Deuteronômio 20
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 CUANDO|strong="H3588" salieres|strong="H3318" á la guerra|strong="H4421" contra|strong="H5921" tus enemigos|strong="H0341", y vieres|strong="H7200" caballos|strong="H5483" y carros|strong="H7393", un pueblo|strong="H5973" más grande|strong="H7227" que|strong="H4480" tú, no|strong="H3808" tengas temor|strong="H3372" de|strong="H4480" ellos|strong="H1992", que|strong="H4480" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" es contigo|strong="H5971", el cual te sacó de|strong="H4480" tierra|strong="H0776" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714".
1 “Quando saírem para lutar contra seus inimigos e enfrentarem cavalos e carros e um exército maior que o seu, não tenham medo. O S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, está com vocês!
2 Y será que, cuando os acercareis|strong="H7126" para|strong="H0413" combatir|strong="H4421", llegaráse|strong="H5066" el sacerdote|strong="H3548", y hablará|strong="H1696" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971",
2 Quando se prepararem para a batalha, o sacerdote virá à frente e falará aos soldados.
3 Y les|strong="H0413" dirá|strong="H0559": Oye|strong="H8085", Israel|strong="H3478", vosotros|strong="H0859" os juntáis|strong="H7131" hoy|strong="H3117" en batalla|strong="H4421" contra|strong="H5921" vuestros|strong="H0859" enemigos|strong="H0341": no|strong="H0408" se ablande vuestro|strong="H0859" corazón|strong="H3824", no|strong="H0408" temáis|strong="H3372", no|strong="H0408" os azoréis|strong="H2648", ni tampoco|strong="H0408" os desalentéis|strong="H6206" delante|strong="H6440" de ellos;
3 Dirá: ‘Ouçam, homens de Israel! Ao saírem hoje para lutar contra seus inimigos, sejam corajosos. Não tenham medo, nem se apavorem, nem tremam diante deles,
4 Que Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430" anda con|strong="H5973" vosotros, para pelear|strong="H3898" por vosotros contra|strong="H5973" vuestros enemigos|strong="H0341", para salvaros|strong="H3467".
4 pois o S enhor , seu Deus, vai com vocês. Ele lutará contra seus inimigos em seu favor e lhes dará vitória’.
5 Y los oficiales|strong="H7860" hablarán|strong="H1696" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971", diciendo|strong="H0559": ¿Quién|strong="H4310" ha edificado|strong="H1129" casa|strong="H1004" nueva|strong="H2319", y no|strong="H3808" la ha estrenado|strong="H2596"? Vaya|strong="H3212", y vuélvase|strong="H7725" á su casa|strong="H1004", porque quizá no|strong="H6435" muera|strong="H4191" en la batalla|strong="H4421", y otro|strong="H0312" alguno la estrene|strong="H2596".
5 “Então os oficiais do exército se dirigirão aos soldados e dirão: ‘Alguém aqui acabou de construir uma casa, mas ainda não a dedicou? Se houver alguém nessa situação, vá para casa! Se você morresse na batalha, outra pessoa dedicaria sua casa.
6 ¿Y quién|strong="H4310" ha plantado|strong="H5193" viña|strong="H3754", y no|strong="H3808" ha hecho común uso|strong="H2490" de ella? Vaya|strong="H3212", y vuélvase|strong="H7725" á su casa|strong="H1004", porque quizá no|strong="H6435" muera|strong="H4191" en la batalla|strong="H4421", y otro|strong="H0312" alguno la goce|strong="H2490".
6 Alguém aqui acabou de plantar uma videira, mas ainda não comeu de seus frutos? Se houver alguém nessa situação, vá para casa! Se você morresse na batalha, outra pessoa comeria dos primeiros frutos.
7 ¿Y quién|strong="H4310" se ha desposado|strong="H0781" con mujer|strong="H0802", y no|strong="H3808" la ha tomado|strong="H3947"? Vaya|strong="H3212", y vuélvase|strong="H7725" á su casa|strong="H1004", porque quizá no|strong="H6435" muera|strong="H4191" en la batalla|strong="H4421", y algún|strong="H0376" otro|strong="H0312" la tome|strong="H3947".
7 Alguém aqui acabou de ficar noivo de uma mulher, mas ainda não se casou? Vá para casa e tome a mulher como esposa! Se você morresse na batalha, outra pessoa a tomaria como esposa’.
8 Y tornarán|strong="H3254" los oficiales|strong="H7860" á hablar|strong="H1696" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971", y dirán|strong="H0559": ¿Quién|strong="H4310" es hombre|strong="H0376" medroso|strong="H3373" y tierno de corazón|strong="H3824"? Vaya|strong="H3212", y vuélvase|strong="H7725" á su casa|strong="H1004", y no|strong="H3808" apoque el corazón|strong="H3824" de sus hermanos|strong="H0251", como su corazón|strong="H3824".
8 “Os oficiais também dirão: ‘Alguém aqui está com medo ou angustiado? Se estiver, vá para casa antes que amedronte mais alguém’.
9 Y será que, cuando los oficiales|strong="H7860" acabaren|strong="H3615" de hablar|strong="H1696" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971", entonces los capitanes|strong="H8269" de los ejércitos|strong="H6635" mandarán|strong="H6485" delante|strong="H7218" del pueblo|strong="H5971".
9 Quando os oficiais terminarem de falar aos soldados, nomearão comandantes para as tropas.
10 Cuando|strong="H3588" te acercares á una ciudad|strong="H5892" para combatirla|strong="H3898", le|strong="H0413" intimarás|strong="H7121" la paz|strong="H7965".
10 “Quando vocês se aproximarem de uma cidade para atacá-la, primeiro proponham paz a seus habitantes.
11 Y será|strong="H1961" que, si|strong="H0518" te respondiere|strong="H6030", Paz|strong="H7965", y te abriere|strong="H6605", todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" que en ella fuere hallado|strong="H4672" te serán|strong="H1961" tributarios|strong="H4522", y te servirán|strong="H5647".
11 Se eles aceitarem suas condições e abrirem as portas, todo o povo dentro da cidade os servirá com trabalhos forçados.
12 Mas si|strong="H0518" no|strong="H3808" hiciere paz|strong="H7999" contigo|strong="H5973", y emprendiere|strong="H6213" contigo|strong="H5973" guerra|strong="H4421", y la cercares,
12 Se eles recusarem a proposta de paz e se prepararem para lutar, cerquem a cidade.
13 Luego que Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" la entregare en tu mano|strong="H3027", herirás|strong="H5221" á todo|strong="H3605" varón|strong="H2138" suyo á filo|strong="H6310" de espada|strong="H2719".
13 Quando o S enhor , seu Deus, lhes entregar a cidade, matem à espada todos os homens.
14 Solamente|strong="H7535" las mujeres|strong="H0802" y los niños|strong="H2945", y los animales|strong="H0929", y todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" hubiere en la ciudad|strong="H5892", todos|strong="H3605" sus despojos|strong="H7998", tomarás|strong="H0962" para ti: y comerás|strong="H0398" del despojo|strong="H7998" de tus enemigos|strong="H0341", los cuales|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te entregó|strong="H5414".
14 Contudo, poderão tomar para si as mulheres, as crianças, os animais e tudo que acharem na cidade. Poderão aproveitar todos os despojos dos inimigos que o S enhor , seu Deus, entregou em suas mãos.
15 Así|strong="H3651" harás|strong="H6213" á todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" que estuvieren muy|strong="H3966" lejos|strong="H7350" de|strong="H4480" ti, que|strong="H0834" no|strong="H3808" fueren de|strong="H4480" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H4480" estas gentes|strong="H1471".
15 “Essas instruções se aplicam somente às cidades muito distantes, e não às cidades dos povos que vivem na terra em que vocês entrarão.
16 Empero|strong="H7535" de las ciudades|strong="H5892" de estos pueblos|strong="H5971" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414" por heredad|strong="H5159", ninguna|strong="H3605" persona|strong="H5397" dejarás con vida|strong="H2421";
16 Nessas cidades que o S enhor lhes dá como herança, destruam todo ser vivo.
17 Antes|strong="H3588" del todo|strong="H2763" los destruirás|strong="H2763": al Hetheo|strong="H2850", y al Amorrheo|strong="H0567", y al Cananeo|strong="H3669", y al Pherezeo|strong="H6522", y al Heveo|strong="H2340", y al Jebuseo|strong="H2983"; como Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te ha mandado|strong="H6680":
17 Destruam completamente os hititas, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus, conforme o S enhor , seu Deus, lhes ordenou.
18 Porque no|strong="H3808" os enseñen|strong="H3925" á hacer|strong="H6213" según todas|strong="H3605" sus abominaciones|strong="H8441", que|strong="H0834" ellos hacen á sus dioses|strong="H0430", y pequéis|strong="H2398" contra Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430".
18 Isso evitará que os povos da terra os ensinem a imitar os atos detestáveis que eles praticam quando adoram seus deuses, coisas que fariam vocês pecarem contra o S enhor , seu Deus.
19 Cuando|strong="H3588" pusieres cerco|strong="H4692" á|strong="H0413" alguna ciudad|strong="H5892", peleando|strong="H3898" contra|strong="H5921" ella muchos|strong="H7227" días|strong="H3117" para tomarla|strong="H8610", no|strong="H3808" destruyas|strong="H7843" su arboleda|strong="H6086" metiendo en|strong="H5921" ella hacha|strong="H1631", porque|strong="H3588" de|strong="H4480" ella comerás|strong="H0398"; y no|strong="H3808" la talarás|strong="H3772", que no|strong="H3808" es hombre|strong="H0120" el árbol|strong="H6086" del campo|strong="H7704" para venir|strong="H0935" contra|strong="H6440" ti en|strong="H5921" el cerco|strong="H4692".
19 “Quando cercarem uma cidade e a guerra se prolongar, não cortem as árvores com machados. Comam dos frutos, mas não cortem as árvores. Acaso as árvores são inimigos para que vocês as ataquem?
20 Mas|strong="H7535" el árbol|strong="H6086" que|strong="H0834" supieres que|strong="H3588" no|strong="H3808" es árbol|strong="H6086" para comer, lo destruirás y lo talarás, y construye baluarte|strong="H4692" contra|strong="H5921" la ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" pelea contigo, hasta|strong="H5704" sojuzgarla|strong="H3381".
20 Cortem apenas as árvores que vocês sabem que não dão frutos e usem-nas para fazer o equipamento necessário no cerco à cidade inimiga até que ela caia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.