Deuteronômio 29

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ESTAS|strong="H0428" son las palabras|strong="H1697" del pacto|strong="H1285" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" mandó|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872" concertara con|strong="H0854" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" en la tierra|strong="H0776" de Moab|strong="H4124", además del pacto|strong="H1285" que|strong="H0834" concertó|strong="H3772" con|strong="H0853" ellos en Horeb|strong="H2722".
1 Estes são os termos da aliança que o S enhor ordenou que Moisés fizesse com os israelitas enquanto estavam na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles no monte Sinai.
2 Moisés|strong="H4872" pues llamó|strong="H7121" á todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y díjoles|strong="H0559": Vosotros|strong="H0859" habéis visto|strong="H7200" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha hecho|strong="H6213" delante de vuestros|strong="H0859" ojos|strong="H5869" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" á Faraón|strong="H6547" y á todos|strong="H3605" sus siervos|strong="H5650", y á toda|strong="H3605" su tierra|strong="H0776":
2 Moisés convocou todo o povo de Israel e lhe disse: “Vocês viram com os próprios olhos tudo que o S enhor fez na terra do Egito ao faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra.
3 Las pruebas|strong="H4531" grandes|strong="H1419" que|strong="H0834" vieron|strong="H7200" tus ojos|strong="H5869", las señales|strong="H0226", y las grandes|strong="H1419" maravillas|strong="H4159".
3 Presenciaram todas as grandes demonstrações de poder, os sinais e as espantosas maravilhas.
4 Y Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" os dió corazón|strong="H3820" para entender|strong="H3045", ni ojos|strong="H5869" para ver|strong="H7200", ni oídos|strong="H0241" para oir|strong="H8085", hasta|strong="H5704" el día de hoy|strong="H3117".
4 Até hoje, porém, o S enhor não lhes deu mente para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir!
5 Y yo os he traído|strong="H3212" cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141" por el desierto|strong="H4057": vuestros vestidos|strong="H8008" no|strong="H3808" se han envejecido|strong="H1086" sobre|strong="H5921" vosotros, ni|strong="H3808" tu zapato se ha envejecido|strong="H1086" sobre|strong="H5921" tu pie|strong="H7272".
5 Durante quarenta anos eu os conduzi pelo deserto e, no entanto, suas roupas e sandálias não se gastaram.
6 No|strong="H3808" habéis comido|strong="H0398" pan|strong="H3899", ni|strong="H3808" bebisteis|strong="H8354" vino|strong="H3196" ni|strong="H3808" sidra|strong="H7941": para que supieseis que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430".
6 Vocês não comeram pão nem beberam vinho ou outra bebida fermentada, mas receberam alimento para que soubessem que ele é o S enhor , seu Deus.
7 Y llegasteis|strong="H0935" á este lugar|strong="H4725", y salió|strong="H3318" Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de Hesbón|strong="H2809", y Og|strong="H5747" rey|strong="H4428" de Basán|strong="H1316", delante|strong="H7125" de nosotros|strong="H0587" para pelear|strong="H4421", y herímoslos;
7 “Quando chegamos aqui, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos atacaram, mas nós os derrotamos.
8 Y tomamos|strong="H3947" su tierra|strong="H0776", y dímosla por heredad|strong="H5159" á Rubén|strong="H7206" y á Gad|strong="H1425", y á la media|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manasés|strong="H4520".
8 Conquistamos seu território e o entregamos às tribos de Rúben, Gade e à meia tribo de Manassés, como sua herança.
9 Guardaréis|strong="H8104", pues, las palabras|strong="H1697" de este pacto|strong="H1285", y las pondréis por obra|strong="H6213", para que prosperéis|strong="H7919" en todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" hiciereis|strong="H6213".
9 “Portanto, obedeçam aos termos desta aliança, para prosperarem em tudo que fizerem.
10 Vosotros|strong="H0859" todos|strong="H3605" estáis|strong="H5324" hoy|strong="H3117" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" vuestro|strong="H0859" Dios|strong="H0430"; vuestros|strong="H0859" príncipes de vuestras|strong="H0859" tribus|strong="H7626", vuestros|strong="H0859" ancianos|strong="H2205", y vuestros|strong="H0859" oficiales|strong="H7860", todos|strong="H3605" los varones|strong="H0376" de Israel|strong="H3478",
10 Todos vocês — chefes de tribos, autoridades, oficiais, e todos os homens de Israel — estão hoje na presença do S enhor , seu Deus.
11 Vuestros niños|strong="H2945", vuestras mujeres|strong="H0802", y tus extranjeros|strong="H1616" que|strong="H0834" habitan en medio|strong="H7130" de tu campo|strong="H4264", desde el que|strong="H0834" corta|strong="H2404" tu leña|strong="H6086" hasta|strong="H5704" el que|strong="H0834" saca|strong="H7579" tus aguas|strong="H4325":
11 Estão acompanhados de suas crianças e esposas, bem como dos estrangeiros que vivem em seu meio, que cortam lenha e carregam água para vocês.
12 Para que entres|strong="H5674" en el pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430", y en su juramento|strong="H0423", que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" acuerda hoy|strong="H3117" contigo|strong="H5973":
12 Estão aqui hoje para entrar na aliança solene que o S enhor , seu Deus, faz com vocês, aliança que inclui maldições.
13 Para|strong="H4616" confirmarte|strong="H6965" hoy|strong="H3117" por su pueblo|strong="H5971", y que él|strong="H1931" te sea|strong="H1961" á ti por Dios|strong="H0430", de la manera que él te ha dicho|strong="H1696", y como él juró|strong="H7650" á tus padres|strong="H0001" Abraham|strong="H0085", Isaac|strong="H3327", y Jacob|strong="H3290".
13 Ao entrarem na aliança hoje, ele os confirmará como seu povo e reafirmará que é o seu Deus, conforme prometeu sob juramento a vocês e a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
14 Y no|strong="H3808" con|strong="H0853" vosotros solos acuerdo yo|strong="H0595" este pacto|strong="H1285" y este juramento|strong="H0423",
14 “Não é só com vocês que faço esta aliança, incluindo suas maldições.
15 Sino|strong="H3588" con|strong="H0854" los que|strong="H0834" están|strong="H3426" aquí|strong="H6311" presentes|strong="H5975" hoy|strong="H3117" con|strong="H5973" nosotros|strong="H0587" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", y con|strong="H0854" los que|strong="H0834" no están|strong="H0369" aquí|strong="H6311" hoy|strong="H3117" con|strong="H5973" nosotros|strong="H0587".
15 Faço a aliança com vocês que estão hoje na presença do S enhor , nosso Deus, e também com as gerações futuras que não estão aqui.
16 Porque|strong="H3588" vosotros|strong="H0859" sabéis|strong="H3045" cómo|strong="H0834" habitamos|strong="H3427" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", y cómo|strong="H0834" hemos pasado|strong="H5674" por medio|strong="H7130" de las gentes|strong="H1471" que habéis pasado|strong="H5674";
16 “Vocês se lembram de como vivemos na terra do Egito e passamos pelo território de nações inimigas quando saímos de lá.
17 Y habéis visto|strong="H7200" sus abominaciones|strong="H8251", y sus ídolos|strong="H1544", madera|strong="H6086" y piedra|strong="H0068", plata|strong="H3701" y oro|strong="H2091", que|strong="H0834" tienen consigo|strong="H5973".
17 Viram as práticas detestáveis delas e seus ídolos de madeira, pedra, prata e ouro.
18 Quizá|strong="H6435" habrá|strong="H3426" entre vosotros varón|strong="H0376", ó mujer|strong="H0802", ó|strong="H0176" familia|strong="H4940", ó|strong="H0176" tribu|strong="H7626", cuyo|strong="H0834" corazón|strong="H3824" se vuelva|strong="H6437" hoy|strong="H3117" de con Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", por andar á servir|strong="H5647" á los dioses|strong="H0430" de aquellas gentes|strong="H1471"; quizá habrá en vosotros raíz|strong="H8328" que eche veneno y ajenjo|strong="H3939";
18 Faço esta aliança com vocês para que ninguém, nenhum homem, mulher, clã ou tribo em seu meio, se afaste do S enhor , nosso Deus, para adorar os deuses das outras nações, e para que nenhuma raiz em seu meio produza frutos amargos e venenosos.
19 Y sea que, cuando el tal oyere las palabras|strong="H1697" de esta maldición, él se bendiga|strong="H1288" en su corazón|strong="H3824", diciendo|strong="H0559": Tendré|strong="H1961" paz|strong="H7965", aunque|strong="H3588" ande|strong="H3212" según el pensamiento|strong="H8307" de mi corazón|strong="H3820", para añadir|strong="H5595" la embriaguez|strong="H7302" á la sed|strong="H6771":
19 “Aqueles que ouvirem as advertências desta maldição não devem se parabenizar e pensar: ‘Estou seguro, embora siga os desejos do meu coração obstinado’. Isso levaria à ruína total!
20 Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" querrá|strong="H0014" perdonarle|strong="H5545"; antes|strong="H3588" humeará|strong="H6225" luego el furor|strong="H0639" de Jehová|strong="H3068" y su|strong="H1931" celo|strong="H7068" sobre el tal|strong="H1931" hombre|strong="H0376", y asentaráse|strong="H7257" sobre él|strong="H1931" toda|strong="H3605" maldición|strong="H0423" escrita|strong="H3789" en este libro|strong="H5612", y Jehová|strong="H3068" raerá su|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de debajo|strong="H8478" del cielo|strong="H8064":
20 O S enhor não os perdoará. Ao contrário, sua ira e seu zelo arderão contra eles. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre eles, e o S enhor apagará seus nomes de debaixo do céu.
21 Y apartarálo|strong="H0914" Jehová|strong="H3068" de todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478" para mal|strong="H7451", conforme á todas|strong="H3605" las maldiciones|strong="H0423" del pacto|strong="H1285" escrito|strong="H3789" en este libro|strong="H5612" de la ley|strong="H8451".
21 O S enhor os separará de todas as tribos de Israel a fim de derramar sobre eles todas as maldições da aliança registradas neste Livro da Lei.
22 Y dirá la|strong="H1931" generación|strong="H1755" venidera|strong="H0314", vuestros hijos|strong="H1121" que|strong="H0834" vendrán|strong="H6965" después|strong="H0310" de vosotros, y el extranjero|strong="H5237" que|strong="H0834" vendrá|strong="H0935" de lejanas|strong="H7350" tierras|strong="H0776", cuando vieren|strong="H7200" las plagas|strong="H4347" de aquesta tierra|strong="H0776", y sus|strong="H1931" enfermedades|strong="H8463" de que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" la|strong="H1931" hizo enfermar|strong="H2470",
22 “Então as gerações futuras, tanto seus descendentes como os estrangeiros que vêm de terras distantes, verão a devastação da terra e as doenças com as quais o S enhor a aflige.
23 (Azufre|strong="H1614" y sal|strong="H4417", abrasada|strong="H8316" toda|strong="H3605" su tierra|strong="H0776": no|strong="H3808" será sembrada|strong="H2232", ni|strong="H3808" producirá|strong="H6779", ni|strong="H3808" crecerá|strong="H5927" en ella hierba|strong="H6212" ninguna|strong="H3605", como en la subversión|strong="H4115" de Sodoma|strong="H5467" y de Gomorra|strong="H6017", de Adma|strong="H0126" y de Seboim|strong="H6636", que Jehová|strong="H3068" subvirtió|strong="H2015" en su furor|strong="H0639" y en su ira|strong="H2534":)
23 Dirão: ‘A terra inteira foi devastada por enxofre e sal. É uma terra estéril, onde não há nada plantado e nada cresce, nem uma folha de grama. É como as cidades de Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, que o S enhor destruiu com sua furiosa ira’.
24 Dirán|strong="H0559", pues, todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471": ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" hizo|strong="H6213" Jehová|strong="H3068" esto|strong="H3602" á esta tierra|strong="H0776"? ¿qué|strong="H4100" ira|strong="H0639" es ésta de tan gran|strong="H1419" furor|strong="H2750"?
24 “Todas as nações vizinhas perguntarão: ‘Por que o S enhor fez isso com esta terra? Por que se irou tanto?’.
25 Y responderán|strong="H0559": Por|strong="H5921" cuanto|strong="H0834" dejaron|strong="H5800" el pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068" el Dios|strong="H0430" de sus padres|strong="H0001", que|strong="H0834" él concertó|strong="H3772" con|strong="H5973" ellos cuando los sacó|strong="H3318" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714",
25 “E a resposta será: ‘Foi porque o povo desta terra abandonou a aliança que o S enhor , o Deus de seus antepassados, fez com eles quando os tirou da terra do Egito.
26 Y fueron|strong="H3212" y sirvieron|strong="H5647" á dioses|strong="H0430" ajenos|strong="H0312", é inclináronse|strong="H7812" á ellos, dioses|strong="H0430" que|strong="H0834" no|strong="H3808" conocían|strong="H3045", y que|strong="H0834" ninguna|strong="H3808" cosa les habían dado|strong="H2505":
26 Afastaram-se dele para servir e adorar outros deuses que não conheciam, deuses que não lhes era permitido adorar.
27 Encendióse|strong="H2734" por tanto, el furor|strong="H0639" de Jehová|strong="H3068" contra esta tierra|strong="H0776", para traer|strong="H0935" sobre|strong="H5921" ella todas|strong="H3605" las maldiciones|strong="H7045" escritas|strong="H3789" en este libro|strong="H5612";
27 Por isso a ira do S enhor ardeu contra esta terra e trouxe sobre ela todas as maldições registradas neste livro.
28 Y Jehová|strong="H3068" los desarraigó|strong="H5428" de su tierra|strong="H0127" con enojo|strong="H0639", y con saña|strong="H2534", y con furor|strong="H7110" grande|strong="H1419", y los echó|strong="H7993" á|strong="H0413" otra|strong="H0312" tierra|strong="H0776", como hoy|strong="H3117".
28 Com grande ira e fúria, o S enhor arrancou seu povo da terra e o baniu para outra terra, onde vivem até hoje!’.
29 Las cosas secretas|strong="H5641" pertenecen á Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430": mas las reveladas|strong="H1540" son para nosotros|strong="H0587" y para nuestros|strong="H0587" hijos|strong="H1121" por siempre|strong="H5769", para que cumplamos|strong="H6213" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de esta ley|strong="H8451".
29 “O S enhor , nosso Deus, tem segredos que ninguém conhece. Não seremos responsabilizados por eles, mas nós e nossos filhos somos responsáveis para sempre por tudo que ele nos revelou, para que obedeçamos a todos os termos desta lei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.