Deuteronômio 4
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 AHORA|strong="H6258" pues, oh Israel|strong="H3478", oye|strong="H8085" los estatutos|strong="H2706" y derechos|strong="H4941" que|strong="H0834" yo|strong="H0595" os enseño|strong="H3925", para que|strong="H0834" los ejecutéis|strong="H6213", y viváis|strong="H2421", y entréis|strong="H0935", y poseáis|strong="H3423" la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" el Dios|strong="H0430" de vuestros padres|strong="H0001" te da|strong="H5414".
1 “Agora, Israel, ouça com atenção estes decretos e estatutos que lhe ensinarei. Cumpram-nos para que vocês vivam, entrem na terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes dá e tomem posse dela.
2 No|strong="H3808" añadiréis|strong="H3254" á la palabra|strong="H1697" que|strong="H0834" yo|strong="H0595" os mando|strong="H6680", ni|strong="H3808" disminuiréis|strong="H1639" de|strong="H4480" ella, para que|strong="H0834" guardéis|strong="H8104" los mandamientos|strong="H4687" de|strong="H4480" Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430" que|strong="H0834" yo|strong="H0595" os ordeno|strong="H6680".
2 Não acrescentem coisa alguma às ordens que eu lhes dou, nem tirem coisa alguma delas. Simplesmente obedeçam aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que eu lhes dou.
3 Vuestros ojos|strong="H5869" vieron|strong="H7200" lo que|strong="H0834" hizo|strong="H6213" Jehová|strong="H3068" con motivo de Baal-peor|strong="H1187"; que|strong="H3588" á todo|strong="H3605" hombre|strong="H0376" que|strong="H0834" fué|strong="H1980" en pos|strong="H0310" de Baal-peor|strong="H1187" destruyó|strong="H8045" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" de en medio|strong="H7130" de ti.
3 “Vocês viram com os próprios olhos o que o S enhor fez no incidente em Baal-Peor. Ali, o S enhor , seu Deus, destruiu todos aqueles que adoraram Baal, o deus de Peor.
4 Mas vosotros|strong="H0859" que os allegasteis|strong="H1695" á Jehová|strong="H3068" vuestro|strong="H0859" Dios|strong="H0430", todos|strong="H3605" estáis vivos|strong="H2416" hoy|strong="H3117".
4 Mas vocês, que foram fiéis ao S enhor , seu Deus, estão hoje todos vivos.
5 Mirad|strong="H7200", yo os he enseñado|strong="H3925" estatutos|strong="H2706" y derechos|strong="H4941", como Jehová|strong="H3068" mi Dios|strong="H0430" me mandó|strong="H6680", para que hagáis|strong="H6213" así|strong="H3651" en medio|strong="H7130" de la tierra|strong="H0776" en la cual|strong="H0834" entráis|strong="H0935" para poseerla|strong="H3423".
5 “Vejam, agora eu lhes ensino estes decretos e estatutos conforme me ordenou o S enhor , meu Deus, para que vocês os cumpram na terra em que estão prestes a entrar para tomar posse dela.
6 Guardadlos|strong="H8104", pues, y ponedlos por obra|strong="H6213": porque|strong="H3588" esta es vuestra sabiduría|strong="H2451" y vuestra inteligencia|strong="H0998" en ojos|strong="H5869" de los pueblos|strong="H5971", los cuales|strong="H0834" oirán|strong="H8085" todos|strong="H3605" estos estatutos|strong="H2706", y dirán|strong="H0559": Ciertamente|strong="H7535" pueblo|strong="H5971" sabio|strong="H2450" y entendido|strong="H0995", gente|strong="H1471" grande|strong="H1419" es ésta|strong="H2088".
6 Obedeçam-lhes por completo, e assim demonstrarão sabedoria e inteligência às nações vizinhas. Quando elas ouvirem estes decretos, exclamarão: ‘Como é sábio e prudente o povo dessa grande nação!’.
7 Porque|strong="H3588" ¿qué|strong="H4310" gente|strong="H1471" grande|strong="H1419" hay que|strong="H0834" tenga los dioses|strong="H0430" cercanos|strong="H7138" á sí, como lo está Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" en todo|strong="H3605" cuanto le|strong="H0413" pedimos|strong="H7121"?
7 Pois que grande nação tem um deus tão próximo de si como o S enhor , nosso Deus, está próximo de nós sempre que o invocamos?
8 Y ¿qué|strong="H4310" gente|strong="H1471" grande|strong="H1419" hay que|strong="H0834" tenga estatutos|strong="H2706" y derechos justos|strong="H6662", como es toda|strong="H3605" esta ley|strong="H8451" que|strong="H0834" yo|strong="H0595" pongo|strong="H5414" hoy|strong="H3117" delante|strong="H6440" de vosotros?
8 E que grande nação tem decretos e estatutos tão justos quanto este conjunto de leis que hoje lhes dou?
9 Por tanto|strong="H7535", guárdate|strong="H8104", y guarda|strong="H8104" tu alma|strong="H5315" con diligencia|strong="H3966", que no|strong="H6435" te olvides|strong="H7911" de las cosas|strong="H1697" que|strong="H0834" tus ojos|strong="H5869" han visto|strong="H7200", ni|strong="H6435" se aparten|strong="H5493" de tu corazón|strong="H3824" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" de tu vida|strong="H2416": y enseñarlas has á tus hijos|strong="H1121", y á los hijos|strong="H1121" de tus hijos|strong="H1121";
9 “Fiquem muito atentos! Cuidem para que não se esqueçam daquilo que viram com os próprios olhos. Não deixem que essas lembranças se apaguem de sua memória enquanto viverem. Passem-nas adiante a seus filhos e netos.
10 El día|strong="H3117" que|strong="H0834" estuviste|strong="H5975" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" en Horeb|strong="H2722", cuando Jehová|strong="H3068" me|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Júntame el pueblo|strong="H5971", para que|strong="H0834" yo les haga|strong="H1992" oir mis palabras|strong="H1697", las cuales|strong="H0834" aprenderán|strong="H3925", para temerme|strong="H3372" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" que|strong="H0834" vivieren|strong="H2416" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0127": y las enseñarán|strong="H3925" á sus hijos|strong="H1121";
10 Nunca se esqueçam do dia em que estiveram diante do S enhor , seu Deus, no monte Sinai, onde o S enhor me disse: ‘Convoque o povo para que se apresente diante de mim, e eu os instruirei pessoalmente. Eles aprenderão a me temer enquanto viverem e ensinarão seus filhos a também me temer’.
11 Y os llegasteis|strong="H7126", y os pusisteis|strong="H5975" al pie|strong="H8478" del monte|strong="H2022"; y el monte|strong="H2022" ardía|strong="H1197" en fuego|strong="H0784" hasta|strong="H5704" en medio|strong="H3820" de los cielos|strong="H8064" con tinieblas|strong="H2822", nube|strong="H6051", y oscuridad|strong="H6205".
11 “Vocês se aproximaram e ficaram ao pé do monte, enquanto o monte ardia em chamas que subiam até o céu. Ao mesmo tempo, o monte foi envolvido por nuvens negras e densa escuridão.
12 Y habló|strong="H1697" Jehová|strong="H3068" con|strong="H0413" vosotros|strong="H0859" de en medio|strong="H8432" del fuego|strong="H0784": oisteis|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de sus palabras|strong="H1696", mas á excepción|strong="H2108" de oir la voz|strong="H6963", ninguna|strong="H0369" figura|strong="H8544" visteis|strong="H7200":
12 Então o S enhor lhes falou do meio do fogo. Vocês ouviram o som de suas palavras, mas não viram sua forma; havia apenas uma voz.
13 Y él os anunció|strong="H5046" su pacto|strong="H1285", el cual|strong="H0834" os mandó|strong="H6680" poner por obra|strong="H6213", las diez|strong="H6235" palabras|strong="H1697"; y escribiólas|strong="H3789" en|strong="H5921" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de piedra|strong="H0068".
13 Ele proclamou sua aliança, os dez mandamentos. Gravou-os em duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.
14 A mí también me mandó|strong="H6680" Jehová|strong="H3068" entonces enseñaros los estatutos|strong="H2706" y derechos|strong="H4941", para que los pusieseis por obra|strong="H6213" en la tierra|strong="H0776" á la cual|strong="H0834" pasáis|strong="H5674" para poseerla|strong="H3423".
14 Foi naquela ocasião que o S enhor me ordenou que lhes ensinasse seus decretos e estatutos, para que vocês os cumprissem na terra em que estão prestes a entrar para tomar posse dela.”
15 Guardad|strong="H8104" pues mucho|strong="H3966" vuestras almas|strong="H5315": pues|strong="H3588" ninguna|strong="H3605" figura|strong="H8544" visteis|strong="H7200" el día|strong="H3117" que Jehová|strong="H3068" habló|strong="H1696" con|strong="H0413" vosotros de en medio|strong="H8432" del fuego|strong="H0784":
15 “Tenham muito cuidado! No dia em que o S enhor lhes falou do meio do fogo no monte Sinai, vocês não viram forma alguma.
16 Porque no os corrompáis|strong="H7843", y hagáis|strong="H6213" para vosotros escultura|strong="H6459", imagen|strong="H8544" de figura|strong="H5566" alguna, efigie|strong="H3605" de varón|strong="H2145" ó|strong="H0176" hembra|strong="H5347",
16 Portanto, não se corrompam fazendo ídolos de qualquer forma, seja de homem ou de mulher,
17 Figura|strong="H8403" de algún animal|strong="H0929" que|strong="H0834" sea en la tierra|strong="H0776", figura|strong="H8403" de ave|strong="H6833" alguna|strong="H3605" alada|strong="H3671" que|strong="H0834" vuele|strong="H5774" por el aire|strong="H8064",
17 de animal terrestre, de ave no céu,
18 Figura|strong="H8403" de ningún|strong="H3605" animal que vaya arrastrando por la tierra|strong="H0127", figura|strong="H8403" de pez|strong="H1710" alguno|strong="H3605" que|strong="H0834" haya en el agua|strong="H4325" debajo|strong="H8478" de la tierra|strong="H0776":
18 de animal que rasteja pelo chão ou de peixe das profundezas do mar.
19 Y porque|strong="H0834" alzando tus ojos|strong="H5869" al cielo|strong="H8064", y viendo|strong="H7200" el sol|strong="H8121" y la luna|strong="H3394" y las estrellas|strong="H3556", y todo|strong="H3605" el ejército|strong="H6635" del cielo|strong="H8064", no|strong="H6435" seas incitado|strong="H5080", y te inclines|strong="H7812" á ellos, y les sirvas|strong="H5647"; que Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" los ha concedido|strong="H2505" á todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971" debajo|strong="H8478" de todos|strong="H3605" los cielos|strong="H8064".
19 E, quando olharem para o céu e virem o sol, a lua e as estrelas, todo o exército do céu, não caiam na tentação de prostrar-se diante deles e adorá-los. O S enhor , seu Deus, os deu a todos os povos da terra.
20 Empero á vosotros Jehová|strong="H3068" os tomó|strong="H3947", y os ha sacado|strong="H3318" del horno|strong="H3564" de hierro|strong="H1270", de Egipto|strong="H4714", para que le seáis|strong="H1961" por pueblo|strong="H5971" de heredad|strong="H5159" como en este día|strong="H3117".
20 Lembrem-se de que o S enhor os libertou do Egito, uma fornalha de fundir ferro, para torná-los seu povo e sua propriedade especial, como hoje se vê.
21 Y Jehová|strong="H3068" se enojó|strong="H0599" contra mí sobre|strong="H5921" vuestros negocios|strong="H1697", y juró|strong="H7650" que yo no pasaría|strong="H5674" el Jordán|strong="H3383", ni entraría|strong="H0935" en|strong="H0413" la buena|strong="H2896" tierra|strong="H0776", que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414" por heredad|strong="H5159".
21 “E, no entanto, o S enhor se irou contra mim por causa de vocês. Jurou que eu não atravessaria o rio Jordão para entrar na boa terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como propriedade.
22 Así que|strong="H3588" yo|strong="H0595" voy á morir|strong="H4191" en esta tierra|strong="H0776"; y no paso el Jordán|strong="H3383": mas vosotros|strong="H0859" pasaréis|strong="H5674", y poseeréis|strong="H3423" aquella buena|strong="H2896" tierra|strong="H0776".
22 Vocês atravessarão o Jordão e tomarão posse dessa boa terra, mas eu não. Morrerei aqui, deste lado do rio.
23 Guardaos|strong="H8104" no|strong="H6435" os olvidéis|strong="H7911" del pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068" vuestro Dios, que|strong="H0834" él estableció|strong="H3772" con|strong="H5973" vosotros, y os hagáis|strong="H6213" escultura|strong="H6459" ó imagen|strong="H8544" de cualquier cosa, que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te ha vedado|strong="H6680".
23 Portanto, tenham cuidado para não se esquecerem da aliança que o S enhor , seu Deus, fez com vocês. Não façam ídolos de qualquer aparência ou forma, pois o S enhor , seu Deus, proibiu isso.
24 Porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" es fuego|strong="H0784" que consume, Dios|strong="H0410" celoso|strong="H7067".
24 O S enhor , seu Deus, é fogo devorador; é Deus zeloso.
25 Cuando|strong="H3588" hubiereis engendrado|strong="H3205" hijos|strong="H1121" y nietos|strong="H1121", y hubiereis envejecido|strong="H3462" en la tierra|strong="H0776", y os corrompiereis|strong="H7843", é hiciereis|strong="H6213" escultura|strong="H6459" ó imagen|strong="H8544" de cualquier|strong="H3605" cosa, é hiciereis|strong="H6213" mal en ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430", para enojarlo|strong="H3707";
25 “No futuro, quando vocês tiverem filhos e netos e já estiverem habitando na terra há muito tempo, não se corrompam fazendo ídolos de qualquer forma. Isso é mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e provocará sua ira.
26 Yo pongo hoy|strong="H3117" por testigos|strong="H5749" al cielo|strong="H8064" y á la tierra|strong="H0776", que|strong="H3588" presto|strong="H4118" pereceréis|strong="H0006" totalmente|strong="H0006" de|strong="H5921" la tierra|strong="H0776" hacia la cual|strong="H0859" pasáis|strong="H5674" el Jordán|strong="H3383" para poseerla|strong="H3423": no|strong="H3808" estaréis|strong="H0748" en|strong="H5921" ella largos días|strong="H3117" sin que|strong="H3588" seáis destruídos|strong="H8045".
26 “Hoje, apelo para o céu e para a terra como testemunhas contra vocês. Se quebrarem a aliança, desaparecerão rapidamente da terra da qual tomarão posse depois de atravessar o Jordão. Habitarão ali por pouco tempo e depois serão totalmente destruídos.
27 Y Jehová|strong="H3068" os esparcirá|strong="H6327" entre los pueblos|strong="H5971", y quedaréis|strong="H7604" pocos|strong="H4962" en número|strong="H4557" entre las gentes|strong="H1471" á las cuales|strong="H0834" os llevará|strong="H5090" Jehová|strong="H3068":
27 O S enhor os dispersará entre as nações, onde apenas alguns de vocês sobreviverão.
28 Y serviréis|strong="H5647" allí|strong="H8033" á dioses|strong="H0430" hechos|strong="H4639" de manos|strong="H3027" de hombres|strong="H0120", á madera|strong="H6086" y á piedra|strong="H0068", que|strong="H0834" no|strong="H3808" ven|strong="H7200", ni|strong="H3808" oyen|strong="H8085", ni|strong="H3808" comen|strong="H0398", ni|strong="H3808" huelen|strong="H7306".
28 Lá, em terra estrangeira, adorarão deuses de madeira e pedra, feitos por mãos humanas, deuses que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem cheirar.
29 Mas si desde allí|strong="H8033" buscares|strong="H1245" á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430", lo hallarás|strong="H4672", si|strong="H3588" lo buscares|strong="H1875" de todo|strong="H3605" tu corazón|strong="H3824" y de toda|strong="H3605" tu alma|strong="H5315".
29 De lá, porém, vocês buscarão o S enhor , seu Deus, outra vez. E, se o buscarem de todo o coração e de toda a alma, o encontrarão.
30 Cuando estuviereis en angustia|strong="H6862", y te alcanzaren|strong="H4672" todas|strong="H3605" estas cosas|strong="H1697", si en los postreros|strong="H0319" días|strong="H3117" te volvieres|strong="H7725" á|strong="H5704" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430", y oyeres|strong="H8085" su voz|strong="H6963";
30 “No futuro distante, quando estiverem sofrendo todas essas coisas, finalmente voltarão para o S enhor , seu Deus, e ouvirão o que ele lhes diz.
31 Porque|strong="H3588" Dios|strong="H0410" misericordioso|strong="H7349" es Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430"; no|strong="H3808" te dejará|strong="H7503", ni|strong="H3808" te destruirá|strong="H7843", ni|strong="H3808" se olvidará|strong="H7911" del pacto|strong="H1285" de tus padres|strong="H0001" que|strong="H0834" les juró|strong="H7650".
31 Pois o S enhor , seu Deus, é Deus misericordioso; não os abandonará nem os destruirá, nem se esquecerá da aliança solene que fez com seus antepassados.”
32 Porque|strong="H3588" pregunta|strong="H7592" ahora|strong="H4994" de los tiempos|strong="H3117" pasados|strong="H7223", que|strong="H0834" han sido|strong="H1961" antes|strong="H6440" de ti, desde|strong="H4480" el día|strong="H3117" que|strong="H0834" crió|strong="H1254" Dios|strong="H0430" al hombre|strong="H0120" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776", y desde|strong="H4480" el un cabo|strong="H7097" del cielo|strong="H8064" al otro|strong="H5704", si se ha hecho|strong="H1961" cosa semejante á esta gran|strong="H1419" cosa|strong="H1697", ó se haya oído|strong="H8085" otra|strong="H3644" como ella.
32 “Investiguem toda a história, desde o dia em que Deus criou os seres humanos sobre a terra até agora, e procurem desde uma extremidade do céu até a outra. Alguma vez se viu ou ouviu coisa tão grandiosa como esta?
33 ¿Ha oído|strong="H8085" pueblo|strong="H5971" la voz|strong="H6963" de Dios|strong="H0430", que hablase de en medio|strong="H8432" del fuego|strong="H0784", como tú|strong="H0859" la has oído|strong="H8085", y vivido?
33 Algum outro povo ouviu a voz de Deus falar do meio do fogo, como vocês ouviram, e sobreviveu?
34 ¿O|strong="H0176" ha Dios|strong="H0430" probado|strong="H5254" á venir|strong="H0935" á tomar|strong="H3947" para sí gente de en medio|strong="H7130" de otra gente|strong="H1471", con pruebas|strong="H4531", con señales|strong="H0226", con milagros|strong="H4159", y con guerra|strong="H4421", y mano|strong="H3027" fuerte, y brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", y grandes espantos, según todas las cosas que|strong="H0834" hizo|strong="H6213" con vosotros Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430" en Egipto|strong="H4714" ante tus ojos|strong="H5869"?
34 Algum outro deus já tentou tirar uma nação do meio de outra nação e tomá-la para si com provas, sinais, maravilhas, guerra, mão forte, braço poderoso e atos temíveis? E, no entanto, foi isso que o S enhor , seu Deus, fez por vocês no Egito, bem diante de seus olhos!
35 A ti te|strong="H0859" fué mostrado|strong="H7200", para que supieses|strong="H3045" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" él|strong="H0905" es Dios|strong="H0430"; no hay|strong="H0369" más fuera de él|strong="H0905".
35 “Ele lhes mostrou todas essas coisas para que vocês soubessem que o S enhor é Deus, e não há outro além dele.
36 De|strong="H4480" los cielos|strong="H8064" te hizo oir|strong="H8085" su voz|strong="H6963", para enseñarte|strong="H3256": y sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776" te mostró|strong="H7200" su gran|strong="H1419" fuego|strong="H0784": y has oído|strong="H8085" sus palabras|strong="H1697" de|strong="H4480" en medio|strong="H8432" del fuego|strong="H0784".
36 Permitiu que vocês ouvissem sua voz que vinha do céu para instruí-los e permitiu que vissem seu grande fogo na terra para falar-lhes do meio dele.
37 Y por|strong="H3588" cuanto|strong="H8478" él amó|strong="H0157" á tus padres|strong="H0001", escogió|strong="H0977" su simiente|strong="H2233" después|strong="H0310" de ellos, y sacóte|strong="H3318" delante de sí|strong="H6440" de Egipto|strong="H4714" con su gran|strong="H1419" poder|strong="H3581";
37 Porque amou seus antepassados, ele escolheu abençoar vocês, os descendentes, e ele mesmo os tirou do Egito com grande poder.
38 Para echar|strong="H3423" de|strong="H4480" delante de ti|strong="H6440" gentes|strong="H1471" grandes|strong="H1419" y más fuertes|strong="H6099" que|strong="H4480" tú, y para introducirte|strong="H0935", y darte|strong="H5414" su tierra|strong="H0776" por heredad|strong="H5159", como hoy|strong="H3117".
38 Ele expulsou nações muito maiores e mais poderosas que vocês para estabelecê-los na terra delas e entregá-la a vocês como herança, como hoje se vê.
39 Aprende|strong="H3045" pues hoy|strong="H3117", y reduce á tu corazón|strong="H3824" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" él es el Dios|strong="H0430" arriba|strong="H4605" en el cielo|strong="H8064", y abajo|strong="H8478" sobre la tierra|strong="H0776"; no|strong="H0369" hay otro|strong="H5750".
39 “Portanto, reconheçam este fato e guardem-no firmemente na memória: O S enhor é Deus nos céus e na terra, e não há outro além dele.
40 Y guarda|strong="H8104" sus estatutos|strong="H2706" y sus mandamientos|strong="H4687", que|strong="H0834" yo|strong="H0595" te mando|strong="H6680" hoy, para que|strong="H0834" te vaya bien|strong="H3190" á ti y á tus hijos|strong="H1121" después|strong="H0310" de ti, y prolongues|strong="H0748" tus días|strong="H3117" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0127" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414" para siempre|strong="H3605".
40 Se obedecerem a todos os decretos e mandamentos que hoje lhes dou, tudo irá bem com vocês e seus filhos, e vocês terão vida longa na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá para sempre”.
41 Entonces|strong="H0227" apartó|strong="H0914" Moisés|strong="H4872" tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" de esta parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383" al nacimiento|strong="H4217" del sol|strong="H8121",
41 Então Moisés separou três cidades de refúgio do lado leste do rio Jordão.
42 Para que huyese|strong="H5127" allí|strong="H8033" el homicida|strong="H7523" que|strong="H0834" matase|strong="H7523" á su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453" por yerro, sin|strong="H1097" haber tenido enemistad|strong="H8130" con él|strong="H1931" desde ayer ni antes|strong="H4480" de|strong="H4480" ayer; y que|strong="H0834" huyendo|strong="H5251" á una|strong="H0259" de|strong="H4480" estas|strong="H0411" ciudades|strong="H5892" salvara la vida|strong="H2425":
42 Assim, alguém que tivesse matado outra pessoa acidentalmente, sem hostilidade anterior, poderia fugir para uma dessas cidades e viver em segurança.
43 A Beser|strong="H1221" en el desierto|strong="H4057", en tierra|strong="H0776" de la llanura|strong="H4334", de los Rubenitas|strong="H7206"; y á Ramoth|strong="H7433" en Galaad|strong="H1568", de los Gaditas|strong="H1425"; y á Golán|strong="H1474" en Basán|strong="H1316", de los de Manasés|strong="H4520".
43 Estas eram as cidades: Bezer, no planalto do deserto, para a tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, para a tribo de Gade; Golã, em Basã, para a tribo de Manassés.
44 Esta|strong="H2063", pues, es la ley|strong="H8451" que|strong="H0834" Moisés|strong="H4872" propuso delante|strong="H6440" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
44 Esta é a lei que Moisés apresentou ao povo de Israel.
45 Estos|strong="H0428" son los testimonios|strong="H5713", y los estatutos|strong="H2706", y los derechos|strong="H4941", que|strong="H0834" Moisés|strong="H4872" notificó á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", cuando hubieron salido de Egipto|strong="H4714";
45 Estes são os preceitos, decretos e estatutos que Moisés deu aos israelitas quando saíram do Egito,
46 De esta parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", en el valle|strong="H1516" delante|strong="H4136" de Beth-peor|strong="H1047", en la tierra|strong="H0776" de Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de los Amorrheos|strong="H0567", que|strong="H0834" habitaba|strong="H3427" en Hesbón|strong="H2809", al cual|strong="H0834" hirió|strong="H5221" Moisés|strong="H4872" con los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", cuando hubieron salido|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714":
46 enquanto estavam acampados no vale junto a Bete-Peor, do lado leste do Jordão. (Em outros tempos, os amorreus ocuparam essa terra durante o reinado de Seom, que vivia em Hesbom. Mas, quando saíram do Egito, Moisés e os israelitas aniquilaram esse rei e seu povo.
47 Y poseyeron|strong="H3423" su tierra|strong="H0776", y la tierra|strong="H0776" de Og|strong="H5747" rey|strong="H4428" de Basán|strong="H1316"; dos|strong="H8147" reyes|strong="H4428" de los Amorrheos|strong="H0567" que|strong="H0834" estaban de esta parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", al nacimiento del sol|strong="H4217":
47 Os israelitas tomaram posse do território de Seom e do território de Ogue, rei de Basã, os dois reis dos amorreus que viviam a leste do Jordão.
48 Desde Aroer|strong="H6177", que|strong="H0834" está junto|strong="H5921" á la ribera|strong="H8193" del arroyo|strong="H5158" de Arnón|strong="H0769", hasta|strong="H5704" el monte|strong="H2022" de Sión|strong="H7865", que|strong="H0834" es Hermón|strong="H2768";
48 Conquistaram toda a região, desde Aroer, na beira do vale de Arnom, até o monte Siriom, também chamado de Hermom.
49 Y toda|strong="H3605" la llanura|strong="H6160" de esta parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", al oriente|strong="H4217", hasta|strong="H5704" la mar|strong="H3220" del llano, las vertientes de las aguas abajo del Pisga|strong="H6449".
49 Conquistaram também a margem leste do rio Jordão até o mar Morto, ao sul, abaixo das encostas do monte Pisga.)
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.