Deuteronômio 29
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB
1 ESTAS|strong="H0428" son las palabras|strong="H1697" del pacto|strong="H1285" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" mandó|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872" concertara con|strong="H0854" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" en la tierra|strong="H0776" de Moab|strong="H4124", además del pacto|strong="H1285" que|strong="H0834" concertó|strong="H3772" con|strong="H0853" ellos en Horeb|strong="H2722".
1 Estas são as palavras do pacto que o Senhor ordenou a Moisés que fizesse com os filhos de Israel na terra de Moabe, além do pacto que fizera com eles em Horebe.
2 Moisés|strong="H4872" pues llamó|strong="H7121" á todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y díjoles|strong="H0559": Vosotros|strong="H0859" habéis visto|strong="H7200" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha hecho|strong="H6213" delante de vuestros|strong="H0859" ojos|strong="H5869" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" á Faraón|strong="H6547" y á todos|strong="H3605" sus siervos|strong="H5650", y á toda|strong="H3605" su tierra|strong="H0776":
2 Chamou, pois, Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Vistes tudo quanto o Senhor fez perante vossos olhos, na terra do Egito, a Faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra;
3 Las pruebas|strong="H4531" grandes|strong="H1419" que|strong="H0834" vieron|strong="H7200" tus ojos|strong="H5869", las señales|strong="H0226", y las grandes|strong="H1419" maravillas|strong="H4159".
3 as grandes provas que os teus olhos viram, os sinais e aquelas grandes maravilhas.
4 Y Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" os dió corazón|strong="H3820" para entender|strong="H3045", ni ojos|strong="H5869" para ver|strong="H7200", ni oídos|strong="H0241" para oir|strong="H8085", hasta|strong="H5704" el día de hoy|strong="H3117".
4 Mas até hoje o Senhor não vos tem dado um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir.
5 Y yo os he traído|strong="H3212" cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141" por el desierto|strong="H4057": vuestros vestidos|strong="H8008" no|strong="H3808" se han envejecido|strong="H1086" sobre|strong="H5921" vosotros, ni|strong="H3808" tu zapato se ha envejecido|strong="H1086" sobre|strong="H5921" tu pie|strong="H7272".
5 Quarenta anos vos fiz andar pelo deserto; não se envelheceu sobre vós a vossa roupa, nem o sapato no vosso pé.
6 No|strong="H3808" habéis comido|strong="H0398" pan|strong="H3899", ni|strong="H3808" bebisteis|strong="H8354" vino|strong="H3196" ni|strong="H3808" sidra|strong="H7941": para que supieseis que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430".
6 Pão não comestes, vinho e bebida forte não bebestes; para que soubésseis que eu sou o Senhor vosso Deus.
7 Y llegasteis|strong="H0935" á este lugar|strong="H4725", y salió|strong="H3318" Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de Hesbón|strong="H2809", y Og|strong="H5747" rey|strong="H4428" de Basán|strong="H1316", delante|strong="H7125" de nosotros|strong="H0587" para pelear|strong="H4421", y herímoslos;
7 Quando, pois, viemos a este lugar, Siom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
8 Y tomamos|strong="H3947" su tierra|strong="H0776", y dímosla por heredad|strong="H5159" á Rubén|strong="H7206" y á Gad|strong="H1425", y á la media|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manasés|strong="H4520".
8 e lhes tomamos a terra, e a demos por herança aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo dos manassitas.
9 Guardaréis|strong="H8104", pues, las palabras|strong="H1697" de este pacto|strong="H1285", y las pondréis por obra|strong="H6213", para que prosperéis|strong="H7919" en todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" hiciereis|strong="H6213".
9 Guardai, pois, as palavras deste pacto e cumpri-as, para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 Vosotros|strong="H0859" todos|strong="H3605" estáis|strong="H5324" hoy|strong="H3117" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" vuestro|strong="H0859" Dios|strong="H0430"; vuestros|strong="H0859" príncipes de vuestras|strong="H0859" tribus|strong="H7626", vuestros|strong="H0859" ancianos|strong="H2205", y vuestros|strong="H0859" oficiales|strong="H7860", todos|strong="H3605" los varones|strong="H0376" de Israel|strong="H3478",
10 Vós todos estais hoje perante o Senhor vosso Deus: os vossos cabeças, as vossas tribos, os vossos anciãos e os vossos oficiais, a saber, todos os homens de Israel,
11 Vuestros niños|strong="H2945", vuestras mujeres|strong="H0802", y tus extranjeros|strong="H1616" que|strong="H0834" habitan en medio|strong="H7130" de tu campo|strong="H4264", desde el que|strong="H0834" corta|strong="H2404" tu leña|strong="H6086" hasta|strong="H5704" el que|strong="H0834" saca|strong="H7579" tus aguas|strong="H4325":
11 os vossos pequeninos, as vossas mulheres, e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial, tanto o rachador da vossa lenha como o tirador da vossa água;
12 Para que entres|strong="H5674" en el pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430", y en su juramento|strong="H0423", que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" acuerda hoy|strong="H3117" contigo|strong="H5973":
12 para entrardes no pacto do Senhor vosso Deus, e no seu juramento que o Senhor vosso Deus hoje faz convosco;
13 Para|strong="H4616" confirmarte|strong="H6965" hoy|strong="H3117" por su pueblo|strong="H5971", y que él|strong="H1931" te sea|strong="H1961" á ti por Dios|strong="H0430", de la manera que él te ha dicho|strong="H1696", y como él juró|strong="H7650" á tus padres|strong="H0001" Abraham|strong="H0085", Isaac|strong="H3327", y Jacob|strong="H3290".
13 para que hoje vos estabeleça por seu povo, e ele vos seja por Deus, como vos disse e como prometeu com juramento a vossos pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
14 Y no|strong="H3808" con|strong="H0853" vosotros solos acuerdo yo|strong="H0595" este pacto|strong="H1285" y este juramento|strong="H0423",
14 Ora, não é somente convosco que faço este pacto e este juramento,
15 Sino|strong="H3588" con|strong="H0854" los que|strong="H0834" están|strong="H3426" aquí|strong="H6311" presentes|strong="H5975" hoy|strong="H3117" con|strong="H5973" nosotros|strong="H0587" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", y con|strong="H0854" los que|strong="H0834" no están|strong="H0369" aquí|strong="H6311" hoy|strong="H3117" con|strong="H5973" nosotros|strong="H0587".
15 mas é com aquele que hoje está aqui conosco perante o Senhor nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco
16 Porque|strong="H3588" vosotros|strong="H0859" sabéis|strong="H3045" cómo|strong="H0834" habitamos|strong="H3427" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", y cómo|strong="H0834" hemos pasado|strong="H5674" por medio|strong="H7130" de las gentes|strong="H1471" que habéis pasado|strong="H5674";
16 {porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos pelo meio das nações, pelas quais passastes;
17 Y habéis visto|strong="H7200" sus abominaciones|strong="H8251", y sus ídolos|strong="H1544", madera|strong="H6086" y piedra|strong="H0068", plata|strong="H3701" y oro|strong="H2091", que|strong="H0834" tienen consigo|strong="H5973".
17 e vistes as suas abominações, os seus ídolos de pau e de pedra, de prata e de ouro, que havia entre elas};
18 Quizá|strong="H6435" habrá|strong="H3426" entre vosotros varón|strong="H0376", ó mujer|strong="H0802", ó|strong="H0176" familia|strong="H4940", ó|strong="H0176" tribu|strong="H7626", cuyo|strong="H0834" corazón|strong="H3824" se vuelva|strong="H6437" hoy|strong="H3117" de con Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", por andar á servir|strong="H5647" á los dioses|strong="H0430" de aquellas gentes|strong="H1471"; quizá habrá en vosotros raíz|strong="H8328" que eche veneno y ajenjo|strong="H3939";
18 para que entre vós não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração hoje se desvie do Senhor nosso Deus, e vá servir aos deuses dessas nações; para que entre vós não haja raiz que produza veneno e fel,
19 Y sea que, cuando el tal oyere las palabras|strong="H1697" de esta maldición, él se bendiga|strong="H1288" en su corazón|strong="H3824", diciendo|strong="H0559": Tendré|strong="H1961" paz|strong="H7965", aunque|strong="H3588" ande|strong="H3212" según el pensamiento|strong="H8307" de mi corazón|strong="H3820", para añadir|strong="H5595" la embriaguez|strong="H7302" á la sed|strong="H6771":
19 e aconteça que alguém, ouvindo as palavras deste juramento, se abençoe no seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que ande na teimosia do meu coração para acrescentar à sede a bebedeira.
20 Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" querrá|strong="H0014" perdonarle|strong="H5545"; antes|strong="H3588" humeará|strong="H6225" luego el furor|strong="H0639" de Jehová|strong="H3068" y su|strong="H1931" celo|strong="H7068" sobre el tal|strong="H1931" hombre|strong="H0376", y asentaráse|strong="H7257" sobre él|strong="H1931" toda|strong="H3605" maldición|strong="H0423" escrita|strong="H3789" en este libro|strong="H5612", y Jehová|strong="H3068" raerá su|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de debajo|strong="H8478" del cielo|strong="H8064":
20 O Senhor não lhe quererá perdoar, pelo contrário fumegará contra esse homem a ira do Senhor, e o seu zelo, e toda maldição escrita neste livro pousará sobre ele, e o Senhor lhe apagará o nome de debaixo do céu.
21 Y apartarálo|strong="H0914" Jehová|strong="H3068" de todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478" para mal|strong="H7451", conforme á todas|strong="H3605" las maldiciones|strong="H0423" del pacto|strong="H1285" escrito|strong="H3789" en este libro|strong="H5612" de la ley|strong="H8451".
21 Assim o Senhor o separará para mal, dentre todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto escrito no livro desta lei.
22 Y dirá la|strong="H1931" generación|strong="H1755" venidera|strong="H0314", vuestros hijos|strong="H1121" que|strong="H0834" vendrán|strong="H6965" después|strong="H0310" de vosotros, y el extranjero|strong="H5237" que|strong="H0834" vendrá|strong="H0935" de lejanas|strong="H7350" tierras|strong="H0776", cuando vieren|strong="H7200" las plagas|strong="H4347" de aquesta tierra|strong="H0776", y sus|strong="H1931" enfermedades|strong="H8463" de que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" la|strong="H1931" hizo enfermar|strong="H2470",
22 Pelo que a geração vindoura-os vossos filhos que se levantarem depois de vós-e o estrangeiro que vier de terras remotas dirão, ao verem as pragas desta terra, e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido,
23 (Azufre|strong="H1614" y sal|strong="H4417", abrasada|strong="H8316" toda|strong="H3605" su tierra|strong="H0776": no|strong="H3808" será sembrada|strong="H2232", ni|strong="H3808" producirá|strong="H6779", ni|strong="H3808" crecerá|strong="H5927" en ella hierba|strong="H6212" ninguna|strong="H3605", como en la subversión|strong="H4115" de Sodoma|strong="H5467" y de Gomorra|strong="H6017", de Adma|strong="H0126" y de Seboim|strong="H6636", que Jehová|strong="H3068" subvirtió|strong="H2015" en su furor|strong="H0639" y en su ira|strong="H2534":)
23 e que toda a sua terra é enxofre e sal e abrasamento, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor;
24 Dirán|strong="H0559", pues, todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471": ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" hizo|strong="H6213" Jehová|strong="H3068" esto|strong="H3602" á esta tierra|strong="H0776"? ¿qué|strong="H4100" ira|strong="H0639" es ésta de tan gran|strong="H1419" furor|strong="H2750"?
24 sim, todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Que significa o furor de tamanha ira?
25 Y responderán|strong="H0559": Por|strong="H5921" cuanto|strong="H0834" dejaron|strong="H5800" el pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068" el Dios|strong="H0430" de sus padres|strong="H0001", que|strong="H0834" él concertó|strong="H3772" con|strong="H5973" ellos cuando los sacó|strong="H3318" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714",
25 Então se dirá: Porquanto deixaram o pacto do Senhor, o Deus de seus pais, que tinha feito com eles, quando os tirou da terra do Egito;
26 Y fueron|strong="H3212" y sirvieron|strong="H5647" á dioses|strong="H0430" ajenos|strong="H0312", é inclináronse|strong="H7812" á ellos, dioses|strong="H0430" que|strong="H0834" no|strong="H3808" conocían|strong="H3045", y que|strong="H0834" ninguna|strong="H3808" cosa les habían dado|strong="H2505":
26 e se foram e serviram a outros deuses, e os adoraram; deuses que eles não tinham conhecido, e que lhes não foram dados;
27 Encendióse|strong="H2734" por tanto, el furor|strong="H0639" de Jehová|strong="H3068" contra esta tierra|strong="H0776", para traer|strong="H0935" sobre|strong="H5921" ella todas|strong="H3605" las maldiciones|strong="H7045" escritas|strong="H3789" en este libro|strong="H5612";
27 por isso é que a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela toda maldição que está escrita neste livro;
28 Y Jehová|strong="H3068" los desarraigó|strong="H5428" de su tierra|strong="H0127" con enojo|strong="H0639", y con saña|strong="H2534", y con furor|strong="H7110" grande|strong="H1419", y los echó|strong="H7993" á|strong="H0413" otra|strong="H0312" tierra|strong="H0776", como hoy|strong="H3117".
28 e o Senhor os arrancou da sua terra com ira, com furor e com grande indignação, e os lançou em outra terra, como neste dia se vê.
29 Las cosas secretas|strong="H5641" pertenecen á Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430": mas las reveladas|strong="H1540" son para nosotros|strong="H0587" y para nuestros|strong="H0587" hijos|strong="H1121" por siempre|strong="H5769", para que cumplamos|strong="H6213" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de esta ley|strong="H8451".
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor nosso Deus, mas as reveladas nos pertencem a nós e a nossos filhos para sempre, para que observemos todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.