Deuteronômio 2
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH
1 Y VOLVIMOS|strong="H6437", y partímonos|strong="H5265" al desierto|strong="H4057" camino|strong="H1870" del mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5488", como Jehová|strong="H3068" me|strong="H0413" había dicho|strong="H1696"; y rodeamos|strong="H5437" el monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165" por muchos días|strong="H3117".
1 Moisés disse ao povo: — Então continuamos a viagem pelo deserto na direção do golfo de Ácaba, conforme o
2 Y Jehová|strong="H3068" me|strong="H0413" habló|strong="H0559", diciendo|strong="H0559":
2 Então o Senhor me disse:
3 Harto habéis rodeado|strong="H5437" este monte|strong="H2022"; volveos|strong="H6437" al aquilón|strong="H6828".
3 “Já faz muito tempo que vocês andam por aí sem rumo. Agora vão na direção do norte.”
4 Y manda|strong="H6680" al pueblo|strong="H5971", diciendo|strong="H0559": Pasando|strong="H5674" vosotros|strong="H0859" por el término|strong="H1366" de vuestros|strong="H0859" hermanos|strong="H0251" los hijos|strong="H1121" de Esaú|strong="H6215", que habitan|strong="H3427" en Seir|strong="H8165", ellos tendrán miedo|strong="H3372" de|strong="H4480" vosotros|strong="H0859"; mas vosotros|strong="H0859" guardaos|strong="H8104" mucho|strong="H3966":
4 E Deus ordenou que eu lhes dissesse: “Vocês vão passar pelo país de Edom, que é dos seus parentes , os descendentes de Esaú. Eles ficarão com medo de vocês, mas tomem cuidado
5 No|strong="H0408" os metáis|strong="H1624" con ellos; que no|strong="H3808" os daré|strong="H5414" de su tierra|strong="H0776" ni aun|strong="H5704" la holladura de la planta|strong="H3709" de un pie|strong="H7272"; porque|strong="H3588" yo he dado|strong="H5414" por heredad|strong="H3425" á Esaú|strong="H6215" el monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165".
5 para não provocarem uma luta com eles. Eu não darei a vocês nem mesmo um pedacinho da terra deles, pois foi aos descendentes de Esaú que eu dei o território de Edom.
6 Compraréis|strong="H7666" de ellos por dinero|strong="H3701" las viandas, y comeréis|strong="H0398"; y también|strong="H1571" compraréis|strong="H3739" de ellos el agua|strong="H4325", y beberéis|strong="H8354":
6 Vocês poderão comprar deles a comida e a água que precisarem.”
7 Pues|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te ha bendecido|strong="H1288" en toda|strong="H3605" obra|strong="H4639" de tus manos|strong="H3027": él sabe|strong="H3045" que andas|strong="H3212" por este gran|strong="H1419" desierto|strong="H4057": estos|strong="H2088" cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" fué contigo|strong="H5973"; y ninguna cosa te ha faltado|strong="H2637".
7 — Lembrem que o Senhor , nosso Deus, abençoou tudo o que vocês fizeram. Ele não esqueceu vocês durante os quarenta anos em que caminharam por esse enorme deserto. Ele sempre cuidou de vocês, dando-lhes tudo o que precisavam.
8 Y pasamos de nuestros|strong="H0587" hermanos|strong="H0251" los hijos|strong="H1121" de Esaú|strong="H6215", que habitaban|strong="H3427" en Seir|strong="H8165", por el camino|strong="H1870" de la llanura|strong="H6160" de Elath|strong="H0359" y de Esiongeber|strong="H6100". Y volvimos|strong="H6437", y pasamos camino|strong="H1870" del desierto|strong="H4057" de Moab|strong="H4124".
8 — Assim rodeamos o país de Edom, deixando o caminho que vai de Elate e Eziom-Geber até o mar Morto e seguindo o caminho que vai até o deserto de Moabe.
9 Y Jehová|strong="H3068" me|strong="H0413" dijo|strong="H0559": No|strong="H0408" molestes|strong="H6696" á Moab|strong="H4124", ni|strong="H0408" te empeñes|strong="H1624" con ellos en guerra|strong="H4421", que no|strong="H3808" te daré|strong="H5414" posesión|strong="H3425" de su tierra|strong="H0776"; porque|strong="H3588" yo he dado|strong="H5414" á Ar|strong="H6144" por heredad|strong="H3425" á los hijos|strong="H1121" de Lot|strong="H3876".
9 E o Senhor Deus me disse: “Não ataque os moabitas, que são descendentes de Ló, nem entre em luta com eles. Eu dei a eles a cidade de Ar e não darei a você nenhuma parte do país deles.”
10 (Los Emimeos|strong="H0368" habitaron|strong="H3427" en ella antes|strong="H6440", pueblo|strong="H5971" grande|strong="H1419", y numeroso|strong="H7227", y alto|strong="H7311" como gigantes|strong="H6062":
10 (Antigamente uma raça numerosa de gigantes fortes, chamados emins, vivia em Ar. Eles eram tão altos como os anaquins , outra raça de gigantes.
11 Por gigantes|strong="H7497" eran ellos|strong="H1992" también|strong="H2803" contados, como|strong="H0637" los Anaceos|strong="H6062"; y los Moabitas|strong="H4125" los llaman|strong="H7121" Emimeos|strong="H0368".
11 Tanto os anaquins como os emins eram conhecidos como refains ; mas os moabitas os chamavam de emins.
12 Y en Seir|strong="H8165" habitaron|strong="H3427" antes|strong="H6440" los Horeos|strong="H2752", á los cuales echaron|strong="H3423" los hijos|strong="H1121" de Esaú|strong="H6215"; y los destruyeron|strong="H8045" de delante|strong="H6440" de sí, y moraron|strong="H3427" en lugar|strong="H8478" de ellos; como hizo|strong="H6213" Israel|strong="H3478" en la tierra|strong="H0776" de su posesión|strong="H3425" que|strong="H0834" les dió|strong="H5414" Jehová|strong="H3068".)
12 Naquele tempo os horeus viviam em Edom, mas os descendentes de Esaú os expulsaram dali, acabaram com eles e ficaram morando no seu território. Os descendentes de Esaú fizeram a mesma coisa que os israelitas fizeram mais tarde, quando estes tomaram posse da terra que o Senhor lhes tinha dado.)
13 Levantaos|strong="H6965" ahora|strong="H6258", y pasad|strong="H5674" el arroyo|strong="H5158" de Zered|strong="H2218". Y pasamos|strong="H5674" el arroyo|strong="H5158" de Zered|strong="H2218".
13 — Depois atravessamos o riacho de Zerede, conforme Deus havia mandado.
14 Y los días|strong="H3117" que|strong="H0834" anduvimos|strong="H1980" de Cades-barnea|strong="H6947" hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" pasamos|strong="H5674" el arroyo|strong="H5158" de Zered|strong="H2218", fueron treinta|strong="H7970" y ocho|strong="H8083" años|strong="H8141"; hasta|strong="H5704" que se acabó|strong="H8552" toda|strong="H3605" la generación|strong="H1755" de los hombres|strong="H0582" de guerra|strong="H4421" de en medio|strong="H7130" del campo|strong="H4264", como Jehová|strong="H3068" les había jurado|strong="H7650".
14 Isso foi trinta e oito anos depois de termos saído de Cades-Barneia. Durante esses anos aconteceu aquilo que o Senhor nos tinha dito: morreram todos os homens daquela geração que tinham idade para ir à guerra.
15 Y también|strong="H1571" la mano|strong="H3027" de Jehová|strong="H3068" fué|strong="H1961" sobre ellos para destruirlos|strong="H2000" de en medio|strong="H7130" del campo|strong="H4264", hasta|strong="H5704" acabarlos|strong="H8552".
15 O Senhor ficou contra eles e os foi matando, até que não sobrou mais nenhum deles no acampamento dos israelitas.
16 Y aconteció|strong="H1961" que cuando se hubieron acabado de morir todos|strong="H3605" los hombres|strong="H0582" de guerra|strong="H4421" de entre|strong="H7130" el pueblo|strong="H5971",
16 — Depois da morte de todos aqueles homens,
17 Jehová|strong="H3068" me|strong="H0413" habló|strong="H1696", diciendo|strong="H0559":
17 o Senhor Deus me disse:
18 Tú|strong="H0859" pasarás|strong="H5674" hoy|strong="H3117" el término|strong="H1366" de Moab|strong="H4124", á Ar|strong="H6144",
18 “Passe hoje pela cidade de Ar, na fronteira com Moabe.
19 Y te acercarás delante de los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983": no|strong="H0408" los molestes|strong="H6696", ni|strong="H0408" te metas con ellos; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" te tengo de dar posesión|strong="H3425" de la tierra|strong="H0776" de los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983"; que á los hijos|strong="H1121" de Lot|strong="H3876" la he dado|strong="H5414" por heredad|strong="H3425".
19 Quando chegar à terra dos amonitas, que são descendentes de Ló, não os ataque, nem entre em luta com eles. Eu entreguei a eles a terra de Amom e não darei a você nenhuma parte do país deles.”
20 (Por tierra|strong="H0776" de gigantes|strong="H7497" fué también|strong="H0637" ella|strong="H1931" tenida|strong="H2803": habitaron|strong="H3427" en ella|strong="H1931" gigantes|strong="H7497" en otro tiempo|strong="H6440", á los cuales los Ammonitas|strong="H5984" llamaban|strong="H7121" Zomzommeos|strong="H2157";
20 (Essa região é conhecida também como a terra dos refains, uma raça de gigantes que antigamente moravam ali; os amonitas os chamavam de zanzumins.
21 Pueblo|strong="H5971" grande|strong="H1419", y numeroso|strong="H7227", y alto|strong="H7311", como los Anaceos|strong="H6062"; á los cuales Jehová|strong="H3068" destruyó|strong="H8045" de delante|strong="H6440" de los Ammonitas|strong="H5984", quienes les sucedieron|strong="H3423", y habitaron|strong="H3427" en su lugar|strong="H8478":
21 Havia muitos deles, e eram altos e fortes, como os anaquins. Deus destruiu os zanzumins, e os amonitas ocuparam a região e ficaram morando ali.
22 Como hizo|strong="H6213" con los hijos|strong="H1121" de Esaú|strong="H6215", que habitaban|strong="H3427" en Seir|strong="H8165", de delante|strong="H6440" de los cuales|strong="H0834" destruyó|strong="H8045" á los Horeos|strong="H2752,H2753"; y ellos les sucedieron|strong="H3423", y habitaron|strong="H3427" en su lugar|strong="H8478" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
22 Deus havia feito a mesma coisa em favor dos edomitas, que são descendentes de Esaú: ele acabou com os horeus, e os edomitas ocuparam a terra deles e ali moram até hoje .
23 Y á los Heveos|strong="H5757" que habitaban|strong="H3427" en Haserin|strong="H2699" hasta|strong="H5704" Gaza|strong="H5804", los Caftoreos|strong="H3732" que salieron|strong="H3318" de Caftor|strong="H3731" los destruyeron|strong="H8045", y habitaron|strong="H3427" en su lugar|strong="H8478".)
23 Os cretenses fizeram a mesma coisa: eles saíram da ilha de Creta, invadiram a terra dos avins, no litoral do mar Mediterrâneo, e foram na direção do sul até a cidade de Gaza. Os cretenses acabaram com os avins e ficaram morando nas cidades deles.)
24 Levantaos|strong="H6965", partid|strong="H5265", y pasad|strong="H5674" el arroyo|strong="H5158" de Arnón|strong="H0769": he aquí|strong="H7200" he dado en tu mano|strong="H3027" á Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de Hesbón|strong="H2809", Amorrheo|strong="H0567", y á su tierra|strong="H0776": comienza|strong="H2490" á tomar posesión|strong="H3423", y empéñate con él en guerra|strong="H4421".
24 — Depois que atravessamos o país de Moabe, Deus nos disse: “Continuem avançando e atravessem o rio Arnom, pois eu deixarei que vocês derrotem Seom, o rei dos amorreus, que mora na cidade de Hesbom. Lutem contra Seom e tomem posse da terra dele.”
25 Hoy|strong="H2088,H3117" comenzaré|strong="H2490" á poner|strong="H5414" tu miedo y tu espanto|strong="H3374" sobre|strong="H5921" los pueblos|strong="H5971" debajo|strong="H8478" de todo|strong="H3605" el cielo|strong="H8064"; los cuales|strong="H0834" oirán|strong="H8088" tu fama|strong="H8085", y temblarán|strong="H7264", y angustiarse han delante|strong="H6440" de ti.
25 E Deus me disse: “De hoje em diante eu vou fazer com que todos os povos do mundo tenham medo de você. Você será famoso, e, quando ouvirem falar a seu respeito, todos ficarão tão assustados, que tremerão de medo.”
26 Y envié|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" desde el desierto|strong="H4057" de Cademoth|strong="H6932" á Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de Hesbón|strong="H2809", con palabras|strong="H1697" de paz|strong="H7965", diciendo|strong="H0559":
26 E Moisés continuou, dizendo: — Depois, quando estávamos no deserto de Quedemote, mandei que alguns mensageiros levassem ao rei Seom, que morava na cidade de Hesbom, um tratado de paz, com as seguintes condições:
27 Pasaré|strong="H5674" por tu tierra|strong="H0776" por el camino|strong="H1870": por el camino|strong="H1870" iré|strong="H3212", sin|strong="H3808" apartarme|strong="H5493" á diestra|strong="H3225" ni á siniestra|strong="H8040":
27 “Pedimos licença para passar pelo seu país. Prometemos andar somente pela estrada, sem sair dela;
28 La comida|strong="H0400" me venderás|strong="H7666" por dinero|strong="H3701", y comeré|strong="H0398": el agua|strong="H4325" también me darás|strong="H5414" por dinero|strong="H3701", y beberé|strong="H8354": solamente|strong="H7535" pasaré|strong="H5674" á pie|strong="H7272";
28 e também pagaremos pela comida e pela bebida que precisarmos. A única coisa que queremos é licença para passarmos pelo seu país
29 Como lo hicieron|strong="H6213" conmigo los hijos|strong="H1121" de Esaú|strong="H6215" que habitaban|strong="H3427" en Seir|strong="H8165", y los Moabitas|strong="H4125" que habitaban|strong="H3427" en Ar|strong="H6144"; hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" pase el Jordán|strong="H3383" á la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" nos da|strong="H5414" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430".
29 até chegarmos ao rio Jordão. Então atravessaremos o rio para entrar na terra que o Senhor , nosso Deus, nos está dando. Os descendentes de Esaú, que moram em Edom, e os moabitas, que moram em Ar, já nos deram licença para passarmos pelos países deles.”
30 Mas Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de Hesbón|strong="H2809" no|strong="H3808" quiso|strong="H0014" que pasásemos|strong="H5674" por el territorio suyo; porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" había endurecido|strong="H7185" su espíritu|strong="H7307", y obstinado|strong="H0553" su corazón|strong="H3824" para entregarlo|strong="H5414" en tu mano|strong="H3027", como hoy|strong="H3117".
30 Mas o rei Seom não deixou, pois o Senhor , nosso Deus, fez com que Seom ficasse teimoso e rebelde. Deus fez isso para que nós pudéssemos derrotar o rei Seom e conquistar a terra dele, que é nossa até hoje.
31 Y díjome|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": He aquí|strong="H7200" yo he comenzado|strong="H2490" á dar delante|strong="H6440" de ti á Sehón|strong="H5511" y á su tierra|strong="H0776"; comienza|strong="H2490" á tomar posesión|strong="H3423", para que heredes|strong="H3423" su tierra|strong="H0776".
31 — Então o Senhor Deus me disse: “Veja! Eu vou deixar que você derrote Seom; ataque-o imediatamente e tome posse da terra dele.”
32 Y saliónos|strong="H3318" Sehón|strong="H5511" al encuentro|strong="H7125", él|strong="H1931" y todo|strong="H3605" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", para pelear|strong="H4421" en Jaas|strong="H3096".
32 Seom saiu com o seu exército para lutar contra nós na cidade de Jasa.
33 Mas Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" lo entregó|strong="H5414" delante|strong="H6440" de nosotros|strong="H0587"; y herimos á él y á sus hijos|strong="H1121", y á todo|strong="H3605" su pueblo|strong="H5971".
33 O Senhor , nosso Deus, nos deu a vitória, e nós derrotamos Seom, os seus filhos e todo o seu exército.
34 Y tomamos|strong="H3920" entonces todas|strong="H3605" sus|strong="H1931" ciudades|strong="H5892", y destruimos|strong="H2763" todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892", hombres|strong="H4962", y mujeres|strong="H0802", y niños|strong="H2945"; no|strong="H3808" dejamos|strong="H7604" ninguno|strong="H8300":
34 Além disso conquistamos e destruímos todas as suas cidades e matamos todos os homens, mulheres e crianças. Não escapou ninguém.
35 Solamente|strong="H7535" tomamos|strong="H0962" para nosotros|strong="H0587" las bestias, y los despojos|strong="H7998" de las ciudades|strong="H5892" que|strong="H0834" habíamos tomado|strong="H3920".
35 Mas ficamos com o gado e com os objetos de valor que encontramos nas cidades.
36 Desde|strong="H4480" Aroer|strong="H6177", que|strong="H0834" está junto|strong="H5921" á la ribera|strong="H8193" del arroyo|strong="H5158" de Arnón|strong="H0769", y la ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" está en el arroyo|strong="H5158", hasta|strong="H5704" Galaad|strong="H1568", no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" ciudad|strong="H7151" que|strong="H0834" escapase|strong="H7682" de|strong="H4480" nosotros|strong="H0587": todas|strong="H3605" las entregó|strong="H5414" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" en nuestro|strong="H0587" poder.
36 O Senhor , nosso Deus, deixou que conquistássemos todas as cidades, desde Aroer, que fica perto do vale do rio Arnom, e desde a cidade que está no vale, até a região de Gileade. Nós conquistamos todas as cidades, mesmo as que tinham muralhas altas e fortes.
37 Solamente|strong="H7535" á la tierra|strong="H0776" de los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983" no|strong="H3808" llegaste, ni á todo|strong="H3605" lo que está á la orilla|strong="H3027" del arroyo|strong="H5158" de Jaboc|strong="H2999" ni á las ciudades|strong="H5892" del monte|strong="H2022", ni á lugar alguno|strong="H3605" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" había prohibido|strong="H6680".
37 Não invadimos a terra dos amonitas, nem as cidades que ficam nas margens do rio Jaboque, nem as que ficam na região montanhosa, nem os outros lugares que o Senhor , nosso Deus, havia proibido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.