Deuteronômio 2
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 Y VOLVIMOS|strong="H6437", y partímonos|strong="H5265" al desierto|strong="H4057" camino|strong="H1870" del mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5488", como Jehová|strong="H3068" me|strong="H0413" había dicho|strong="H1696"; y rodeamos|strong="H5437" el monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165" por muchos días|strong="H3117".
1 “Depois disso, demos meia-volta e regressamos pelo deserto, em direção ao mar Vermelho, conforme a instrução que o S enhor me deu. Por um longo tempo, vagamos de um lugar para outro na região do monte Seir.
2 Y Jehová|strong="H3068" me|strong="H0413" habló|strong="H0559", diciendo|strong="H0559":
2 “Finalmente, o S enhor me disse:
3 Harto habéis rodeado|strong="H5437" este monte|strong="H2022"; volveos|strong="H6437" al aquilón|strong="H6828".
3 ‘Vocês andaram por esta região montanhosa tempo suficiente; agora, sigam para o norte.
4 Y manda|strong="H6680" al pueblo|strong="H5971", diciendo|strong="H0559": Pasando|strong="H5674" vosotros|strong="H0859" por el término|strong="H1366" de vuestros|strong="H0859" hermanos|strong="H0251" los hijos|strong="H1121" de Esaú|strong="H6215", que habitan|strong="H3427" en Seir|strong="H8165", ellos tendrán miedo|strong="H3372" de|strong="H4480" vosotros|strong="H0859"; mas vosotros|strong="H0859" guardaos|strong="H8104" mucho|strong="H3966":
4 Dê as seguintes ordens ao povo: Vocês passarão pelo território de seus parentes edomitas, os descendentes de Esaú, que habitam em Seir. Tenham muito cuidado, pois os edomitas se sentirão ameaçados.
5 No|strong="H0408" os metáis|strong="H1624" con ellos; que no|strong="H3808" os daré|strong="H5414" de su tierra|strong="H0776" ni aun|strong="H5704" la holladura de la planta|strong="H3709" de un pie|strong="H7272"; porque|strong="H3588" yo he dado|strong="H5414" por heredad|strong="H3425" á Esaú|strong="H6215" el monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165".
5 Não os perturbem, pois eu dei a eles como propriedade toda a região montanhosa ao redor do monte Seir, e não darei a vocês um metro sequer da terra deles.
6 Compraréis|strong="H7666" de ellos por dinero|strong="H3701" las viandas, y comeréis|strong="H0398"; y también|strong="H1571" compraréis|strong="H3739" de ellos el agua|strong="H4325", y beberéis|strong="H8354":
6 Paguem por todo alimento que comerem e pela água que beberem.
7 Pues|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te ha bendecido|strong="H1288" en toda|strong="H3605" obra|strong="H4639" de tus manos|strong="H3027": él sabe|strong="H3045" que andas|strong="H3212" por este gran|strong="H1419" desierto|strong="H4057": estos|strong="H2088" cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" fué contigo|strong="H5973"; y ninguna cosa te ha faltado|strong="H2637".
7 Pois o S enhor , seu Deus, tem abençoado vocês em tudo que têm feito. Ele tem cuidado de cada um de seus passos por este grande deserto. Durante estes quarenta anos, o S enhor , seu Deus, tem estado com vocês, e nada lhes tem faltado’.
8 Y pasamos de nuestros|strong="H0587" hermanos|strong="H0251" los hijos|strong="H1121" de Esaú|strong="H6215", que habitaban|strong="H3427" en Seir|strong="H8165", por el camino|strong="H1870" de la llanura|strong="H6160" de Elath|strong="H0359" y de Esiongeber|strong="H6100". Y volvimos|strong="H6437", y pasamos camino|strong="H1870" del desierto|strong="H4057" de Moab|strong="H4124".
8 “Assim, contornamos o território de nossos parentes, os descendentes de Esaú, que habitam em Seir. Evitamos o caminho que passa pelo vale de Arabá, que sobe de Elate e Eziom-Geber. “Então, quando nos dirigimos para o norte pelo caminho do deserto de Moabe,
9 Y Jehová|strong="H3068" me|strong="H0413" dijo|strong="H0559": No|strong="H0408" molestes|strong="H6696" á Moab|strong="H4124", ni|strong="H0408" te empeñes|strong="H1624" con ellos en guerra|strong="H4421", que no|strong="H3808" te daré|strong="H5414" posesión|strong="H3425" de su tierra|strong="H0776"; porque|strong="H3588" yo he dado|strong="H5414" á Ar|strong="H6144" por heredad|strong="H3425" á los hijos|strong="H1121" de Lot|strong="H3876".
9 o S enhor nos advertiu: ‘Não perturbem os moabitas, os descendentes de Ló, nem comecem uma guerra contra eles. Eu dei a eles como propriedade a região de Ar, e não darei a vocês parte alguma do território deles’.
10 (Los Emimeos|strong="H0368" habitaron|strong="H3427" en ella antes|strong="H6440", pueblo|strong="H5971" grande|strong="H1419", y numeroso|strong="H7227", y alto|strong="H7311" como gigantes|strong="H6062":
10 (Antigamente, um povo chamado emins havia habitado na região de Ar. Eram tão fortes, numerosos e altos quanto os enaquins.
11 Por gigantes|strong="H7497" eran ellos|strong="H1992" también|strong="H2803" contados, como|strong="H0637" los Anaceos|strong="H6062"; y los Moabitas|strong="H4125" los llaman|strong="H7121" Emimeos|strong="H0368".
11 Os emins e os enaquins também eram conhecidos como refains, embora os moabitas os chamassem de emins.
12 Y en Seir|strong="H8165" habitaron|strong="H3427" antes|strong="H6440" los Horeos|strong="H2752", á los cuales echaron|strong="H3423" los hijos|strong="H1121" de Esaú|strong="H6215"; y los destruyeron|strong="H8045" de delante|strong="H6440" de sí, y moraron|strong="H3427" en lugar|strong="H8478" de ellos; como hizo|strong="H6213" Israel|strong="H3478" en la tierra|strong="H0776" de su posesión|strong="H3425" que|strong="H0834" les dió|strong="H5414" Jehová|strong="H3068".)
12 Em outros tempos, os horeus haviam habitado em Seir, mas os edomitas os expulsaram e ocuparam sua terra, da mesma forma que Israel expulsou os habitantes de Canaã quando o S enhor lhe deu a terra deles.)
13 Levantaos|strong="H6965" ahora|strong="H6258", y pasad|strong="H5674" el arroyo|strong="H5158" de Zered|strong="H2218". Y pasamos|strong="H5674" el arroyo|strong="H5158" de Zered|strong="H2218".
13 “Então o S enhor nos disse: ‘Mexam-se! Atravessem o ribeiro de Zerede’. Assim, atravessamos o ribeiro.
14 Y los días|strong="H3117" que|strong="H0834" anduvimos|strong="H1980" de Cades-barnea|strong="H6947" hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" pasamos|strong="H5674" el arroyo|strong="H5158" de Zered|strong="H2218", fueron treinta|strong="H7970" y ocho|strong="H8083" años|strong="H8141"; hasta|strong="H5704" que se acabó|strong="H8552" toda|strong="H3605" la generación|strong="H1755" de los hombres|strong="H0582" de guerra|strong="H4421" de en medio|strong="H7130" del campo|strong="H4264", como Jehová|strong="H3068" les había jurado|strong="H7650".
14 “Trinta e oito anos se passaram desde que partimos pela primeira vez de Cades-Barneia até atravessarmos, por fim, o ribeiro de Zerede. Àquela altura, todos os homens com idade suficiente para ir à guerra tinham morrido no deserto, como o S enhor havia jurado que aconteceria.
15 Y también|strong="H1571" la mano|strong="H3027" de Jehová|strong="H3068" fué|strong="H1961" sobre ellos para destruirlos|strong="H2000" de en medio|strong="H7130" del campo|strong="H4264", hasta|strong="H5704" acabarlos|strong="H8552".
15 A mão do S enhor pesou sobre eles e os eliminou, e eles morreram no meio do acampamento.
16 Y aconteció|strong="H1961" que cuando se hubieron acabado de morir todos|strong="H3605" los hombres|strong="H0582" de guerra|strong="H4421" de entre|strong="H7130" el pueblo|strong="H5971",
16 “Quando todos os homens com idade suficiente para ir à guerra haviam morrido,
17 Jehová|strong="H3068" me|strong="H0413" habló|strong="H1696", diciendo|strong="H0559":
17 o S enhor me disse:
18 Tú|strong="H0859" pasarás|strong="H5674" hoy|strong="H3117" el término|strong="H1366" de Moab|strong="H4124", á Ar|strong="H6144",
18 ‘Hoje vocês atravessarão a fronteira com Moabe pela região de Ar
19 Y te acercarás delante de los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983": no|strong="H0408" los molestes|strong="H6696", ni|strong="H0408" te metas con ellos; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" te tengo de dar posesión|strong="H3425" de la tierra|strong="H0776" de los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983"; que á los hijos|strong="H1121" de Lot|strong="H3876" la he dado|strong="H5414" por heredad|strong="H3425".
19 e se aproximarão da terra dos amonitas, os descendentes de Ló. Não os perturbem nem comecem uma guerra contra eles. Eu dei a eles como propriedade a terra de Amom, e não darei a vocês parte alguma do território deles’.
20 (Por tierra|strong="H0776" de gigantes|strong="H7497" fué también|strong="H0637" ella|strong="H1931" tenida|strong="H2803": habitaron|strong="H3427" en ella|strong="H1931" gigantes|strong="H7497" en otro tiempo|strong="H6440", á los cuales los Ammonitas|strong="H5984" llamaban|strong="H7121" Zomzommeos|strong="H2157";
20 (Antigamente, aquela região era considerada terra dos refains que haviam habitado ali, embora os amonitas os chamassem de zanzumins.
21 Pueblo|strong="H5971" grande|strong="H1419", y numeroso|strong="H7227", y alto|strong="H7311", como los Anaceos|strong="H6062"; á los cuales Jehová|strong="H3068" destruyó|strong="H8045" de delante|strong="H6440" de los Ammonitas|strong="H5984", quienes les sucedieron|strong="H3423", y habitaron|strong="H3427" en su lugar|strong="H8478":
21 Também eram tão fortes, numerosos e altos quanto os enaquins. Mas o S enhor os destruiu para que os amonitas tomassem posse de sua terra.
22 Como hizo|strong="H6213" con los hijos|strong="H1121" de Esaú|strong="H6215", que habitaban|strong="H3427" en Seir|strong="H8165", de delante|strong="H6440" de los cuales|strong="H0834" destruyó|strong="H8045" á los Horeos|strong="H2752,H2753"; y ellos les sucedieron|strong="H3423", y habitaron|strong="H3427" en su lugar|strong="H8478" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
22 Ele fez o mesmo pelos descendentes de Esaú que habitavam em Seir, pois destruiu os horeus para que os descendentes de Esaú se estabelecessem no lugar deles. Os descendentes de Esaú habitam nessa terra até hoje.
23 Y á los Heveos|strong="H5757" que habitaban|strong="H3427" en Haserin|strong="H2699" hasta|strong="H5704" Gaza|strong="H5804", los Caftoreos|strong="H3732" que salieron|strong="H3318" de Caftor|strong="H3731" los destruyeron|strong="H8045", y habitaron|strong="H3427" en su lugar|strong="H8478".)
23 Algo parecido aconteceu quando os caftoreus de Creta invadiram e destruíram os aveus, que habitavam em povoados na região de Gaza.)
24 Levantaos|strong="H6965", partid|strong="H5265", y pasad|strong="H5674" el arroyo|strong="H5158" de Arnón|strong="H0769": he aquí|strong="H7200" he dado en tu mano|strong="H3027" á Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de Hesbón|strong="H2809", Amorrheo|strong="H0567", y á su tierra|strong="H0776": comienza|strong="H2490" á tomar posesión|strong="H3423", y empéñate con él en guerra|strong="H4421".
24 “Então o S enhor disse: ‘Mexam-se! Atravessem o vale de Arnom. Vejam, eu lhes entregarei o amorreu Seom, rei de Hesbom, e lhes darei a terra dele. Ataquem-no e comecem a tomar posse daquele território.
25 Hoy|strong="H2088,H3117" comenzaré|strong="H2490" á poner|strong="H5414" tu miedo y tu espanto|strong="H3374" sobre|strong="H5921" los pueblos|strong="H5971" debajo|strong="H8478" de todo|strong="H3605" el cielo|strong="H8064"; los cuales|strong="H0834" oirán|strong="H8088" tu fama|strong="H8085", y temblarán|strong="H7264", y angustiarse han delante|strong="H6440" de ti.
25 A partir de hoje, farei os povos de toda a terra se encherem de medo por sua causa. Quando ouvirem relatos a seu respeito, tremerão de angústia e pavor’.”
26 Y envié|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" desde el desierto|strong="H4057" de Cademoth|strong="H6932" á Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de Hesbón|strong="H2809", con palabras|strong="H1697" de paz|strong="H7965", diciendo|strong="H0559":
26 “Do deserto de Quedemote, enviei embaixadores ao rei Seom de Hesbom com a seguinte proposta de paz:
27 Pasaré|strong="H5674" por tu tierra|strong="H0776" por el camino|strong="H1870": por el camino|strong="H1870" iré|strong="H3212", sin|strong="H3808" apartarme|strong="H5493" á diestra|strong="H3225" ni á siniestra|strong="H8040":
27 ‘Deixe-nos atravessar seu território. Ficaremos na estrada principal e não nos desviaremos nem para um lado nem para o outro.
28 La comida|strong="H0400" me venderás|strong="H7666" por dinero|strong="H3701", y comeré|strong="H0398": el agua|strong="H4325" también me darás|strong="H5414" por dinero|strong="H3701", y beberé|strong="H8354": solamente|strong="H7535" pasaré|strong="H5674" á pie|strong="H7272";
28 Venda-nos alimentos para comermos e água para bebermos, e pagaremos por tudo. Queremos apenas permissão para passar por seu território.
29 Como lo hicieron|strong="H6213" conmigo los hijos|strong="H1121" de Esaú|strong="H6215" que habitaban|strong="H3427" en Seir|strong="H8165", y los Moabitas|strong="H4125" que habitaban|strong="H3427" en Ar|strong="H6144"; hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" pase el Jordán|strong="H3383" á la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" nos da|strong="H5414" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430".
29 Os descendentes de Esaú, que habitam em Seir, nos permitiram passar pelo território deles, como também fizeram os moabitas, que habitam na região de Ar. Deixe-nos passar até atravessarmos o Jordão e entrarmos na terra que o S enhor , nosso Deus, nos dá’.
30 Mas Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de Hesbón|strong="H2809" no|strong="H3808" quiso|strong="H0014" que pasásemos|strong="H5674" por el territorio suyo; porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" había endurecido|strong="H7185" su espíritu|strong="H7307", y obstinado|strong="H0553" su corazón|strong="H3824" para entregarlo|strong="H5414" en tu mano|strong="H3027", como hoy|strong="H3117".
30 “Mas Seom, rei de Hesbom, não nos permitiu passar, pois o S enhor , seu Deus, endureceu-lhe o coração e o tornou hostil, a fim de entregá-lo em nossas mãos, como de fato aconteceu.
31 Y díjome|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": He aquí|strong="H7200" yo he comenzado|strong="H2490" á dar delante|strong="H6440" de ti á Sehón|strong="H5511" y á su tierra|strong="H0776"; comienza|strong="H2490" á tomar posesión|strong="H3423", para que heredes|strong="H3423" su tierra|strong="H0776".
31 “Então o S enhor me disse: ‘Veja, eu lhes entrego o rei Seom e seu território. Agora, comecem a conquistar sua terra e a tomar posse dela’.
32 Y saliónos|strong="H3318" Sehón|strong="H5511" al encuentro|strong="H7125", él|strong="H1931" y todo|strong="H3605" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", para pelear|strong="H4421" en Jaas|strong="H3096".
32 “Então o rei Seom declarou guerra contra nós e mobilizou todas as suas tropas em Jaza.
33 Mas Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" lo entregó|strong="H5414" delante|strong="H6440" de nosotros|strong="H0587"; y herimos á él y á sus hijos|strong="H1121", y á todo|strong="H3605" su pueblo|strong="H5971".
33 Mas o S enhor , nosso Deus, o entregou a nós, e matamos a ele, seus filhos e todo o seu povo.
34 Y tomamos|strong="H3920" entonces todas|strong="H3605" sus|strong="H1931" ciudades|strong="H5892", y destruimos|strong="H2763" todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892", hombres|strong="H4962", y mujeres|strong="H0802", y niños|strong="H2945"; no|strong="H3808" dejamos|strong="H7604" ninguno|strong="H8300":
34 Conquistamos todas as suas cidades e as destruímos completamente. Matamos homens, mulheres e crianças. Não poupamos ninguém.
35 Solamente|strong="H7535" tomamos|strong="H0962" para nosotros|strong="H0587" las bestias, y los despojos|strong="H7998" de las ciudades|strong="H5892" que|strong="H0834" habíamos tomado|strong="H3920".
35 Tomamos como despojo todos os animais e todos os objetos de valor das cidades que conquistamos.
36 Desde|strong="H4480" Aroer|strong="H6177", que|strong="H0834" está junto|strong="H5921" á la ribera|strong="H8193" del arroyo|strong="H5158" de Arnón|strong="H0769", y la ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" está en el arroyo|strong="H5158", hasta|strong="H5704" Galaad|strong="H1568", no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" ciudad|strong="H7151" que|strong="H0834" escapase|strong="H7682" de|strong="H4480" nosotros|strong="H0587": todas|strong="H3605" las entregó|strong="H5414" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" en nuestro|strong="H0587" poder.
36 “Também conquistamos Aroer, à beira do vale de Arnom, além da cidade no vale e toda a região até Gileade. Nenhuma cidade tinha muralhas fortes o suficiente para nos deter, pois o S enhor , nosso Deus, nos entregou tudo.
37 Solamente|strong="H7535" á la tierra|strong="H0776" de los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983" no|strong="H3808" llegaste, ni á todo|strong="H3605" lo que está á la orilla|strong="H3027" del arroyo|strong="H5158" de Jaboc|strong="H2999" ni á las ciudades|strong="H5892" del monte|strong="H2022", ni á lugar alguno|strong="H3605" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" había prohibido|strong="H6680".
37 Evitamos, porém, a terra dos amonitas, ao longo do rio Jaboque, e as cidades da região montanhosa, ou seja, todos os lugares que o S enhor , nosso Deus, havia ordenado que deixássemos em paz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.