong="H6738" es la ciencia|strong="H2451", y escudo|strong="H6738" es el dinero|strong="H3701": mas la sabiduría|strong="H2451" excede|strong="H3504" en que da vida|strong="H2421" á sus poseedores|strong="H1167".
12 Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela dá vida ao seu possuidor.
13 Mira|strong="H7200" la obra|strong="H4639" de Dios|strong="H0430"; porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" podrá|strong="H3201" enderezar lo que|strong="H0834" él torció|strong="H5791"?
13 Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 En el día|strong="H3117" del bien|strong="H2896" goza|strong="H1961" del bien|strong="H2896"; y en el día|strong="H3117" del mal considera|strong="H7200". Dios|strong="H0430" también hizo|strong="H6213" esto delante de lo otro|strong="H2088", porque el hombre|strong="H0120" no halle|strong="H4672" nada|strong="H3972" tras|strong="H0310" de él.
14 No dia da prosperidade, goza do bem, mas, no dia da adversidade, considera; porque também Deus fez este em oposição àquele, para que o homem nada ache que tenha de vir depois dele.
15 Todo|strong="H3605" esto he visto|strong="H7200" en los días|strong="H3117" de mi vanidad|strong="H1892". Justo|strong="H6662" hay|strong="H3426" que perece|strong="H0006" por su justicia|strong="H6664", y hay|strong="H3426" impío|strong="H7563" que por su maldad|strong="H7451" alarga|strong="H0748" sus días.
15 Tudo isso vi nos dias da minha vaidade; há um justo que perece na sua justiça, e há um ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 No|strong="H0408" seas|strong="H1961" demasiado|strong="H7235" justo|strong="H6662", ni|strong="H0408" seas|strong="H1961" sabio|strong="H2449" con exceso: ¿por qué|strong="H4100" te destruirás?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 No|strong="H0408" hagas|strong="H7561" mal mucho|strong="H7235", ni|strong="H0408" seas|strong="H1961" insensato|strong="H5530": ¿por qué|strong="H4100" morirás antes de tu tiempo|strong="H6256"?
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias fora de teu tempo?
18 Bueno|strong="H2896" es que|strong="H0834" tomes|strong="H0270" esto|strong="H2088", y también|strong="H1571" de estotro no|strong="H0408" apartes|strong="H5146" tu mano|strong="H3027"; porque|strong="H3588" el que|strong="H0834" á Dios|strong="H0430" teme|strong="H3373", saldrá|strong="H3318" con todo.
18 Bom é que retenhas isso e também disso não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 La sabiduría|strong="H2451" fortifica al sabio|strong="H2450" más que diez|strong="H6235" poderosos|strong="H7989" la ciudad|strong="H5892" en que|strong="H0834" fueron.
19 A sabedoria fortalece o sábio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 Ciertamente|strong="H3588" no|strong="H0369" hay hombre|strong="H0120" justo|strong="H6662" en la tierra|strong="H0776", que|strong="H0834" haga|strong="H6213" bien|strong="H2896" y nunca|strong="H3808" peque|strong="H2398".
20 Na verdade, não há homem justo sobre a terra, que faça bem e nunca peque.
21 Tampoco|strong="H0408" apliques|strong="H5414" tu corazón|strong="H3820" á todas|strong="H3605" las cosas|strong="H1697" que|strong="H0834" se hablaren, porque no|strong="H3808" oigas|strong="H8085" á tu siervo|strong="H5650" que|strong="H0834" dice mal|strong="H7043" de ti:
21 Tampouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
22 Porque|strong="H3588" tu|strong="H0859" corazón|strong="H3820" sabe|strong="H3045", como tú|strong="H0859" también|strong="H1571" dijiste mal|strong="H7043" de otros|strong="H0312" muchas|strong="H7227" veces|strong="H6471".
22 Porque o teu coração também já confessou muitas vezes que tu amaldiçoaste a outros.
23 Todas|strong="H3605" estas|strong="H2090" cosas probé|strong="H5254" con sabiduría|strong="H2451", diciendo|strong="H0559": Hacerme he sabio|strong="H2449": mas ella se alejó|strong="H7350" de|strong="H4480" mí.
23 Tudo isso inquiri com sabedoria e disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
24 Lejos|strong="H7350" está lo|strong="H4100" que fué|strong="H1961"; y lo|strong="H4100" muy profundo|strong="H6013" ¿quién|strong="H4310" lo|strong="H4100" hallará|strong="H4672"?
24 Longe está o que foi e profundíssimo; quem o achará?
25 Yo he rodeado con mi|strong="H0589" corazón|strong="H3820" por saber|strong="H3045", y examinar|strong="H8446", é inquirir|strong="H1245" la sabiduría|strong="H2451", y la razón|strong="H2808"; y por conocer|strong="H3045" la maldad|strong="H7562" de la insensatez|strong="H3689", y el desvarío|strong="H5531" del error|strong="H1947";
25 Eu tornei a voltar-me e determinei em meu coração saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e conhecer a loucura da impiedade e a doidice dos desvarios.
26 Y yo he hallado|strong="H4672" más amarga|strong="H4751" que|strong="H4480" la muerte|strong="H4194" la mujer|strong="H0802", la cual es redes|strong="H2764", y lazos|strong="H4685" su corazón|strong="H3820"; sus|strong="H1931" manos|strong="H3027" como ligaduras. El que|strong="H4480" agrada|strong="H2896" á Dios|strong="H0430" escapará|strong="H4422" de|strong="H4480" ella|strong="H1931"; mas el pecador|strong="H2398" será preso|strong="H3920" en ella|strong="H1931".
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração são redes e laços e cujas mãos são ataduras; quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 He aquí|strong="H7200", esto|strong="H2088" he hallado|strong="H4672", dice|strong="H0559" el Predicador|strong="H6953", pesando las cosas una|strong="H0259" por una|strong="H0259" para hallar|strong="H4672" la razón|strong="H2808";
27 Vedes aqui, isso achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa,
28 Lo que|strong="H0834" aun busca|strong="H5750" mi|strong="H1245" alma|strong="H5315", y no|strong="H3808" encuentro: un|strong="H0259" hombre|strong="H0120" entre mil|strong="H0505" he hallado|strong="H4672"; mas mujer|strong="H0802" de todas|strong="H3605" éstas|strong="H0428" nunca hallé|strong="H3808".
28 causa que a minha alma ainda busca, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 He aquí|strong="H7200", solamente|strong="H0905" he hallado|strong="H4672" esto|strong="H2088": que|strong="H0834" Dios|strong="H0430" hizo|strong="H6213" al hombre|strong="H0120" recto|strong="H3477", mas ellos|strong="H1992" buscaron|strong="H1245" muchas|strong="H7227" cuentas|strong="H2810".
29 Vede, isto tão somente achei: que Deus fez ao homem reto, mas ele buscou muitas invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.