Deuteronômio 4

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 AHORA|strong="H6258" pues, oh Israel|strong="H3478", oye|strong="H8085" los estatutos|strong="H2706" y derechos|strong="H4941" que|strong="H0834" yo|strong="H0595" os enseño|strong="H3925", para que|strong="H0834" los ejecutéis|strong="H6213", y viváis|strong="H2421", y entréis|strong="H0935", y poseáis|strong="H3423" la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" el Dios|strong="H0430" de vuestros padres|strong="H0001" te da|strong="H5414".
1 — Agora, pois, ó Israel, ouça os estatutos e os juízos que eu lhes ensino, para que vocês os cumpram, para que vivam, entrem e tomem posse da terra que o Senhor , o Deus de seus pais, está dando a vocês.
2 No|strong="H3808" añadiréis|strong="H3254" á la palabra|strong="H1697" que|strong="H0834" yo|strong="H0595" os mando|strong="H6680", ni|strong="H3808" disminuiréis|strong="H1639" de|strong="H4480" ella, para que|strong="H0834" guardéis|strong="H8104" los mandamientos|strong="H4687" de|strong="H4480" Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430" que|strong="H0834" yo|strong="H0595" os ordeno|strong="H6680".
2 Não acrescentem nada à palavra que eu lhes ordeno, nem diminuam nada dela, para que vocês guardem os mandamentos do Senhor , o Deus de vocês, que eu lhes ordeno.
3 Vuestros ojos|strong="H5869" vieron|strong="H7200" lo que|strong="H0834" hizo|strong="H6213" Jehová|strong="H3068" con motivo de Baal-peor|strong="H1187"; que|strong="H3588" á todo|strong="H3605" hombre|strong="H0376" que|strong="H0834" fué|strong="H1980" en pos|strong="H0310" de Baal-peor|strong="H1187" destruyó|strong="H8045" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" de en medio|strong="H7130" de ti.
3 Com os seus próprios olhos vocês viram o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor, pois o Senhor , seu Deus, eliminou do meio de vocês todos os que seguiram Baal-Peor.
4 Mas vosotros|strong="H0859" que os allegasteis|strong="H1695" á Jehová|strong="H3068" vuestro|strong="H0859" Dios|strong="H0430", todos|strong="H3605" estáis vivos|strong="H2416" hoy|strong="H3117".
4 Porém vocês que permaneceram fiéis ao Senhor , seu Deus, todos hoje estão vivos.
5 Mirad|strong="H7200", yo os he enseñado|strong="H3925" estatutos|strong="H2706" y derechos|strong="H4941", como Jehová|strong="H3068" mi Dios|strong="H0430" me mandó|strong="H6680", para que hagáis|strong="H6213" así|strong="H3651" en medio|strong="H7130" de la tierra|strong="H0776" en la cual|strong="H0834" entráis|strong="H0935" para poseerla|strong="H3423".
5 — Eis que eu lhes tenho ensinado estatutos e juízos, como o Senhor , meu Deus, me ordenou, para que vocês os cumpram na terra que passarão a possuir.
6 Guardadlos|strong="H8104", pues, y ponedlos por obra|strong="H6213": porque|strong="H3588" esta es vuestra sabiduría|strong="H2451" y vuestra inteligencia|strong="H0998" en ojos|strong="H5869" de los pueblos|strong="H5971", los cuales|strong="H0834" oirán|strong="H8085" todos|strong="H3605" estos estatutos|strong="H2706", y dirán|strong="H0559": Ciertamente|strong="H7535" pueblo|strong="H5971" sabio|strong="H2450" y entendido|strong="H0995", gente|strong="H1471" grande|strong="H1419" es ésta|strong="H2088".
6 Portanto, guardem e cumpram essas leis, porque isto será a sabedoria e o entendimento de vocês aos olhos dos povos que, ouvindo todos esses estatutos, dirão: “De fato, este grande povo é gente sábia e inteligente.”
7 Porque|strong="H3588" ¿qué|strong="H4310" gente|strong="H1471" grande|strong="H1419" hay que|strong="H0834" tenga los dioses|strong="H0430" cercanos|strong="H7138" á sí, como lo está Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" en todo|strong="H3605" cuanto le|strong="H0413" pedimos|strong="H7121"?
7 Pois que grande nação há que tenha deuses tão chegados a si como o Senhor , nosso Deus, todas as vezes que o invocamos?
8 Y ¿qué|strong="H4310" gente|strong="H1471" grande|strong="H1419" hay que|strong="H0834" tenga estatutos|strong="H2706" y derechos justos|strong="H6662", como es toda|strong="H3605" esta ley|strong="H8451" que|strong="H0834" yo|strong="H0595" pongo|strong="H5414" hoy|strong="H3117" delante|strong="H6440" de vosotros?
8 E que grande nação há que tenha estatutos e juízos tão justos como toda esta lei que hoje eu lhes proponho?
9 Por tanto|strong="H7535", guárdate|strong="H8104", y guarda|strong="H8104" tu alma|strong="H5315" con diligencia|strong="H3966", que no|strong="H6435" te olvides|strong="H7911" de las cosas|strong="H1697" que|strong="H0834" tus ojos|strong="H5869" han visto|strong="H7200", ni|strong="H6435" se aparten|strong="H5493" de tu corazón|strong="H3824" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" de tu vida|strong="H2416": y enseñarlas has á tus hijos|strong="H1121", y á los hijos|strong="H1121" de tus hijos|strong="H1121";
9 — Tão somente tenham cuidado e guardem bem a sua alma, para que vocês não se esqueçam daquelas coisas que os seus olhos têm visto, e elas não se afastem do seu coração todos os dias da sua vida. Vocês também contarão isso aos seus filhos e aos filhos dos seus filhos.
10 El día|strong="H3117" que|strong="H0834" estuviste|strong="H5975" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" en Horeb|strong="H2722", cuando Jehová|strong="H3068" me|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Júntame el pueblo|strong="H5971", para que|strong="H0834" yo les haga|strong="H1992" oir mis palabras|strong="H1697", las cuales|strong="H0834" aprenderán|strong="H3925", para temerme|strong="H3372" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" que|strong="H0834" vivieren|strong="H2416" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0127": y las enseñarán|strong="H3925" á sus hijos|strong="H1121";
10 Não se esqueçam do dia em que vocês estiveram diante do Senhor , seu Deus, em Horebe, quando o Senhor me disse: “Reúna este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, a fim de que aprendam a temer-me durante todos os dias em que viverem na terra e também as ensinem aos seus filhos.”
11 Y os llegasteis|strong="H7126", y os pusisteis|strong="H5975" al pie|strong="H8478" del monte|strong="H2022"; y el monte|strong="H2022" ardía|strong="H1197" en fuego|strong="H0784" hasta|strong="H5704" en medio|strong="H3820" de los cielos|strong="H8064" con tinieblas|strong="H2822", nube|strong="H6051", y oscuridad|strong="H6205".
11 — Então vocês chegaram e ficaram ao pé do monte. E o monte estava em chamas que subiam até o céu, e havia trevas, nuvens e escuridão.
12 Y habló|strong="H1697" Jehová|strong="H3068" con|strong="H0413" vosotros|strong="H0859" de en medio|strong="H8432" del fuego|strong="H0784": oisteis|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de sus palabras|strong="H1696", mas á excepción|strong="H2108" de oir la voz|strong="H6963", ninguna|strong="H0369" figura|strong="H8544" visteis|strong="H7200":
12 Então o Senhor falou a vocês do meio do fogo e vocês ouviram o som das palavras dele. Vocês ouviram a voz, mas não viram aparência nenhuma; só escutaram a voz.
13 Y él os anunció|strong="H5046" su pacto|strong="H1285", el cual|strong="H0834" os mandó|strong="H6680" poner por obra|strong="H6213", las diez|strong="H6235" palabras|strong="H1697"; y escribiólas|strong="H3789" en|strong="H5921" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de piedra|strong="H0068".
13 Então ele anunciou a sua aliança, que ordenou a vocês, os dez mandamentos, e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 A mí también me mandó|strong="H6680" Jehová|strong="H3068" entonces enseñaros los estatutos|strong="H2706" y derechos|strong="H4941", para que los pusieseis por obra|strong="H6213" en la tierra|strong="H0776" á la cual|strong="H0834" pasáis|strong="H5674" para poseerla|strong="H3423".
14 Ao mesmo tempo o Senhor ordenou que eu ensinasse a vocês estatutos e juízos, para que os cumprissem na terra que passarão a possuir.
15 Guardad|strong="H8104" pues mucho|strong="H3966" vuestras almas|strong="H5315": pues|strong="H3588" ninguna|strong="H3605" figura|strong="H8544" visteis|strong="H7200" el día|strong="H3117" que Jehová|strong="H3068" habló|strong="H1696" con|strong="H0413" vosotros de en medio|strong="H8432" del fuego|strong="H0784":
15 — Tenham cuidado! Guardem bem a sua alma. Porque vocês não viram aparência nenhuma no dia em que o Senhor , o Deus de vocês, lhes falou em Horebe, no meio do fogo.
16 Porque no os corrompáis|strong="H7843", y hagáis|strong="H6213" para vosotros escultura|strong="H6459", imagen|strong="H8544" de figura|strong="H5566" alguna, efigie|strong="H3605" de varón|strong="H2145" ó|strong="H0176" hembra|strong="H5347",
16 Portanto, tenham cuidado para não se corromperem e fazerem para si alguma imagem esculpida na forma de ídolo, semelhança de homem ou de mulher,
17 Figura|strong="H8403" de algún animal|strong="H0929" que|strong="H0834" sea en la tierra|strong="H0776", figura|strong="H8403" de ave|strong="H6833" alguna|strong="H3605" alada|strong="H3671" que|strong="H0834" vuele|strong="H5774" por el aire|strong="H8064",
17 semelhança de algum animal que há na terra, semelhança de alguma ave que voa pelos céus,
18 Figura|strong="H8403" de ningún|strong="H3605" animal que vaya arrastrando por la tierra|strong="H0127", figura|strong="H8403" de pez|strong="H1710" alguno|strong="H3605" que|strong="H0834" haya en el agua|strong="H4325" debajo|strong="H8478" de la tierra|strong="H0776":
18 semelhança de algum animal que rasteja sobre a terra, semelhança de algum peixe que há nas águas debaixo da terra.
19 Y porque|strong="H0834" alzando tus ojos|strong="H5869" al cielo|strong="H8064", y viendo|strong="H7200" el sol|strong="H8121" y la luna|strong="H3394" y las estrellas|strong="H3556", y todo|strong="H3605" el ejército|strong="H6635" del cielo|strong="H8064", no|strong="H6435" seas incitado|strong="H5080", y te inclines|strong="H7812" á ellos, y les sirvas|strong="H5647"; que Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" los ha concedido|strong="H2505" á todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971" debajo|strong="H8478" de todos|strong="H3605" los cielos|strong="H8064".
19 Quando levantarem os olhos para os céus e verem o sol, a lua e as estrelas, a saber, todo o exército dos céus, cuidem para que vocês não sejam seduzidos a inclinar-se diante deles e prestar culto a essas coisas que o Senhor , seu Deus, repartiu a todos os povos debaixo dos céus.
20 Empero á vosotros Jehová|strong="H3068" os tomó|strong="H3947", y os ha sacado|strong="H3318" del horno|strong="H3564" de hierro|strong="H1270", de Egipto|strong="H4714", para que le seáis|strong="H1961" por pueblo|strong="H5971" de heredad|strong="H5159" como en este día|strong="H3117".
20 Mas quanto a vocês, o Senhor os tomou e os tirou da fornalha de ferro do Egito, para que sejam povo da sua herança, como hoje se vê.
21 Y Jehová|strong="H3068" se enojó|strong="H0599" contra mí sobre|strong="H5921" vuestros negocios|strong="H1697", y juró|strong="H7650" que yo no pasaría|strong="H5674" el Jordán|strong="H3383", ni entraría|strong="H0935" en|strong="H0413" la buena|strong="H2896" tierra|strong="H0776", que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414" por heredad|strong="H5159".
21 — Também o Senhor se indignou contra mim, por causa de vocês, e jurou que eu não passaria o Jordão e não entraria na boa terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança.
22 Así que|strong="H3588" yo|strong="H0595" voy á morir|strong="H4191" en esta tierra|strong="H0776"; y no paso el Jordán|strong="H3383": mas vosotros|strong="H0859" pasaréis|strong="H5674", y poseeréis|strong="H3423" aquella buena|strong="H2896" tierra|strong="H0776".
22 Porque eu morrerei neste lugar; não passarei o Jordão. Mas vocês vão passar o Jordão e possuir aquela boa terra.
23 Guardaos|strong="H8104" no|strong="H6435" os olvidéis|strong="H7911" del pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068" vuestro Dios, que|strong="H0834" él estableció|strong="H3772" con|strong="H5973" vosotros, y os hagáis|strong="H6213" escultura|strong="H6459" ó imagen|strong="H8544" de cualquier cosa, que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te ha vedado|strong="H6680".
23 Tenham o cuidado de não se esquecer da aliança que o Senhor , seu Deus, fez com vocês. Não façam para si nenhuma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa que o Senhor , o Deus de vocês, proibiu.
24 Porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" es fuego|strong="H0784" que consume, Dios|strong="H0410" celoso|strong="H7067".
24 Porque o Senhor , o Deus de vocês, é fogo consumidor, é Deus zeloso.
25 Cuando|strong="H3588" hubiereis engendrado|strong="H3205" hijos|strong="H1121" y nietos|strong="H1121", y hubiereis envejecido|strong="H3462" en la tierra|strong="H0776", y os corrompiereis|strong="H7843", é hiciereis|strong="H6213" escultura|strong="H6459" ó imagen|strong="H8544" de cualquier|strong="H3605" cosa, é hiciereis|strong="H6213" mal en ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430", para enojarlo|strong="H3707";
25 — Quando, pois, gerarem filhos e tiverem netos, e já estiverem muito tempo na terra, e se corromperem, e fizerem alguma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa, e praticarem o que é mau aos olhos do Senhor , o Deus de vocês, para o provocar à ira,
26 Yo pongo hoy|strong="H3117" por testigos|strong="H5749" al cielo|strong="H8064" y á la tierra|strong="H0776", que|strong="H3588" presto|strong="H4118" pereceréis|strong="H0006" totalmente|strong="H0006" de|strong="H5921" la tierra|strong="H0776" hacia la cual|strong="H0859" pasáis|strong="H5674" el Jordán|strong="H3383" para poseerla|strong="H3423": no|strong="H3808" estaréis|strong="H0748" en|strong="H5921" ella largos días|strong="H3117" sin que|strong="H3588" seáis destruídos|strong="H8045".
26 hoje tomo o céu e a terra por testemunhas contra vocês, que vocês serão imediatamente eliminados da terra da qual, passando o Jordão, vocês tomarão posse. Vocês não prolongarão os seus dias nela; pelo contrário, serão totalmente destruídos.
27 Y Jehová|strong="H3068" os esparcirá|strong="H6327" entre los pueblos|strong="H5971", y quedaréis|strong="H7604" pocos|strong="H4962" en número|strong="H4557" entre las gentes|strong="H1471" á las cuales|strong="H0834" os llevará|strong="H5090" Jehová|strong="H3068":
27 O Senhor os espalhará entre os povos, e restarão apenas alguns de vocês entre as gentes aonde o Senhor os levará.
28 Y serviréis|strong="H5647" allí|strong="H8033" á dioses|strong="H0430" hechos|strong="H4639" de manos|strong="H3027" de hombres|strong="H0120", á madera|strong="H6086" y á piedra|strong="H0068", que|strong="H0834" no|strong="H3808" ven|strong="H7200", ni|strong="H3808" oyen|strong="H8085", ni|strong="H3808" comen|strong="H0398", ni|strong="H3808" huelen|strong="H7306".
28 Lá, vocês servirão a deuses que são obra de mãos humanas, madeira e pedra, que não veem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 Mas si desde allí|strong="H8033" buscares|strong="H1245" á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430", lo hallarás|strong="H4672", si|strong="H3588" lo buscares|strong="H1875" de todo|strong="H3605" tu corazón|strong="H3824" y de toda|strong="H3605" tu alma|strong="H5315".
29 De lá, vocês buscarão o Senhor , seu Deus, e o acharão, quando o buscarem de todo o coração e de toda a sua alma.
30 Cuando estuviereis en angustia|strong="H6862", y te alcanzaren|strong="H4672" todas|strong="H3605" estas cosas|strong="H1697", si en los postreros|strong="H0319" días|strong="H3117" te volvieres|strong="H7725" á|strong="H5704" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430", y oyeres|strong="H8085" su voz|strong="H6963";
30 Quando estiverem em angústia, e todas estas coisas lhes sobrevierem nos últimos dias, e vocês se voltarem para o Senhor , seu Deus, e lhe atenderem a voz,
31 Porque|strong="H3588" Dios|strong="H0410" misericordioso|strong="H7349" es Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430"; no|strong="H3808" te dejará|strong="H7503", ni|strong="H3808" te destruirá|strong="H7843", ni|strong="H3808" se olvidará|strong="H7911" del pacto|strong="H1285" de tus padres|strong="H0001" que|strong="H0834" les juró|strong="H7650".
31 então o Senhor , o Deus de vocês, não os abandonará, porque é Deus misericordioso, nem os destruirá, nem se esquecerá da aliança que jurou aos pais de vocês.
32 Porque|strong="H3588" pregunta|strong="H7592" ahora|strong="H4994" de los tiempos|strong="H3117" pasados|strong="H7223", que|strong="H0834" han sido|strong="H1961" antes|strong="H6440" de ti, desde|strong="H4480" el día|strong="H3117" que|strong="H0834" crió|strong="H1254" Dios|strong="H0430" al hombre|strong="H0120" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776", y desde|strong="H4480" el un cabo|strong="H7097" del cielo|strong="H8064" al otro|strong="H5704", si se ha hecho|strong="H1961" cosa semejante á esta gran|strong="H1419" cosa|strong="H1697", ó se haya oído|strong="H8085" otra|strong="H3644" como ella.
32 — Agora, pois, perguntem aos tempos passados, que transcorreram antes de vocês, desde o dia em que Deus criou o ser humano sobre a terra, desde uma extremidade do céu até a outra, se já aconteceu algo tão grandioso como isto ou se em algum momento se ouviu falar de coisa semelhante.
33 ¿Ha oído|strong="H8085" pueblo|strong="H5971" la voz|strong="H6963" de Dios|strong="H0430", que hablase de en medio|strong="H8432" del fuego|strong="H0784", como tú|strong="H0859" la has oído|strong="H8085", y vivido?
33 Perguntem se algum povo ouviu a voz de algum deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e ficaram vivos;
34 ¿O|strong="H0176" ha Dios|strong="H0430" probado|strong="H5254" á venir|strong="H0935" á tomar|strong="H3947" para sí gente de en medio|strong="H7130" de otra gente|strong="H1471", con pruebas|strong="H4531", con señales|strong="H0226", con milagros|strong="H4159", y con guerra|strong="H4421", y mano|strong="H3027" fuerte, y brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", y grandes espantos, según todas las cosas que|strong="H0834" hizo|strong="H6213" con vosotros Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430" en Egipto|strong="H4714" ante tus ojos|strong="H5869"?
34 ou se já houve um deus que tentou ir tomar para si um povo do meio de outro povo, com provas, com sinais, com milagres, com lutas, com mão poderosa, com braço estendido e com feitos espantosos, segundo tudo o que o Senhor , seu Deus, fez por vocês no Egito, como vocês viram com os seus próprios olhos.
35 A ti te|strong="H0859" fué mostrado|strong="H7200", para que supieses|strong="H3045" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" él|strong="H0905" es Dios|strong="H0430"; no hay|strong="H0369" más fuera de él|strong="H0905".
35 Isso foi mostrado a vocês para que soubessem que o Senhor é Deus; nenhum outro há, além dele.
36 De|strong="H4480" los cielos|strong="H8064" te hizo oir|strong="H8085" su voz|strong="H6963", para enseñarte|strong="H3256": y sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776" te mostró|strong="H7200" su gran|strong="H1419" fuego|strong="H0784": y has oído|strong="H8085" sus palabras|strong="H1697" de|strong="H4480" en medio|strong="H8432" del fuego|strong="H0784".
36 Dos céus ele fez com que ouvissem a sua voz, para ensiná-los, e sobre a terra lhes mostrou o seu grande fogo, e do meio do fogo vocês ouviram as suas palavras.
37 Y por|strong="H3588" cuanto|strong="H8478" él amó|strong="H0157" á tus padres|strong="H0001", escogió|strong="H0977" su simiente|strong="H2233" después|strong="H0310" de ellos, y sacóte|strong="H3318" delante de sí|strong="H6440" de Egipto|strong="H4714" con su gran|strong="H1419" poder|strong="H3581";
37 Ele amou os pais de vocês e escolheu os seus descendentes depois deles; por isso o Senhor os tirou do Egito com a sua presença e com a sua grande força,
38 Para echar|strong="H3423" de|strong="H4480" delante de ti|strong="H6440" gentes|strong="H1471" grandes|strong="H1419" y más fuertes|strong="H6099" que|strong="H4480" tú, y para introducirte|strong="H0935", y darte|strong="H5414" su tierra|strong="H0776" por heredad|strong="H5159", como hoy|strong="H3117".
38 para expulsar da frente de vocês nações maiores e mais poderosas do que vocês, para fazer com que vocês entrassem na terra deles e dá-la a vocês por herança, como hoje se vê.
39 Aprende|strong="H3045" pues hoy|strong="H3117", y reduce á tu corazón|strong="H3824" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" él es el Dios|strong="H0430" arriba|strong="H4605" en el cielo|strong="H8064", y abajo|strong="H8478" sobre la tierra|strong="H0776"; no|strong="H0369" hay otro|strong="H5750".
39 — Por isso, hoje vocês saberão e refletirão em seu coração que só o Senhor é Deus em cima no céu e embaixo na terra; não há nenhum outro deus.
40 Y guarda|strong="H8104" sus estatutos|strong="H2706" y sus mandamientos|strong="H4687", que|strong="H0834" yo|strong="H0595" te mando|strong="H6680" hoy, para que|strong="H0834" te vaya bien|strong="H3190" á ti y á tus hijos|strong="H1121" después|strong="H0310" de ti, y prolongues|strong="H0748" tus días|strong="H3117" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0127" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414" para siempre|strong="H3605".
40 Portanto, guardem os seus estatutos e os seus mandamentos que hoje lhes ordeno, para que tudo vá bem com vocês e com os seus filhos depois de vocês e para que vocês prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , seu Deus, lhes está dando para todo o sempre.
41 Entonces|strong="H0227" apartó|strong="H0914" Moisés|strong="H4872" tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" de esta parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383" al nacimiento|strong="H4217" del sol|strong="H8121",
41 Então Moisés separou três cidades além do Jordão, para o nascente do sol,
42 Para que huyese|strong="H5127" allí|strong="H8033" el homicida|strong="H7523" que|strong="H0834" matase|strong="H7523" á su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453" por yerro, sin|strong="H1097" haber tenido enemistad|strong="H8130" con él|strong="H1931" desde ayer ni antes|strong="H4480" de|strong="H4480" ayer; y que|strong="H0834" huyendo|strong="H5251" á una|strong="H0259" de|strong="H4480" estas|strong="H0411" ciudades|strong="H5892" salvara la vida|strong="H2425":
42 para que ali pudesse se refugiar o homicida que tivesse matado, involuntariamente, o seu próximo, de quem, antes daquilo, não tivesse ódio algum. Esse homicida poderia se refugiar numa destas cidades e salvar a sua vida.
43 A Beser|strong="H1221" en el desierto|strong="H4057", en tierra|strong="H0776" de la llanura|strong="H4334", de los Rubenitas|strong="H7206"; y á Ramoth|strong="H7433" en Galaad|strong="H1568", de los Gaditas|strong="H1425"; y á Golán|strong="H1474" en Basán|strong="H1316", de los de Manasés|strong="H4520".
43 As cidades eram Bezer, no deserto, no planalto, para os rubenitas; Ramote, em Gileade, para os gaditas; e Golã, em Basã, para os manassitas. O segundo discurso de Moisés
44 Esta|strong="H2063", pues, es la ley|strong="H8451" que|strong="H0834" Moisés|strong="H4872" propuso delante|strong="H6440" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
44 Esta é a lei que Moisés apresentou aos filhos de Israel.
45 Estos|strong="H0428" son los testimonios|strong="H5713", y los estatutos|strong="H2706", y los derechos|strong="H4941", que|strong="H0834" Moisés|strong="H4872" notificó á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", cuando hubieron salido de Egipto|strong="H4714";
45 São estes os testemunhos, os estatutos e os juízos que Moisés falou aos filhos de Israel, quando saíram do Egito,
46 De esta parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", en el valle|strong="H1516" delante|strong="H4136" de Beth-peor|strong="H1047", en la tierra|strong="H0776" de Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de los Amorrheos|strong="H0567", que|strong="H0834" habitaba|strong="H3427" en Hesbón|strong="H2809", al cual|strong="H0834" hirió|strong="H5221" Moisés|strong="H4872" con los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", cuando hubieron salido|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714":
46 além do Jordão, no vale diante de Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel derrotaram quando saíram do Egito,
47 Y poseyeron|strong="H3423" su tierra|strong="H0776", y la tierra|strong="H0776" de Og|strong="H5747" rey|strong="H4428" de Basán|strong="H1316"; dos|strong="H8147" reyes|strong="H4428" de los Amorrheos|strong="H0567" que|strong="H0834" estaban de esta parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", al nacimiento del sol|strong="H4217":
47 e tomaram posse da terra dele, bem como da terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, para o nascente do sol.
48 Desde Aroer|strong="H6177", que|strong="H0834" está junto|strong="H5921" á la ribera|strong="H8193" del arroyo|strong="H5158" de Arnón|strong="H0769", hasta|strong="H5704" el monte|strong="H2022" de Sión|strong="H7865", que|strong="H0834" es Hermón|strong="H2768";
48 Essas terras se estendiam desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, até o monte Siom, que é Hermom,
49 Y toda|strong="H3605" la llanura|strong="H6160" de esta parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", al oriente|strong="H4217", hasta|strong="H5704" la mar|strong="H3220" del llano, las vertientes de las aguas abajo del Pisga|strong="H6449".
49 e incluíam toda a Arabá, além do Jordão, do lado leste, até o mar da Arabá, pelas encostas do monte Pisga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.