Deuteronômio 5

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y LLAMÓ|strong="H7121" Moisés|strong="H4872" á todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y díjoles|strong="H0559": Oye|strong="H8085", Israel|strong="H3478", los estatutos|strong="H2706" y derechos|strong="H4941" que|strong="H0834" yo|strong="H0595" pronuncio|strong="H1696" hoy|strong="H3117" en vuestros oídos|strong="H0241": y aprendedlos|strong="H3925", y guardadlos|strong="H8104", para ponerlos por obra|strong="H6213".
1 Moisés convocou todo o Israel e disse-lhe: Ouve, ó Israel, as leis e os preceitos que hoje proclamo aos teus ouvidos: aprende-os e pratica-os cuidadosamente.
2 Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" hizo|strong="H3772" pacto|strong="H1285" con|strong="H5973" nosotros|strong="H0587" en Horeb|strong="H2722".
2 O Senhor, nosso Deus, fez um pacto conosco em Horeb.
3 No|strong="H3808" con|strong="H0854" nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001" hizo|strong="H3772" Jehová|strong="H3068" este pacto|strong="H1285", sino|strong="H3588" con|strong="H0853" nosotros|strong="H0587" todos|strong="H3605" los que|strong="H0428" estamos aquí|strong="H6311" hoy|strong="H3117" vivos|strong="H2416".
3 Não foi com os nossos pais que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, que estamos hoje aqui ainda vivos.
4 Cara|strong="H6440" á cara|strong="H6440" habló|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" con|strong="H5973" vosotros en el monte|strong="H2022" de en medio|strong="H8432" del fuego|strong="H0784",
4 Falou-nos o Senhor face a face no monte, do seio do fogo.
5 (Yo|strong="H0595" estaba|strong="H5975" entonces entre|strong="H0996" Jehová|strong="H3068" y vosotros, para denunciaros la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068"; porque|strong="H3588" vosotros tuvisteis temor|strong="H3372" del fuego|strong="H0784", y no|strong="H3808" subisteis|strong="H5927" al monte|strong="H2022";) diciendo:
5 Durante aquele tempo, eu estava entre o Senhor e vós para transmitir-vos suas palavras, porque, aterrados pelo fogo, vós não subistes o monte. Ele disse:
6 Yo|strong="H0595" soy Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430", que|strong="H0834" te saqué|strong="H3318" de tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", de casa|strong="H1004" de siervos.
6 eu sou o Senhor, teu Deus, que te tirei do Egito, da casa da servidão.
7 No|strong="H3808" tendrás|strong="H1961" dioses|strong="H0430" extraños delante|strong="H6440" de mí.
7 Não terás outro deus diante de mim.
8 No|strong="H3808" harás|strong="H6213" para ti escultura|strong="H6459", ni imagen|strong="H8544" alguna|strong="H3605" de cosa que|strong="H0834" está arriba|strong="H4605" en los cielos|strong="H8064", ó abajo|strong="H8478" en la tierra|strong="H0776", ó en las aguas|strong="H4325" debajo|strong="H8478" de la tierra|strong="H0776":
8 Não farás para ti imagem de escultura representando o que quer que seja do que está em cima no céu, ou embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 No|strong="H3808" te inclinarás|strong="H7812" á ellas ni|strong="H3808" les servirás|strong="H5647": porque|strong="H3588" yo|strong="H0595" soy Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430", fuerte|strong="H0410", celoso|strong="H7067", que visito|strong="H6485" la iniquidad de los padres|strong="H0001" sobre|strong="H5921" los hijos|strong="H1121", y sobre|strong="H5921" los terceros|strong="H8029", y sobre|strong="H5921" los cuartos|strong="H7256", á los que me aborrecen|strong="H8130",
9 Não te prostrarás diante delas para render-lhes culto, porque eu, o Senhor, teu Deus, sou um Deus zeloso, que castigo a iniqüidade dos pais nos filhos, até a terceira e a quarta geração daqueles que me odeiam,
10 Y que hago|strong="H6213" misericordia|strong="H2617" á millares|strong="H0505" á los que me aman|strong="H0157", y guardan|strong="H8104" mis mandamientos|strong="H4687".
10 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 No|strong="H3808" tomarás|strong="H5375" en vano|strong="H7723" el nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430"; porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" dará por inocente|strong="H5352" al que|strong="H0834" tomare|strong="H5375" en vano|strong="H7723" su nombre|strong="H8034".
11 Não pronunciarás em vão o nome do Senhor, teu Deus; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tiver pronunciado em vão o seu nome.
12 Guardarás|strong="H8104" el día|strong="H3117" del reposo|strong="H7676" para santificarlo|strong="H6942", como Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te ha mandado|strong="H6680".
12 Guardarás o dia do sábado e o santificarás, como te ordenou o Senhor, teu Deus.
13 Seis|strong="H8337" días|strong="H3117" trabajarás|strong="H5647" y harás|strong="H6213" toda|strong="H3605" tu obra|strong="H4399":
13 Trabalharás seis dias e neles farás todas as tuas obras;
14 Mas el séptimo|strong="H7637" es reposo|strong="H7676" á Jehová|strong="H3068" tu|strong="H0859" Dios|strong="H0430": ninguna|strong="H3605" obra|strong="H4399" harás|strong="H6213" tú|strong="H0859", ni tu|strong="H0859" hijo|strong="H1121", ni tu|strong="H0859" hija|strong="H1323", ni tu|strong="H0859" siervo|strong="H5650", ni tu|strong="H0859" sierva|strong="H0519", ni tu|strong="H0859" buey|strong="H7794", ni tu|strong="H0859" asno|strong="H2543", ni ningún|strong="H3605" animal|strong="H0929" tuyo|strong="H0859", ni tu|strong="H0859" peregrino|strong="H1616" que|strong="H0834" está dentro de tus|strong="H0859" puertas|strong="H8179": porque descanse|strong="H5117" tu|strong="H0859" siervo|strong="H5650" y tu|strong="H0859" sierva|strong="H0519" como tú|strong="H0859".
14 mas no sétimo dia, que é o repouso do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu boi, nem teu jumento, nem teus animais, nem o estrangeiro que vive dentro de teus muros, para que o teu escravo e a tua serva descansem como tu.
15 Y acuérdate|strong="H2142" que|strong="H3588" fuiste|strong="H1961" siervo|strong="H5650" en tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", y que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te sacó|strong="H3318" de allá|strong="H8033" con mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" y brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186": por|strong="H5921" lo cual|strong="H3651" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te ha mandado|strong="H6680" que|strong="H3588" guardes|strong="H6213" el día|strong="H3117" del reposo|strong="H7676".
15 Lembra-te de que foste escravo no Egito, de onde a mão forte e o braço poderoso do teu Senhor te tirou. É por isso que o Senhor, teu Deus, te ordenou observasses o dia do sábado.
16 Honra|strong="H3513" á tu padre|strong="H0001" y á tu madre|strong="H0517", como Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te ha mandado|strong="H6680", para que sean prolongados|strong="H0748" tus días|strong="H3117", y para que te vaya bien|strong="H3190" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0127" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414".
16 Honra teu pai e tua mãe, como te mandou o Senhor, para que se prolonguem teus dias e prosperes na terra que te deu o Senhor teu Deus.
17 No|strong="H3808" matarás|strong="H7523".
17 Não matarás.
18 No|strong="H3808" adulterarás|strong="H5003".
18 Não cometerás adultério.
19 No|strong="H3808" hurtarás|strong="H1589".
19 Não furtarás.
20 No|strong="H3808" dirás|strong="H6030" falso|strong="H7723" testimonio|strong="H5707" contra tu prójimo|strong="H7453".
20 Não levantarás falso testemunho contra o teu próximo.
21 No|strong="H3808" codiciarás|strong="H2530" la mujer|strong="H0802" de tu prójimo|strong="H7453", ni|strong="H3808" desearás|strong="H0183" la casa|strong="H1004" de tu prójimo|strong="H7453", ni|strong="H3808" su tierra|strong="H7704", ni|strong="H3808" su siervo|strong="H5650", ni|strong="H3808" su sierva|strong="H0519", ni|strong="H3808" su buey|strong="H7794", ni|strong="H3808" su asno|strong="H2543", ni|strong="H3808" ninguna cosa que sea de tu prójimo|strong="H7453".
21 Não cobiçarás a mulher de teu próximo. Não cobiçarás sua casa, nem seu campo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence.
22 Estas palabras|strong="H1697" habló|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" á toda|strong="H3605" vuestra congregación|strong="H6951" en el monte|strong="H2022", de en medio|strong="H8432" del fuego|strong="H0784", de la nube|strong="H6051" y de la oscuridad|strong="H6205", á gran|strong="H1419" voz|strong="H6963": y no|strong="H3808" añadió|strong="H3254" más. Y escribiólas|strong="H3789" en|strong="H5921" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de piedra|strong="H0068", las cuales me dió|strong="H5414" á|strong="H0413" mí.
22 Tais são as palavras que no monte, do meio do fogo, da nuvem e das trevas, o Senhor dirigiu com voz forte a toda a vossa assembléia, sem juntar mais nada. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que me entregou.
23 Y aconteció|strong="H1961", que como vosotros oisteis la voz|strong="H6963" de en medio|strong="H8432" de las tinieblas|strong="H2822", y visteis al monte|strong="H2022" que ardía|strong="H1197" en fuego|strong="H0784", llegasteis|strong="H7126" á mí todos|strong="H3605" los príncipes|strong="H7218" de vuestras tribus|strong="H7626", y vuestros ancianos|strong="H2205";
23 Ora, depois que ouvistes a voz que saía do meio das trevas e vistes o monte ardendo em fogo, viestes ter comigo com vossos chefes de tribos e vossos anciãos para dizer-me:
24 Y dijisteis|strong="H0559": He aquí, Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" nos|strong="H0587" ha mostrado|strong="H7200" su gloria|strong="H3519" y su grandeza|strong="H1433", y hemos oído|strong="H8085" su voz|strong="H6963" de en medio|strong="H8432" del fuego|strong="H0784": hoy|strong="H3117" hemos visto|strong="H7200" que|strong="H3588" Jehová|strong="H0430" habla|strong="H1696" al hombre|strong="H0120", y éste vive|strong="H2425".
24 eis que o Senhor, nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do seio do fogo. Hoje vimos que Deus pode falar ao homem sem que este morra.
25 Ahora|strong="H6258" pues, ¿por qué|strong="H4100" moriremos|strong="H4191"? que este gran|strong="H1419" fuego|strong="H0784" nos|strong="H0587" consumirá|strong="H0398": si|strong="H0518" tornáremos á oir la voz|strong="H6963" de Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", moriremos|strong="H4191".
25 Por que, entretanto, nos exporemos à morte? Esse grande fogo nos devorará. Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor, nosso Deus, morreremos.
26 Porque|strong="H3588", ¿qué|strong="H4310" es toda carne|strong="H3605", para que|strong="H0834" oiga|strong="H8085" la voz|strong="H6963" del Dios|strong="H0430" viviente|strong="H2416" que|strong="H0834" habla|strong="H1696" de en medio|strong="H8432" del fuego|strong="H0784", como nosotros|strong="H0587" la oímos, y viva|strong="H2421"?
26 Qual é o mortal que pode ouvir como nós a voz do Deus vivo, que fala do meio do fogo, e permanecer ainda vivo?
27 Llega tú|strong="H0859", y oye|strong="H8085" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" dijere|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430"; y tú|strong="H0859" nos|strong="H0413" dirás|strong="H1696" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" te|strong="H0413" dijere|strong="H1696", y nosotros oiremos|strong="H8085" y haremos|strong="H6213".
27 Quanto a ti, aproxima-te para ouvir o que dirá o Senhor, nosso Deus; dir-nos-ás depois tudo o que ele te disser. E nós, ouvindo-o, obedeceremos.
28 Y oyó|strong="H8085" Jehová|strong="H3068" la voz|strong="H6963" de vuestras palabras|strong="H1697", cuando me|strong="H0413" hablabais|strong="H1697"; y díjome|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": He oído|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de las palabras|strong="H1696" de este pueblo|strong="H5971", que|strong="H0834" ellos te|strong="H0413" han hablado|strong="H1696": bien|strong="H2869" está todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" han dicho|strong="H1696".
28 Ouvindo vossas palavras quando me faláveis, o Senhor disse-me: ouvi as palavras que esse povo te disse: está bem tudo o que disseram.
29 ¡Quién|strong="H4310" diera|strong="H5414" que tuviesen|strong="H1961" tal corazón|strong="H3824", que me temiesen|strong="H3372", y guardasen|strong="H8104" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" todos|strong="H3605" mis mandamientos|strong="H4687", para que á ellos y á sus hijos|strong="H1121" les fuese bien|strong="H2869" para siempre|strong="H5769"!
29 Ah, se tivessem sempre esse mesmo coração, para me temer e guardar meus mandamentos! Seriam então felizes para sempre, eles e seus filhos.
30 Ve|strong="H3212", diles|strong="H0559": Volveos|strong="H7725" á vuestras tiendas|strong="H0168".
30 Vai e dize-lhes que voltem para as suas tendas.
31 Y tú|strong="H0859" estáte aquí|strong="H6311" conmigo, y te|strong="H0413" diré|strong="H1696" todos|strong="H3605" los mandamientos|strong="H4687", y estatutos|strong="H2706", y derechos|strong="H4941", que|strong="H0834" les has de enseñar|strong="H3925", á fin que|strong="H0834" los pongan ahora por obra|strong="H6213" en la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" yo|strong="H0595" les doy|strong="H5414" para poseerla|strong="H3423".
31 Tu, porém, fica aqui comigo: vou expor-te todas as ordenações, as leis e os preceitos, que lhes ensinarás, para que as observem na terra que lhes dou em possessão.
32 Mirad|strong="H8104", pues, que hagáis|strong="H6213" como Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430" os ha mandado|strong="H6680": no|strong="H3808" os apartéis|strong="H5493" á diestra|strong="H3225" ni á siniestra|strong="H8040";
32 Observai, pois, todas as ordens do Senhor, vosso Deus; não vos aparteis delas nem para a direita nem para a esquerda.
33 Andad|strong="H3212" en todo|strong="H3605" camino|strong="H1870" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430" os ha mandado|strong="H6680", para que|strong="H0834" viváis|strong="H2421", y os vaya bien|strong="H2895", y tengáis largos|strong="H0748" días|strong="H3117" en la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" habéis de poseer|strong="H3423".
33 Seguireis exatamente o caminho que o Senhor, vosso Deus, vos traçou, a fim de que vivais e sejais felizes, e vossos dias se prolonguem na terra que ides possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.