Deuteronômio 7

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 CUANDO|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" tu|strong="H0859" Dios|strong="H0430" te|strong="H0859" hubiere introducido en|strong="H0413" la tierra|strong="H0776" en|strong="H0413" la cual|strong="H0834" tú|strong="H0859" has de entrar|strong="H0935" para poseerla|strong="H3423", y hubiere echado|strong="H5394" de|strong="H4480" delante|strong="H6440" de ti|strong="H0859" muchas|strong="H7227" gentes|strong="H1471", al Hetheo|strong="H2850", al Gergeseo|strong="H1622", y al Amorrheo|strong="H0567", y al Cananeo|strong="H3669", y al Pherezeo|strong="H6522", y al Heveo|strong="H2340", y al Jebuseo|strong="H2983", siete|strong="H7651" naciones|strong="H1471" mayores|strong="H7227" y más fuertes que|strong="H4480" tú|strong="H0859";
1 Quando o Senhor , teu Deus, te tiver introduzido na terra, a qual passas a possuir, e tiver lançado fora muitas nações de diante de ti, os heteus, e os girgaseus, e os amorreus, e os cananeus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus, sete nações mais numerosas e mais poderosas do que tu;
2 Y Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" las hubiere entregado|strong="H5414" delante|strong="H6440" de ti, y las hirieres, del todo|strong="H2763" las destruirás|strong="H2763": no|strong="H3808" harás|strong="H3772" con ellos alianza|strong="H1285", ni|strong="H3808" las tomarás á merced|strong="H2603".
2 e o Senhor , teu Deus, as tiver dado diante de ti, para as ferir, totalmente as destruirás; não farás com elas concerto, nem terás piedade delas;
3 Y no|strong="H3808" emparentarás|strong="H2859" con ellos: no|strong="H3808" darás|strong="H5414" tu hija|strong="H1323" á su hijo|strong="H1121", ni|strong="H3808" tomarás|strong="H3947" á su hija|strong="H1323" para tu hijo|strong="H1121".
3 nem te aparentarás com elas; não darás tuas filhas a seus filhos e não tomarás suas filhas para teus filhos;
4 Porque|strong="H3588" desviará|strong="H5493" á tu hijo|strong="H1121" de en pos|strong="H0310" de mí, y servirán|strong="H5647" á dioses|strong="H0430" ajenos|strong="H0312"; y el furor|strong="H0639" de Jehová|strong="H3068" se encenderá|strong="H2734" sobre vosotros, y te destruirá|strong="H8045" presto|strong="H4118".
4 pois elas fariam desviar teus filhos de mim, para que servissem a outros deuses; e a ira do Senhor se acenderia contra vós e depressa vos consumiria.
5 Mas|strong="H3588" así|strong="H3541" habéis de hacer|strong="H6213" con ellos|strong="H1992": sus|strong="H1992" altares|strong="H4196" destruiréis|strong="H5422", y quebraréis|strong="H7665" sus|strong="H1992" estatuas|strong="H4676", y cortaréis|strong="H1438" sus|strong="H1992" bosques|strong="H0842", y quemaréis|strong="H8313" sus|strong="H1992" esculturas|strong="H6456" en el fuego|strong="H0784".
5 Porém assim lhes fareis: derrubareis os seus altares, quebrareis as suas estátuas, cortareis os seus bosques e queimareis a fogo as suas imagens de escultura.
6 Porque|strong="H3588" tú|strong="H0859" eres pueblo|strong="H5971" santo|strong="H6918" á Jehová|strong="H3068" tu|strong="H0859" Dios: Jehová|strong="H3068" tu|strong="H0859" Dios|strong="H0430" te ha escogido|strong="H0977" para serle|strong="H1961" un pueblo|strong="H5971" especial|strong="H5459", más que todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971" que|strong="H0834" están sobre|strong="H5921" la haz de la tierra|strong="H0127".
6 Porque povo santo és ao Senhor , teu Deus; o Senhor , teu Deus, te escolheu, para que lhe fosses o seu povo próprio, de todos os povos que sobre a terra há.
7 No|strong="H3808" por ser vosotros más que todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971" os ha querido|strong="H2836" Jehová|strong="H3068", y os ha escogido|strong="H0977"; porque vosotros|strong="H0859" erais los más pocos|strong="H4592" de todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971":
7 O Senhor não tomou prazer em vós, nem vos escolheu, porque a vossa multidão era mais do que a de todos os outros povos, pois vós éreis menos em número do que todos os povos,
8 Sino|strong="H3588" porque Jehová|strong="H3068" os amó|strong="H0160", y quiso guardar|strong="H8104" el juramento|strong="H7621" que|strong="H0834" juró|strong="H7650" á vuestros padres|strong="H0001", os ha sacado|strong="H3318" Jehová|strong="H3068" con mano|strong="H3027" fuerte, y os ha rescatado|strong="H6299" de casa de siervos, de la mano|strong="H3027" de Faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714".
8 mas porque o Senhor vos amava; e, para guardar o juramento que jurara a vossos pais, o Senhor vos tirou com mão forte e vos resgatou da casa da servidão, da mão de Faraó, rei do Egito.
9 Conoce|strong="H3045", pues|strong="H3588", que Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" es|strong="H1931" Dios|strong="H0430", Dios|strong="H0410" fiel|strong="H0539", que guarda|strong="H8104" el pacto|strong="H1285" y la misericordia|strong="H2617" á los que le|strong="H1931" aman|strong="H0157" y guardan sus|strong="H1931" mandamientos|strong="H4687", hasta las mil|strong="H0505" generaciones|strong="H1755";
9 Saberás, pois, que o Senhor , teu Deus, é Deus, o Deus fiel, que guarda o concerto e a misericórdia até mil gerações aos que o amam e guardam os seus mandamentos;
10 Y que da el pago en su cara|strong="H7999" al|strong="H0413" que le aborrece, destruyéndolo|strong="H8130": ni lo dilatará al|strong="H0413" que le odia|strong="H8130", en su cara|strong="H6440" le|strong="H0413" dará el pago|strong="H7999".
10 e dá o pago em sua face a qualquer dos que o aborrecem, fazendo-o perecer; não será remisso para quem o aborrece; em sua face lh o pagará.
11 Guarda|strong="H8104" por tanto los mandamientos|strong="H4687", y estatutos|strong="H2706", y derechos|strong="H4941" que|strong="H0834" yo|strong="H0595" te mando|strong="H6680" hoy|strong="H3117" que|strong="H0834" cumplas|strong="H6213".
11 Guarda, pois, os mandamentos, e os estatutos, e os juízos que hoje te mando fazer.
12 Y será que|strong="H0834", por|strong="H6118" haber oído|strong="H8085" estos derechos|strong="H4941", y guardado|strong="H8104" y puéstolos por|strong="H6118" obra|strong="H6213", Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" guardará|strong="H8104" contigo el pacto|strong="H1285" y la misericordia|strong="H2617" que|strong="H0834" juró|strong="H7650" á tus padres|strong="H0001";
12 Será, pois, que, se, ouvindo estes juízos, os guardardes e fizerdes, o Senhor , teu Deus, te guardará o concerto e a beneficência que jurou a teus pais;
13 Y te amará|strong="H0157", y te bendecirá|strong="H1288", y te multiplicará|strong="H7235", y bendecirá|strong="H1288" el fruto|strong="H6529" de tu vientre|strong="H0990", y el fruto|strong="H6529" de tu tierra|strong="H0127", y tu grano|strong="H1715", y tu mosto|strong="H8492", y tu aceite|strong="H3323", la cría|strong="H7698" de tus vacas|strong="H0504", y los rebaños|strong="H6251" de tus ovejas|strong="H6629", en|strong="H5921" la tierra|strong="H0127" que|strong="H0834" juró|strong="H7650" á tus padres|strong="H0001" que|strong="H0834" te daría|strong="H5414".
13 e amar-te-á, e abençoar-te-á, e te fará multiplicar, e abençoará o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o teu cereal, e o teu mosto, e o teu azeite, e a criação das tuas vacas, e o rebanho do teu gado miúdo, na terra que jurou a teus pais dar-te.
14 Bendito|strong="H1288" serás|strong="H1961" más que todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971": no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" en ti varón|strong="H6135" ni hembra estéril|strong="H6135", ni en tus bestias.
14 Bendito serás mais do que todos os povos; nem macho nem fêmea entre ti haverá estéril, nem entre os teus animais.
15 Y quitará|strong="H5493" Jehová|strong="H3068" de|strong="H4480" ti toda|strong="H3605" enfermedad|strong="H2483"; y todas|strong="H3605" las malas|strong="H7451" plagas|strong="H4064" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", que|strong="H0834" tú sabes, no|strong="H3808" las pondrá|strong="H7760" sobre ti, antes las pondrá|strong="H5414" sobre todos|strong="H3605" los que|strong="H0834" te aborrecieren|strong="H8130".
15 E o Senhor de ti desviará toda enfermidade; sobre ti não porá nenhuma das más doenças dos egípcios, que bem sabes; antes, as porá sobre todos os que te aborrecem.
16 Y consumirás|strong="H0398" á todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971" que|strong="H0834" te da|strong="H5414" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430": no|strong="H3808" los perdonará tu ojo|strong="H5869"; ni|strong="H3808" servirás|strong="H5647" á sus dioses|strong="H0430", que|strong="H0834" te será tropiezo|strong="H4170".
16 Pois consumirás todos os povos que te der o Senhor , teu Deus; o teu olho não os poupará; e não servirás a seus deuses, pois isso te seria por laço.
17 Cuando|strong="H3588" dijeres|strong="H0559" en tu corazón|strong="H3824": Estas gentes|strong="H1471" son muchas más que|strong="H7227" yo|strong="H4480", ¿cómo|strong="H0349" las podré desarraigar?;
17 Se disseres no teu coração: Estas nações são mais numerosas do que eu; como as poderei lançar fora?
18 No|strong="H3808" tengas temor|strong="H3372" de ellos: acuérdate|strong="H2142" bien|strong="H2142" de lo que|strong="H0834" hizo|strong="H6213" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" con Faraón|strong="H6547" y con todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714";
18 Delas não tenhas temor; não deixes de te lembrar do que o Senhor , teu Deus, fez a Faraó e a todos os egípcios;
19 De las grandes|strong="H1419" pruebas|strong="H4531" que|strong="H0834" vieron|strong="H7200" tus|strong="H0859" ojos|strong="H5869", y de las señales|strong="H0226" y milagros|strong="H4159", y de la mano|strong="H3027" fuerte y brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186" con que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu|strong="H0859" Dios|strong="H0430" te|strong="H0859" sacó|strong="H3318": así|strong="H3651" hará|strong="H6213" Jehová|strong="H3068" tu|strong="H0859" Dios|strong="H0430" con todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971" de cuya|strong="H0834" presencia|strong="H6440" tú|strong="H0859" temieres|strong="H3373".
19 das grandes provas que viram os teus olhos, e dos sinais, e maravilhas, e mão forte, e braço estendido, com que o Senhor , teu Deus, te tirou; assim fará o Senhor , teu Deus, com todos os povos, diante dos quais tu temes.
20 Y también|strong="H1571" enviará|strong="H7971" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" sobre ellos avispas|strong="H6880", hasta|strong="H5704" que perezcan|strong="H0006" los que quedaren|strong="H7604", y los que se hubieren escondido|strong="H5641" de delante|strong="H6440" de ti.
20 E mais: o Senhor , teu Deus, entre eles mandará vespões, até que pereçam os que ficarem e se escondam de diante de ti.
21 No|strong="H3808" desmayes|strong="H6206" delante|strong="H6440" de ellos, que Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" está en medio|strong="H7130" de ti, Dios|strong="H0410" grande|strong="H1419" y terrible|strong="H3372".
21 Não te espantes diante deles, porque o Senhor , teu Deus, está no meio de ti, Deus grande e terrível.
22 Y Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" echará|strong="H5394" á estas gentes|strong="H1471" de delante|strong="H6440" de ti poco|strong="H4592" á poco|strong="H4592": no|strong="H3808" las podrás|strong="H3201" acabar|strong="H3615" luego|strong="H4118", porque las bestias|strong="H2416" del campo|strong="H7704" no|strong="H3808" se|strong="H6435" aumenten|strong="H7235" contra|strong="H5921" ti.
22 E o Senhor , teu Deus, lançará fora estas nações, pouco a pouco, de diante de ti; não poderás destruí-las todas de pronto, para que as feras do campo se não multipliquem contra ti.
23 Mas Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" las entregará|strong="H5414" delante|strong="H6440" de ti, y él las quebrantará|strong="H1949" con grande|strong="H1419" destrozo|strong="H4103", hasta|strong="H5704" que sean destruídos|strong="H8045".
23 E o Senhor tas dará diante de ti e as fará pasmar com grande pasmo, até que sejam destruídas.
24 Y él entregará|strong="H5414" sus reyes|strong="H4428" en tu mano|strong="H3027", y tú destruirás|strong="H0006" el nombre|strong="H8034" de ellos de debajo|strong="H8478" del cielo|strong="H8064": nadie|strong="H0376" te hará frente|strong="H3320" hasta|strong="H5704" que los destruyas|strong="H8045".
24 Também os seus reis te entregará na mão, para que desfaças os seus nomes de debaixo dos céus; nenhum homem parará diante de ti, até que os destruas.
25 Las esculturas|strong="H6456" de sus dioses|strong="H0430" quemarás|strong="H8313" en el fuego|strong="H0784": no|strong="H3808" codiciarás|strong="H2530" plata|strong="H3701" ni oro|strong="H2091" de|strong="H5921" sobre ellas para tomarlo|strong="H3947" para ti, porque|strong="H6435" no|strong="H3808" tropieces|strong="H3369" en ello, pues|strong="H1931" es|strong="H3588" abominación|strong="H8441" á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430";
25 As imagens de escultura de seus deuses queimarás a fogo; a prata e o ouro que estão sobre elas não cobiçarás, nem os tomarás para ti, para que te não enlaces neles; pois abominação são ao Senhor , teu Deus.
26 Y no|strong="H3808" meterás|strong="H0935" abominación|strong="H8441" en tu casa|strong="H1004", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" seas|strong="H1961" anatema|strong="H2764" como ello; del todo|strong="H8262" lo aborrecerás|strong="H8262" y lo abominarás|strong="H8581,H8581"; porque|strong="H3588" es anatema|strong="H2764".
26 Não meterás, pois, abominação em tua casa, para que não sejas anátema, assim como ela; de todo a detestarás e de todo a abominarás, porque anátema é.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.