Deuteronômio 2
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 Y VOLVIMOS|strong="H6437", y partímonos|strong="H5265" al desierto|strong="H4057" camino|strong="H1870" del mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5488", como Jehová|strong="H3068" me|strong="H0413" había dicho|strong="H1696"; y rodeamos|strong="H5437" el monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165" por muchos días|strong="H3117".
1 Partindo dali, fomos para o deserto na direção do mar Vermelho, segundo a ordem do Senhor, e andamos muito tempo em torno do monte Seir.
2 Y Jehová|strong="H3068" me|strong="H0413" habló|strong="H0559", diciendo|strong="H0559":
2 O Senhor então me disse:
3 Harto habéis rodeado|strong="H5437" este monte|strong="H2022"; volveos|strong="H6437" al aquilón|strong="H6828".
3 basta de girar em volta deste monte; dirigi-vos para o norte.
4 Y manda|strong="H6680" al pueblo|strong="H5971", diciendo|strong="H0559": Pasando|strong="H5674" vosotros|strong="H0859" por el término|strong="H1366" de vuestros|strong="H0859" hermanos|strong="H0251" los hijos|strong="H1121" de Esaú|strong="H6215", que habitan|strong="H3427" en Seir|strong="H8165", ellos tendrán miedo|strong="H3372" de|strong="H4480" vosotros|strong="H0859"; mas vosotros|strong="H0859" guardaos|strong="H8104" mucho|strong="H3966":
4 Ordena ao povo: atravessareis o território de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir. Eles têm medo de vós;
5 No|strong="H0408" os metáis|strong="H1624" con ellos; que no|strong="H3808" os daré|strong="H5414" de su tierra|strong="H0776" ni aun|strong="H5704" la holladura de la planta|strong="H3709" de un pie|strong="H7272"; porque|strong="H3588" yo he dado|strong="H5414" por heredad|strong="H3425" á Esaú|strong="H6215" el monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165".
5 mas guardai-vos de entrar em luta contra eles, porque não vos darei nada de sua terra, nem mesmo a medida de um pé; é a Esaú que dei a propriedade das montanhas de Seir.
6 Compraréis|strong="H7666" de ellos por dinero|strong="H3701" las viandas, y comeréis|strong="H0398"; y también|strong="H1571" compraréis|strong="H3739" de ellos el agua|strong="H4325", y beberéis|strong="H8354":
6 Comprar-lhes-eis a preço de dinheiro o necessário para alimentar-vos, e pagareis mesmo a água que beberdes,
7 Pues|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te ha bendecido|strong="H1288" en toda|strong="H3605" obra|strong="H4639" de tus manos|strong="H3027": él sabe|strong="H3045" que andas|strong="H3212" por este gran|strong="H1419" desierto|strong="H4057": estos|strong="H2088" cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" fué contigo|strong="H5973"; y ninguna cosa te ha faltado|strong="H2637".
7 porque o Senhor teu Deu s te abençoou em todas as tuas empresas, e velou sobre ti durante a tua marcha através desse vasto deserto. Eis já quarenta anos que o Senhor teu Deus está contigo, e nada te faltou.
8 Y pasamos de nuestros|strong="H0587" hermanos|strong="H0251" los hijos|strong="H1121" de Esaú|strong="H6215", que habitaban|strong="H3427" en Seir|strong="H8165", por el camino|strong="H1870" de la llanura|strong="H6160" de Elath|strong="H0359" y de Esiongeber|strong="H6100". Y volvimos|strong="H6437", y pasamos camino|strong="H1870" del desierto|strong="H4057" de Moab|strong="H4124".
8 Passamos, pois, ao longe de nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir, evitando o caminho da planície, assim como Elat e Asiongaber. Voltamos e tomamos o caminho na direção do deserto de Moab.
9 Y Jehová|strong="H3068" me|strong="H0413" dijo|strong="H0559": No|strong="H0408" molestes|strong="H6696" á Moab|strong="H4124", ni|strong="H0408" te empeñes|strong="H1624" con ellos en guerra|strong="H4421", que no|strong="H3808" te daré|strong="H5414" posesión|strong="H3425" de su tierra|strong="H0776"; porque|strong="H3588" yo he dado|strong="H5414" á Ar|strong="H6144" por heredad|strong="H3425" á los hijos|strong="H1121" de Lot|strong="H3876".
9 Então o Senhor me disse: não ataques os moabitas e não entres em guerra contra eles, porque não te darei nada de sua terra; foi aos filhos de Lot que dei Ar como herança.
10 (Los Emimeos|strong="H0368" habitaron|strong="H3427" en ella antes|strong="H6440", pueblo|strong="H5971" grande|strong="H1419", y numeroso|strong="H7227", y alto|strong="H7311" como gigantes|strong="H6062":
10 { Outrora habitavam os e mim nessa terra. Era uni povo grande, numeroso e de alta estatura, como os enacim.
11 Por gigantes|strong="H7497" eran ellos|strong="H1992" también|strong="H2803" contados, como|strong="H0637" los Anaceos|strong="H6062"; y los Moabitas|strong="H4125" los llaman|strong="H7121" Emimeos|strong="H0368".
11 Também eles eram considerados refaim, corno os enacim; irias os moabitas chamavam-nos emim.
12 Y en Seir|strong="H8165" habitaron|strong="H3427" antes|strong="H6440" los Horeos|strong="H2752", á los cuales echaron|strong="H3423" los hijos|strong="H1121" de Esaú|strong="H6215"; y los destruyeron|strong="H8045" de delante|strong="H6440" de sí, y moraron|strong="H3427" en lugar|strong="H8478" de ellos; como hizo|strong="H6213" Israel|strong="H3478" en la tierra|strong="H0776" de su posesión|strong="H3425" que|strong="H0834" les dió|strong="H5414" Jehová|strong="H3068".)
12 Em Seir habitavam também os horreus, os quais foram expulsos pelos filhos de Esaú. Estes, após os haverem exterminado, estabeleceram-se em seu lugar, como o fez Israel na terra que o Senhor lhe deu em possessão.}
13 Levantaos|strong="H6965" ahora|strong="H6258", y pasad|strong="H5674" el arroyo|strong="H5158" de Zered|strong="H2218". Y pasamos|strong="H5674" el arroyo|strong="H5158" de Zered|strong="H2218".
13 Vamos, pois! Passai a torrente de Zered. Passamos então a torrente de Zered.
14 Y los días|strong="H3117" que|strong="H0834" anduvimos|strong="H1980" de Cades-barnea|strong="H6947" hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" pasamos|strong="H5674" el arroyo|strong="H5158" de Zered|strong="H2218", fueron treinta|strong="H7970" y ocho|strong="H8083" años|strong="H8141"; hasta|strong="H5704" que se acabó|strong="H8552" toda|strong="H3605" la generación|strong="H1755" de los hombres|strong="H0582" de guerra|strong="H4421" de en medio|strong="H7130" del campo|strong="H4264", como Jehová|strong="H3068" les había jurado|strong="H7650".
14 Durou trinta e oito anos essa nossa viagem de Cades-Barne até a passagem da torrente de Zered. Entretanto, extinguiu-se do acampamento toda a geração dos homens de guerra, assim como o Senhor o tinha jurado.
15 Y también|strong="H1571" la mano|strong="H3027" de Jehová|strong="H3068" fué|strong="H1961" sobre ellos para destruirlos|strong="H2000" de en medio|strong="H7130" del campo|strong="H4264", hasta|strong="H5704" acabarlos|strong="H8552".
15 A mão do Senhor pesou sobre eles, e foram cortados do acampamento até a sua completa extinção.
16 Y aconteció|strong="H1961" que cuando se hubieron acabado de morir todos|strong="H3605" los hombres|strong="H0582" de guerra|strong="H4421" de entre|strong="H7130" el pueblo|strong="H5971",
16 Depois que todos esses homens de guerra desapareceram do meio de seu povo, levados pela morte,
17 Jehová|strong="H3068" me|strong="H0413" habló|strong="H1696", diciendo|strong="H0559":
17 o Senhor disse-me:
18 Tú|strong="H0859" pasarás|strong="H5674" hoy|strong="H3117" el término|strong="H1366" de Moab|strong="H4124", á Ar|strong="H6144",
18 passarás hoje a fronteira de Moab, Ar,
19 Y te acercarás delante de los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983": no|strong="H0408" los molestes|strong="H6696", ni|strong="H0408" te metas con ellos; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" te tengo de dar posesión|strong="H3425" de la tierra|strong="H0776" de los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983"; que á los hijos|strong="H1121" de Lot|strong="H3876" la he dado|strong="H5414" por heredad|strong="H3425".
19 e encontrar-te-ás em face dos amonitas. Não os ataques, nem lhes faças guerra, porque não te darei nada da sua terra; foi aos filhos de Lot que dei a possessão dessa terra.
20 (Por tierra|strong="H0776" de gigantes|strong="H7497" fué también|strong="H0637" ella|strong="H1931" tenida|strong="H2803": habitaron|strong="H3427" en ella|strong="H1931" gigantes|strong="H7497" en otro tiempo|strong="H6440", á los cuales los Ammonitas|strong="H5984" llamaban|strong="H7121" Zomzommeos|strong="H2157";
20 {Também esta foi reputada terra dos refaim, chamados pelos amonitas de zanzomim,
21 Pueblo|strong="H5971" grande|strong="H1419", y numeroso|strong="H7227", y alto|strong="H7311", como los Anaceos|strong="H6062"; á los cuales Jehová|strong="H3068" destruyó|strong="H8045" de delante|strong="H6440" de los Ammonitas|strong="H5984", quienes les sucedieron|strong="H3423", y habitaron|strong="H3427" en su lugar|strong="H8478":
21 povo grande, numeroso e de alta estatura como os enacim. Mas o Senhor exterminou-os diante dos amonitas, que os despojaram e habitaram em lugar deles.
22 Como hizo|strong="H6213" con los hijos|strong="H1121" de Esaú|strong="H6215", que habitaban|strong="H3427" en Seir|strong="H8165", de delante|strong="H6440" de los cuales|strong="H0834" destruyó|strong="H8045" á los Horeos|strong="H2752,H2753"; y ellos les sucedieron|strong="H3423", y habitaron|strong="H3427" en su lugar|strong="H8478" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
22 Foi o que o Senhor tinha feito pelos filhos de Esaú, que habitam em Seir, destruindo os horreus diante deles. Despojaram-nos e estabeleceram-se em seu lugar, onde estão ainda hoje.
23 Y á los Heveos|strong="H5757" que habitaban|strong="H3427" en Haserin|strong="H2699" hasta|strong="H5704" Gaza|strong="H5804", los Caftoreos|strong="H3732" que salieron|strong="H3318" de Caftor|strong="H3731" los destruyeron|strong="H8045", y habitaron|strong="H3427" en su lugar|strong="H8478".)
23 Da mesma sorte os heveus, que habitavam nas aldeias até Gaza, foram esmagados pelos caftorim, originários de Caftor, que se estabeleceram em seu lugar.}
24 Levantaos|strong="H6965", partid|strong="H5265", y pasad|strong="H5674" el arroyo|strong="H5158" de Arnón|strong="H0769": he aquí|strong="H7200" he dado en tu mano|strong="H3027" á Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de Hesbón|strong="H2809", Amorrheo|strong="H0567", y á su tierra|strong="H0776": comienza|strong="H2490" á tomar posesión|strong="H3423", y empéñate con él en guerra|strong="H4421".
24 Vamos! Desarmai as tendas e passai a torrente do Arnon. Vê: entrego-te nas mãos Seon, rei de Hesebon, o amorreu, com a sua terra. Começa a despojá-lo e faze-lhe guerra.
25 Hoy|strong="H2088,H3117" comenzaré|strong="H2490" á poner|strong="H5414" tu miedo y tu espanto|strong="H3374" sobre|strong="H5921" los pueblos|strong="H5971" debajo|strong="H8478" de todo|strong="H3605" el cielo|strong="H8064"; los cuales|strong="H0834" oirán|strong="H8088" tu fama|strong="H8085", y temblarán|strong="H7264", y angustiarse han delante|strong="H6440" de ti.
25 A partir de hoje começarei a derramar o temor e o terror de teu nome entre os povos que habitam debaixo de todos os céus, de sorte que só ao ouvir o teu nome eles tremerão e estarão em pânico por causa de ti.
26 Y envié|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" desde el desierto|strong="H4057" de Cademoth|strong="H6932" á Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de Hesbón|strong="H2809", con palabras|strong="H1697" de paz|strong="H7965", diciendo|strong="H0559":
26 Então enviei do deserto de Cademot mensageiros a Seon, rei de Hesebon, com palavras de paz, dizendo:
27 Pasaré|strong="H5674" por tu tierra|strong="H0776" por el camino|strong="H1870": por el camino|strong="H1870" iré|strong="H3212", sin|strong="H3808" apartarme|strong="H5493" á diestra|strong="H3225" ni á siniestra|strong="H8040":
27 Deixa-me atravessar a tua terra; seguirei pela estrada comum, e não me desviarei nem para a direita nem para a esquerda.
28 La comida|strong="H0400" me venderás|strong="H7666" por dinero|strong="H3701", y comeré|strong="H0398": el agua|strong="H4325" también me darás|strong="H5414" por dinero|strong="H3701", y beberé|strong="H8354": solamente|strong="H7535" pasaré|strong="H5674" á pie|strong="H7272";
28 Vender-me-ás por dinheiro o necessário para alimentar-me, e pagar-te-ei mesmo a água que eu beber. Deixa-me somente passar,
29 Como lo hicieron|strong="H6213" conmigo los hijos|strong="H1121" de Esaú|strong="H6215" que habitaban|strong="H3427" en Seir|strong="H8165", y los Moabitas|strong="H4125" que habitaban|strong="H3427" en Ar|strong="H6144"; hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" pase el Jordán|strong="H3383" á la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" nos da|strong="H5414" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430".
29 - como fizeram os filhos de Esaú que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar -, até que eu chegue ao Jordão e entre na terra que o Senhor nosso Deus nos dá.
30 Mas Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de Hesbón|strong="H2809" no|strong="H3808" quiso|strong="H0014" que pasásemos|strong="H5674" por el territorio suyo; porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" había endurecido|strong="H7185" su espíritu|strong="H7307", y obstinado|strong="H0553" su corazón|strong="H3824" para entregarlo|strong="H5414" en tu mano|strong="H3027", como hoy|strong="H3117".
30 Mas Seon, rei de Hesebon, não consentiu que passássemos por sua terra; o Senhor, teu Deus, obcecara-lhe o espírito e endurecera-lhe o coração, a fim de entregá-lo em tuas mãos, como de fato aconteceu.
31 Y díjome|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": He aquí|strong="H7200" yo he comenzado|strong="H2490" á dar delante|strong="H6440" de ti á Sehón|strong="H5511" y á su tierra|strong="H0776"; comienza|strong="H2490" á tomar posesión|strong="H3423", para que heredes|strong="H3423" su tierra|strong="H0776".
31 O Senhor disse-me então: vê: estou pronto a entregar-te imediatamente Seon com a sua terra. Empreende a conquista e ocupa-lhe o território.
32 Y saliónos|strong="H3318" Sehón|strong="H5511" al encuentro|strong="H7125", él|strong="H1931" y todo|strong="H3605" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", para pelear|strong="H4421" en Jaas|strong="H3096".
32 Seon saiu com todo o seu povo ao nosso encontro para pelejar contra nós em Jasa.
33 Mas Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" lo entregó|strong="H5414" delante|strong="H6440" de nosotros|strong="H0587"; y herimos á él y á sus hijos|strong="H1121", y á todo|strong="H3605" su pueblo|strong="H5971".
33 Mas o Senhor, nosso Deus, no-lo entregou e nós derrotamo-lo com os seus filhos e todo o seu povo.
34 Y tomamos|strong="H3920" entonces todas|strong="H3605" sus|strong="H1931" ciudades|strong="H5892", y destruimos|strong="H2763" todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892", hombres|strong="H4962", y mujeres|strong="H0802", y niños|strong="H2945"; no|strong="H3808" dejamos|strong="H7604" ninguno|strong="H8300":
34 Tomamos-lhe então todas as suas cidades, que votamos ao interdito, com os homens, as mulheres e as crianças, sem deixar escapar ninguém.
35 Solamente|strong="H7535" tomamos|strong="H0962" para nosotros|strong="H0587" las bestias, y los despojos|strong="H7998" de las ciudades|strong="H5892" que|strong="H0834" habíamos tomado|strong="H3920".
35 Só nos reservamos os animais e o espólio das cidades conquistadas.
36 Desde|strong="H4480" Aroer|strong="H6177", que|strong="H0834" está junto|strong="H5921" á la ribera|strong="H8193" del arroyo|strong="H5158" de Arnón|strong="H0769", y la ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" está en el arroyo|strong="H5158", hasta|strong="H5704" Galaad|strong="H1568", no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" ciudad|strong="H7151" que|strong="H0834" escapase|strong="H7682" de|strong="H4480" nosotros|strong="H0587": todas|strong="H3605" las entregó|strong="H5414" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" en nuestro|strong="H0587" poder.
36 Desde Aroer, que está à margem da torrente do Arnon, e a cidade situada no vale, até Galaad, não houve lugar tão forte que nos pudesse resistir; o Senhor, nosso Deus, tudo nos entregou.
37 Solamente|strong="H7535" á la tierra|strong="H0776" de los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983" no|strong="H3808" llegaste, ni á todo|strong="H3605" lo que está á la orilla|strong="H3027" del arroyo|strong="H5158" de Jaboc|strong="H2999" ni á las ciudades|strong="H5892" del monte|strong="H2022", ni á lugar alguno|strong="H3605" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" había prohibido|strong="H6680".
37 Somente não vos aproximastes da terra dos amonitas, nem de lugar algum situado às margens da torrente do Jaboc, nem das cidades da montanha, nem de nenhum dos lugares proibidos pelo Senhor, nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.