Deuteronômio 24
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 CUANDO|strong="H3588" alguno|strong="H0376" tomare|strong="H3947" mujer|strong="H0802" y se casare|strong="H1166" con ella, si|strong="H0518" no|strong="H3808" le agradare|strong="H2580,H5869" por|strong="H3588" haber hallado|strong="H4672" en ella alguna cosa|strong="H1697" torpe, le escribirá|strong="H3789" carta|strong="H5612" de repudio, y se la entregará|strong="H5414" en su mano|strong="H3027", y despedirála|strong="H7971" de su casa|strong="H1004".
1 Se um homem, tendo escolhido uma mulher, casar-se com ela, e vier a odiá-la por descobrir nela qualquer coisa inconveniente, escreverá uma letra de divórcio, lha entregará na mão e a despedirá de sua casa.
2 Y salida|strong="H3318" de su casa|strong="H1004", podrá ir|strong="H1980" y casarse|strong="H1961" con otro|strong="H0312" hombre|strong="H0376".
2 Se ela, depois de ter saído de sua casa, desposar outro homem,
3 Y si la aborreciere|strong="H8130" aqueste último|strong="H0314", y le escribiere|strong="H3789" carta|strong="H5612" de repudio|strong="H3748", y se la entregare|strong="H5414" en su mano|strong="H3027", y la despidiere|strong="H7971" de su casa|strong="H1004"; ó|strong="H0176" si|strong="H3588" muriere|strong="H4191" el postrer|strong="H0314" hombre|strong="H0376" que|strong="H0834" la tomó|strong="H3947" para sí por mujer|strong="H0802",
3 e este também a odiar, escrevendo e dando-lhe na mão uma letra de divórcio e despedindo-a de sua casa, ou então, se este segundo marido vier a falecer,
4 No|strong="H3808" podrá|strong="H3201" su|strong="H1931" primer|strong="H7223" marido|strong="H1167", que|strong="H0834" la|strong="H1931" despidió|strong="H7971", volverla|strong="H7725" á tomar|strong="H3947" para que|strong="H0834" sea|strong="H1961" su|strong="H1931" mujer|strong="H0802", después|strong="H0310" que|strong="H0834" fué amancillada; porque|strong="H3588" es abominación|strong="H8441" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", y no|strong="H3808" has de pervertir|strong="H2398" la|strong="H1931" tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414" por heredad|strong="H5159".
4 não poderá o primeiro marido, que a repudiou, tomá-la de novo por mulher depois de ela se contaminar, porque isso é uma abominação aos olhos do Senhor e não deves comprometer com esse pecado a terra que te dá em herança o Senhor, teu Deus.
5 Cuando|strong="H3588" tomare alguno|strong="H0376" mujer|strong="H0802" nueva, no|strong="H3808" saldrá|strong="H3318" á la guerra|strong="H6635", ni|strong="H3808" en ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H1697" se|strong="H5921" le ocupará|strong="H5674"; libre|strong="H5355" estará|strong="H1961" en su casa|strong="H1004" por un|strong="H0259" año|strong="H8141", para alegrar|strong="H8055" á su mujer|strong="H0802" que|strong="H0834" tomó|strong="H3947".
5 Quando um homem se tiver casado recentemente, não irá à guerra e não se lhe imporá cargo algum. Durante; um ano estará livremente em seu lar para tornar feliz a mulher que ele desposou.
6 No|strong="H3808" tomarás en prenda|strong="H2254" la muela|strong="H7347" de molino|strong="H7393", ni la de abajo ni la de arriba: porque|strong="H3588" sería prendar la vida|strong="H5315".
6 Não se tomarão como Senhor as duas pedras do moinho, nem que seja somente a pedra móvel, porque seria tomar como penhor a própria vida.
7 Cuando|strong="H3588" fuere hallado|strong="H4672" alguno|strong="H0376" que haya hurtado|strong="H1589" persona|strong="H5315" de sus|strong="H1931" hermanos|strong="H0251" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y hubiere mercadeado|strong="H6014" con ella, ó la|strong="H1931" hubiere vendido|strong="H4376", el tal ladrón|strong="H1590" morirá|strong="H4191", y quitarás|strong="H1197" el mal|strong="H7451" de en medio|strong="H7130" de ti.
7 Se se encontrar um homem que tenha raptado um de seus irmãos israelitas, para fazer dele seu escravo, e o vender, esse raptor será punido de morte. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
8 Guárdate|strong="H8104" de llaga|strong="H5061" de lepra|strong="H6883", observando|strong="H8104" diligentemente|strong="H3966", y haciendo|strong="H6213" según todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" os enseñaren|strong="H3384" los sacerdotes|strong="H3548" Levitas|strong="H3881": cuidaréis|strong="H8104" de hacer|strong="H6213" como les he mandado|strong="H6680".
8 Toma precauções contra a praga da lepra, observando e praticando cuidadosamente tudo o que te ensinarem os sacerdotes levíticos. Cumpre fielmente tudo o que ordenei a esse respeito.
9 Acuérdate|strong="H2142" de lo que|strong="H0834" hizo|strong="H6213" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" á María|strong="H4813" en el camino|strong="H1870", después que|strong="H0834" salisteis|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714".
9 Lembra-te do que o Senhor, teu Deus, fez a Maria, quando saíste do Egito.
10 Cuando|strong="H3588" dieres á tu prójimo|strong="H7453" alguna|strong="H3972" cosa emprestada, no|strong="H3808" entrarás|strong="H0935" en|strong="H0413" su casa|strong="H1004" para tomarle|strong="H5670" prenda|strong="H5667":
10 Se fizeres ao teu próximo um empréstimo qualquer, não entrarás em sua casa para tomar {algum} penhor.
11 Fuera|strong="H2351" estarás, y el hombre|strong="H0376" á quien|strong="H0859" prestaste|strong="H5383", te sacará|strong="H3318,H2351" afuera la prenda|strong="H5667".
11 Esperarás fora; é ali que o teu devedor te trará esse penhor.
12 Y si|strong="H0518" fuere hombre|strong="H0376" pobre|strong="H6041", no|strong="H3808" duermas con su|strong="H1931" prenda|strong="H5667":
12 Se ele for pobre, o penhor não pernoitará em tua casa,
13 Precisamente|strong="H7725" le devolverás|strong="H7725" la prenda|strong="H5667" cuando el sol|strong="H8121" se ponga|strong="H0935", para que duerma en su ropa|strong="H8008", y te bendiga|strong="H1288": y te será justicia|strong="H1961" delante|strong="H6666" de Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430".
13 mas tornarás a dar-lho antes que o sol se ponha, a fim de que ele possa dormir com o seu manto e te abençoe, e isso te será contado como um benefício pelo Senhor, teu Deus.
14 No|strong="H3808" hagas agravio al jornalero|strong="H7916" pobre|strong="H6041" y menesteroso|strong="H0034", así de tus hermanos|strong="H0251" como de tus extranjeros|strong="H1616" que|strong="H0834" están en tu tierra|strong="H0776" en tus ciudades|strong="H8179":
14 Não prejudicarás o assalariado pobre e necessitado, quer seja um de teus irmãos, quer seja um estrangeiro que mora numa das cidades de tua terra.
15 En su|strong="H1931" día|strong="H3117" le darás|strong="H5414" su|strong="H1931" jornal|strong="H7939", y no|strong="H3808" se pondrá|strong="H0935" el sol|strong="H8121" sin dárselo: pues|strong="H3588" es pobre|strong="H6041", y con|strong="H0413" él|strong="H1931" sustenta|strong="H5375" su|strong="H1931" vida|strong="H5315": porque no|strong="H3808" clame|strong="H7121" contra|strong="H5921" ti á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068", y sea|strong="H1961" en ti pecado|strong="H2399".
15 Dar-lhe-ás o seu salário no mesmo dia, antes do pôr-do-sol, porque é pobre e espera impacientemente a sua paga. Do contrário clamaria contra ti ao Senhor, e serias culpado de um pecado.
16 Los padres|strong="H0001" no|strong="H3808" morirán|strong="H4191" por los hijos|strong="H1121", ni|strong="H3808" los hijos|strong="H1121" por|strong="H5921" los padres|strong="H0001"; cada uno|strong="H0376" morirá|strong="H4191" por|strong="H5921" su pecado|strong="H2399".
16 Não morrerão os pais pelos filhos, nem os filhos pelos pais. Cada um morrerá pelo seu próprio pecado.
17 No|strong="H3808" torcerás|strong="H5186" el derecho|strong="H4941" del peregrino|strong="H1616" y del huérfano|strong="H3490"; ni tomarás|strong="H2254" por prenda la ropa|strong="H0899" de la viuda|strong="H0490":
17 Não violarás o direito do estrangeiro nem do órfão, e não tomarás como penhor o vestido de uma viúva.
18 Mas acuérdate que fuiste|strong="H1961" siervo|strong="H5650" en Egipto|strong="H4714", y de allí|strong="H8033" te rescató|strong="H6299" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", yo|strong="H0595" te mando|strong="H6680" que hagas|strong="H6213" esto|strong="H1697".
18 Lembra-te de que foste escravo no Egito e de que o Senhor, teu Deus, te libertou. Por isso te dou esta ordem.
19 Cuando|strong="H3588" segares|strong="H7114" tu mies|strong="H7105" en tu campo|strong="H7704", y olvidares|strong="H7911" alguna gavilla|strong="H6016" en el campo|strong="H7704", no|strong="H3808" volverás|strong="H7725" á tomarla: para el extranjero|strong="H1616", para el huérfano|strong="H3490", y para la viuda|strong="H0490" será|strong="H1961"; porque te bendiga|strong="H1288" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" en toda|strong="H3605" obra|strong="H4639" de tus manos|strong="H3027".
19 Quando segares a messe no teu campo e deixares por esquecimento algum feixe, não voltarás para levá-lo. Deixá-lo-ás para o estrangeiro, o órfão e a viúva, a fim de que o Senhor, teu Deus, abençoe todas as empresas de tuas mãos.
20 Cuando|strong="H3588" sacudieres|strong="H2251" tus olivas|strong="H2132", no|strong="H3808" recorrerás|strong="H6286" las ramas tras ti|strong="H0310": para el extranjero|strong="H1616", para el huérfano|strong="H3490", y para la viuda|strong="H0490" será|strong="H1961".
20 Quando sacudires tuas oliveiras, não voltarás a colher o resto que ficou nos galhos; isso será para o estrangeiro, o órfão e a viúva.
21 Cuando|strong="H3588" vendimiares|strong="H1219" tu viña|strong="H3754", no|strong="H3808" rebuscarás|strong="H5953" tras|strong="H0310" ti: para el extranjero|strong="H1616", para el huérfano|strong="H3490", y para la viuda|strong="H0490" será|strong="H1961".
21 Quando tiveres vindimado a tua vinha, não voltarás a colher os cachos que ficaram; deixá-los-ás para o estrangeiro, o órfão e a viúva.
22 Y acuérdate|strong="H2142" que|strong="H3588" fuiste|strong="H1961" siervo|strong="H5650" en tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", yo|strong="H0595" te mando|strong="H6680" que|strong="H3588" hagas|strong="H6213" esto|strong="H1697".
22 Lembra-te de que foste escravo no Egito: eis por que te dou esta ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.