Deuteronômio 5

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Y LLAMÓ|strong="H7121" Moisés|strong="H4872" á todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y díjoles|strong="H0559": Oye|strong="H8085", Israel|strong="H3478", los estatutos|strong="H2706" y derechos|strong="H4941" que|strong="H0834" yo|strong="H0595" pronuncio|strong="H1696" hoy|strong="H3117" en vuestros oídos|strong="H0241": y aprendedlos|strong="H3925", y guardadlos|strong="H8104", para ponerlos por obra|strong="H6213".
1 E chamou Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Ouve, ó Israel, os estatutos e juízos que hoje vos falo aos ouvidos; e aprendê-los-eis, e guardá-los-eis, para os cumprir.
2 Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" hizo|strong="H3772" pacto|strong="H1285" con|strong="H5973" nosotros|strong="H0587" en Horeb|strong="H2722".
2 O Senhor nosso Deus fez conosco aliança em Horebe.
3 No|strong="H3808" con|strong="H0854" nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001" hizo|strong="H3772" Jehová|strong="H3068" este pacto|strong="H1285", sino|strong="H3588" con|strong="H0853" nosotros|strong="H0587" todos|strong="H3605" los que|strong="H0428" estamos aquí|strong="H6311" hoy|strong="H3117" vivos|strong="H2416".
3 Não com nossos pais fez o Senhor esta aliança, mas conosco, todos os que hoje aqui estamos vivos.
4 Cara|strong="H6440" á cara|strong="H6440" habló|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" con|strong="H5973" vosotros en el monte|strong="H2022" de en medio|strong="H8432" del fuego|strong="H0784",
4 Face a face o Senhor falou conosco no monte, do meio do fogo
5 (Yo|strong="H0595" estaba|strong="H5975" entonces entre|strong="H0996" Jehová|strong="H3068" y vosotros, para denunciaros la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068"; porque|strong="H3588" vosotros tuvisteis temor|strong="H3372" del fuego|strong="H0784", y no|strong="H3808" subisteis|strong="H5927" al monte|strong="H2022";) diciendo:
5 (Naquele tempo eu estava em pé entre o Senhor e vós, para vos notificar a palavra do Senhor; porque temestes o fogo e não subistes ao monte), dizendo:
6 Yo|strong="H0595" soy Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430", que|strong="H0834" te saqué|strong="H3318" de tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", de casa|strong="H1004" de siervos.
6 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão;
7 No|strong="H3808" tendrás|strong="H1961" dioses|strong="H0430" extraños delante|strong="H6440" de mí.
7 Não terás outros deuses diante de mim;
8 No|strong="H3808" harás|strong="H6213" para ti escultura|strong="H6459", ni imagen|strong="H8544" alguna|strong="H3605" de cosa que|strong="H0834" está arriba|strong="H4605" en los cielos|strong="H8064", ó abajo|strong="H8478" en la tierra|strong="H0776", ó en las aguas|strong="H4325" debajo|strong="H8478" de la tierra|strong="H0776":
8 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra;
9 No|strong="H3808" te inclinarás|strong="H7812" á ellas ni|strong="H3808" les servirás|strong="H5647": porque|strong="H3588" yo|strong="H0595" soy Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430", fuerte|strong="H0410", celoso|strong="H7067", que visito|strong="H6485" la iniquidad de los padres|strong="H0001" sobre|strong="H5921" los hijos|strong="H1121", y sobre|strong="H5921" los terceros|strong="H8029", y sobre|strong="H5921" los cuartos|strong="H7256", á los que me aborrecen|strong="H8130",
9 Não te encurvarás a elas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos, até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam.
10 Y que hago|strong="H6213" misericordia|strong="H2617" á millares|strong="H0505" á los que me aman|strong="H0157", y guardan|strong="H8104" mis mandamientos|strong="H4687".
10 E faço misericórdia a milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 No|strong="H3808" tomarás|strong="H5375" en vano|strong="H7723" el nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430"; porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" dará por inocente|strong="H5352" al que|strong="H0834" tomare|strong="H5375" en vano|strong="H7723" su nombre|strong="H8034".
11 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente ao que tomar o seu nome em vão.
12 Guardarás|strong="H8104" el día|strong="H3117" del reposo|strong="H7676" para santificarlo|strong="H6942", como Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te ha mandado|strong="H6680".
12 Guarda o dia de sábado, para o santificar, como te ordenou o Senhor teu Deus.
13 Seis|strong="H8337" días|strong="H3117" trabajarás|strong="H5647" y harás|strong="H6213" toda|strong="H3605" tu obra|strong="H4399":
13 Seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho.
14 Mas el séptimo|strong="H7637" es reposo|strong="H7676" á Jehová|strong="H3068" tu|strong="H0859" Dios|strong="H0430": ninguna|strong="H3605" obra|strong="H4399" harás|strong="H6213" tú|strong="H0859", ni tu|strong="H0859" hijo|strong="H1121", ni tu|strong="H0859" hija|strong="H1323", ni tu|strong="H0859" siervo|strong="H5650", ni tu|strong="H0859" sierva|strong="H0519", ni tu|strong="H0859" buey|strong="H7794", ni tu|strong="H0859" asno|strong="H2543", ni ningún|strong="H3605" animal|strong="H0929" tuyo|strong="H0859", ni tu|strong="H0859" peregrino|strong="H1616" que|strong="H0834" está dentro de tus|strong="H0859" puertas|strong="H8179": porque descanse|strong="H5117" tu|strong="H0859" siervo|strong="H5650" y tu|strong="H0859" sierva|strong="H0519" como tú|strong="H0859".
14 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus; não farás nenhum trabalho nele, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu boi, nem o teu jumento, nem animal algum teu, nem o estrangeiro que está dentro de tuas portas; para que o teu servo e a tua serva descansem como tu;
15 Y acuérdate|strong="H2142" que|strong="H3588" fuiste|strong="H1961" siervo|strong="H5650" en tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", y que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te sacó|strong="H3318" de allá|strong="H8033" con mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" y brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186": por|strong="H5921" lo cual|strong="H3651" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te ha mandado|strong="H6680" que|strong="H3588" guardes|strong="H6213" el día|strong="H3117" del reposo|strong="H7676".
15 Porque te lembrarás que foste servo na terra do Egito, e que o Senhor teu Deus te tirou dali com mão forte e braço estendido; por isso o Senhor teu Deus te ordenou que guardasses o dia de sábado.
16 Honra|strong="H3513" á tu padre|strong="H0001" y á tu madre|strong="H0517", como Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te ha mandado|strong="H6680", para que sean prolongados|strong="H0748" tus días|strong="H3117", y para que te vaya bien|strong="H3190" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0127" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414".
16 Honra a teu pai e a tua mãe, como o Senhor teu Deus te ordenou, para que se prolonguem os teus dias, e para que te vá bem na terra que te dá o Senhor teu Deus.
17 No|strong="H3808" matarás|strong="H7523".
17 Não matarás.
18 No|strong="H3808" adulterarás|strong="H5003".
18 Não adulterarás.
19 No|strong="H3808" hurtarás|strong="H1589".
19 Não furtarás.
20 No|strong="H3808" dirás|strong="H6030" falso|strong="H7723" testimonio|strong="H5707" contra tu prójimo|strong="H7453".
20 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 No|strong="H3808" codiciarás|strong="H2530" la mujer|strong="H0802" de tu prójimo|strong="H7453", ni|strong="H3808" desearás|strong="H0183" la casa|strong="H1004" de tu prójimo|strong="H7453", ni|strong="H3808" su tierra|strong="H7704", ni|strong="H3808" su siervo|strong="H5650", ni|strong="H3808" su sierva|strong="H0519", ni|strong="H3808" su buey|strong="H7794", ni|strong="H3808" su asno|strong="H2543", ni|strong="H3808" ninguna cosa que sea de tu prójimo|strong="H7453".
21 Não cobiçarás a mulher do teu próximo; e não desejarás a casa do teu próximo, nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
22 Estas palabras|strong="H1697" habló|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" á toda|strong="H3605" vuestra congregación|strong="H6951" en el monte|strong="H2022", de en medio|strong="H8432" del fuego|strong="H0784", de la nube|strong="H6051" y de la oscuridad|strong="H6205", á gran|strong="H1419" voz|strong="H6963": y no|strong="H3808" añadió|strong="H3254" más. Y escribiólas|strong="H3789" en|strong="H5921" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de piedra|strong="H0068", las cuales me dió|strong="H5414" á|strong="H0413" mí.
22 Estas palavras falou o Senhor a toda a vossa congregação no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridão, com grande voz, e nada acrescentou; e as escreveu em duas tábuas de pedra, e a mim mas deu.
23 Y aconteció|strong="H1961", que como vosotros oisteis la voz|strong="H6963" de en medio|strong="H8432" de las tinieblas|strong="H2822", y visteis al monte|strong="H2022" que ardía|strong="H1197" en fuego|strong="H0784", llegasteis|strong="H7126" á mí todos|strong="H3605" los príncipes|strong="H7218" de vuestras tribus|strong="H7626", y vuestros ancianos|strong="H2205";
23 E sucedeu que, ouvindo a voz do meio das trevas, e vendo o monte ardendo em fogo, vos achegastes a mim, todos os cabeças das vossas tribos, e vossos anciãos;
24 Y dijisteis|strong="H0559": He aquí, Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" nos|strong="H0587" ha mostrado|strong="H7200" su gloria|strong="H3519" y su grandeza|strong="H1433", y hemos oído|strong="H8085" su voz|strong="H6963" de en medio|strong="H8432" del fuego|strong="H0784": hoy|strong="H3117" hemos visto|strong="H7200" que|strong="H3588" Jehová|strong="H0430" habla|strong="H1696" al hombre|strong="H0120", y éste vive|strong="H2425".
24 E dissestes: Eis aqui o Senhor nosso Deus nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje vimos que Deus fala com o homem, e que este permanece vivo.
25 Ahora|strong="H6258" pues, ¿por qué|strong="H4100" moriremos|strong="H4191"? que este gran|strong="H1419" fuego|strong="H0784" nos|strong="H0587" consumirá|strong="H0398": si|strong="H0518" tornáremos á oir la voz|strong="H6963" de Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", moriremos|strong="H4191".
25 Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumiria; se ainda mais ouvíssemos a voz do Senhor nosso Deus morreríamos.
26 Porque|strong="H3588", ¿qué|strong="H4310" es toda carne|strong="H3605", para que|strong="H0834" oiga|strong="H8085" la voz|strong="H6963" del Dios|strong="H0430" viviente|strong="H2416" que|strong="H0834" habla|strong="H1696" de en medio|strong="H8432" del fuego|strong="H0784", como nosotros|strong="H0587" la oímos, y viva|strong="H2421"?
26 Porque, quem há de toda a carne, que ouviu a voz do Deus vivente falando do meio do fogo, como nós, e ficou vivo?
27 Llega tú|strong="H0859", y oye|strong="H8085" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" dijere|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430"; y tú|strong="H0859" nos|strong="H0413" dirás|strong="H1696" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" te|strong="H0413" dijere|strong="H1696", y nosotros oiremos|strong="H8085" y haremos|strong="H6213".
27 Chega-te tu, e ouve tudo o que disser o Senhor nosso Deus; e tu nos dirás tudo o que te disser o Senhor nosso Deus, e o ouviremos, e o cumpriremos.
28 Y oyó|strong="H8085" Jehová|strong="H3068" la voz|strong="H6963" de vuestras palabras|strong="H1697", cuando me|strong="H0413" hablabais|strong="H1697"; y díjome|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": He oído|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de las palabras|strong="H1696" de este pueblo|strong="H5971", que|strong="H0834" ellos te|strong="H0413" han hablado|strong="H1696": bien|strong="H2869" está todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" han dicho|strong="H1696".
28 Ouvindo, pois, o Senhor as vossas palavras, quando me faláveis, o Senhor me disse: Eu ouvi as palavras deste povo, que eles te disseram; em tudo falaram bem.
29 ¡Quién|strong="H4310" diera|strong="H5414" que tuviesen|strong="H1961" tal corazón|strong="H3824", que me temiesen|strong="H3372", y guardasen|strong="H8104" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" todos|strong="H3605" mis mandamientos|strong="H4687", para que á ellos y á sus hijos|strong="H1121" les fuese bien|strong="H2869" para siempre|strong="H5769"!
29 Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem, e guardassem todos os meus mandamentos todos os dias, para que bem lhes fosse a eles e a seus filhos para sempre.
30 Ve|strong="H3212", diles|strong="H0559": Volveos|strong="H7725" á vuestras tiendas|strong="H0168".
30 Vai, dize-lhes: Tornai-vos às vossas tendas.
31 Y tú|strong="H0859" estáte aquí|strong="H6311" conmigo, y te|strong="H0413" diré|strong="H1696" todos|strong="H3605" los mandamientos|strong="H4687", y estatutos|strong="H2706", y derechos|strong="H4941", que|strong="H0834" les has de enseñar|strong="H3925", á fin que|strong="H0834" los pongan ahora por obra|strong="H6213" en la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" yo|strong="H0595" les doy|strong="H5414" para poseerla|strong="H3423".
31 Tu, porém, fica-te aqui comigo, para que eu a ti te diga todos os mandamentos, e estatutos, e juízos, que tu lhes hás de ensinar, para que cumpram na terra que eu lhes darei para possuí-la.
32 Mirad|strong="H8104", pues, que hagáis|strong="H6213" como Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430" os ha mandado|strong="H6680": no|strong="H3808" os apartéis|strong="H5493" á diestra|strong="H3225" ni á siniestra|strong="H8040";
32 Olhai, pois, que façais como vos mandou o Senhor vosso Deus; não vos desviareis, nem para a direita nem para a esquerda.
33 Andad|strong="H3212" en todo|strong="H3605" camino|strong="H1870" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430" os ha mandado|strong="H6680", para que|strong="H0834" viváis|strong="H2421", y os vaya bien|strong="H2895", y tengáis largos|strong="H0748" días|strong="H3117" en la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" habéis de poseer|strong="H3423".
33 Andareis em todo o caminho que vos manda o Senhor vosso Deus, para que vivais e bem vos suceda, e prolongueis os dias na terra que haveis de possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.