Deuteronômio 20

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 CUANDO|strong="H3588" salieres|strong="H3318" á la guerra|strong="H4421" contra|strong="H5921" tus enemigos|strong="H0341", y vieres|strong="H7200" caballos|strong="H5483" y carros|strong="H7393", un pueblo|strong="H5973" más grande|strong="H7227" que|strong="H4480" tú, no|strong="H3808" tengas temor|strong="H3372" de|strong="H4480" ellos|strong="H1992", que|strong="H4480" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" es contigo|strong="H5971", el cual te sacó de|strong="H4480" tierra|strong="H0776" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714".
1 Moisés disse ao povo: — Quando vocês saírem para combater os inimigos e virem que eles têm mais soldados do que vocês e que têm muitos cavalos e carros de guerra, não fiquem com medo deles. Pois o
2 Y será que, cuando os acercareis|strong="H7126" para|strong="H0413" combatir|strong="H4421", llegaráse|strong="H5066" el sacerdote|strong="H3548", y hablará|strong="H1696" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971",
2 Antes de começarem o combate, o sacerdote ficará na frente dos soldados e dirá:
3 Y les|strong="H0413" dirá|strong="H0559": Oye|strong="H8085", Israel|strong="H3478", vosotros|strong="H0859" os juntáis|strong="H7131" hoy|strong="H3117" en batalla|strong="H4421" contra|strong="H5921" vuestros|strong="H0859" enemigos|strong="H0341": no|strong="H0408" se ablande vuestro|strong="H0859" corazón|strong="H3824", no|strong="H0408" temáis|strong="H3372", no|strong="H0408" os azoréis|strong="H2648", ni tampoco|strong="H0408" os desalentéis|strong="H6206" delante|strong="H6440" de ellos;
3 “Israelitas, escutem o que estou dizendo! Vocês estão aqui para lutar contra os inimigos. Não se assustem, não se apavorem, não fiquem com medo,
4 Que Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430" anda con|strong="H5973" vosotros, para pelear|strong="H3898" por vosotros contra|strong="H5973" vuestros enemigos|strong="H0341", para salvaros|strong="H3467".
4 pois o Senhor , nosso Deus, está com vocês para lutar ao seu lado e salvá-los do inimigo.”
5 Y los oficiales|strong="H7860" hablarán|strong="H1696" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971", diciendo|strong="H0559": ¿Quién|strong="H4310" ha edificado|strong="H1129" casa|strong="H1004" nueva|strong="H2319", y no|strong="H3808" la ha estrenado|strong="H2596"? Vaya|strong="H3212", y vuélvase|strong="H7725" á su casa|strong="H1004", porque quizá no|strong="H6435" muera|strong="H4191" en la batalla|strong="H4421", y otro|strong="H0312" alguno la estrene|strong="H2596".
5 Depois disso os oficiais dirão: “Se houver aqui um homem que acabou de construir a sua casa, mas não teve tempo de morar nela, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na batalha e outro homem venha a morar na casa.
6 ¿Y quién|strong="H4310" ha plantado|strong="H5193" viña|strong="H3754", y no|strong="H3808" ha hecho común uso|strong="H2490" de ella? Vaya|strong="H3212", y vuélvase|strong="H7725" á su casa|strong="H1004", porque quizá no|strong="H6435" muera|strong="H4191" en la batalla|strong="H4421", y otro|strong="H0312" alguno la goce|strong="H2490".
6 E, se houver aqui um homem que plantou uma parreira , mas ainda não colheu as uvas, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na batalha e outro homem colha as uvas.
7 ¿Y quién|strong="H4310" se ha desposado|strong="H0781" con mujer|strong="H0802", y no|strong="H3808" la ha tomado|strong="H3947"? Vaya|strong="H3212", y vuélvase|strong="H7725" á su casa|strong="H1004", porque quizá no|strong="H6435" muera|strong="H4191" en la batalla|strong="H4421", y algún|strong="H0376" otro|strong="H0312" la tome|strong="H3947".
7 E, se houver aqui um homem que já contratou casamento, mas ainda não casou, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na luta e outro homem case com a mulher.”
8 Y tornarán|strong="H3254" los oficiales|strong="H7860" á hablar|strong="H1696" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971", y dirán|strong="H0559": ¿Quién|strong="H4310" es hombre|strong="H0376" medroso|strong="H3373" y tierno de corazón|strong="H3824"? Vaya|strong="H3212", y vuélvase|strong="H7725" á su casa|strong="H1004", y no|strong="H3808" apoque el corazón|strong="H3824" de sus hermanos|strong="H0251", como su corazón|strong="H3824".
8 — E os oficiais dirão também: “Se houver aqui um homem tímido e medroso, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que os outros soldados fiquem com medo também.”
9 Y será que, cuando los oficiales|strong="H7860" acabaren|strong="H3615" de hablar|strong="H1696" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971", entonces los capitanes|strong="H8269" de los ejércitos|strong="H6635" mandarán|strong="H6485" delante|strong="H7218" del pueblo|strong="H5971".
9 E, quando os oficiais acabarem de falar, serão escolhidos os chefes das tropas para comandarem os soldados.
10 Cuando|strong="H3588" te acercares á una ciudad|strong="H5892" para combatirla|strong="H3898", le|strong="H0413" intimarás|strong="H7121" la paz|strong="H7965".
10 — Antes de atacarem uma cidade, façam uma proposta de paz.
11 Y será|strong="H1961" que, si|strong="H0518" te respondiere|strong="H6030", Paz|strong="H7965", y te abriere|strong="H6605", todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" que en ella fuere hallado|strong="H4672" te serán|strong="H1961" tributarios|strong="H4522", y te servirán|strong="H5647".
11 Se os moradores da cidade aceitarem a proposta e se entregarem a vocês, então eles serão seus escravos e farão trabalhos forçados.
12 Mas si|strong="H0518" no|strong="H3808" hiciere paz|strong="H7999" contigo|strong="H5973", y emprendiere|strong="H6213" contigo|strong="H5973" guerra|strong="H4421", y la cercares,
12 Porém, se eles não se entregarem, mas começarem a lutar, então cerquem a cidade,
13 Luego que Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" la entregare en tu mano|strong="H3027", herirás|strong="H5221" á todo|strong="H3605" varón|strong="H2138" suyo á filo|strong="H6310" de espada|strong="H2719".
13 e Deus a entregará nas mãos de vocês. Matem à espada todos os homens,
14 Solamente|strong="H7535" las mujeres|strong="H0802" y los niños|strong="H2945", y los animales|strong="H0929", y todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" hubiere en la ciudad|strong="H5892", todos|strong="H3605" sus despojos|strong="H7998", tomarás|strong="H0962" para ti: y comerás|strong="H0398" del despojo|strong="H7998" de tus enemigos|strong="H0341", los cuales|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te entregó|strong="H5414".
14 mas fiquem com as mulheres, as crianças, os animais e todos os objetos de valor que encontrarem na cidade. O Senhor , nosso Deus, lhes dará o que era do inimigo, e vocês usarão tudo para o seu próprio bem.
15 Así|strong="H3651" harás|strong="H6213" á todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" que estuvieren muy|strong="H3966" lejos|strong="H7350" de|strong="H4480" ti, que|strong="H0834" no|strong="H3808" fueren de|strong="H4480" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H4480" estas gentes|strong="H1471".
15 Façam isso com todas as cidades que ficam fora da terra onde vocês vão morar.
16 Empero|strong="H7535" de las ciudades|strong="H5892" de estos pueblos|strong="H5971" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414" por heredad|strong="H5159", ninguna|strong="H3605" persona|strong="H5397" dejarás con vida|strong="H2421";
16 — Mas, quando conquistarem as cidades que ficam na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês, matem todos os moradores.
17 Antes|strong="H3588" del todo|strong="H2763" los destruirás|strong="H2763": al Hetheo|strong="H2850", y al Amorrheo|strong="H0567", y al Cananeo|strong="H3669", y al Pherezeo|strong="H6522", y al Heveo|strong="H2340", y al Jebuseo|strong="H2983"; como Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te ha mandado|strong="H6680":
17 Conforme Deus mandou, acabem com todos estes povos: os heteus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
18 Porque no|strong="H3808" os enseñen|strong="H3925" á hacer|strong="H6213" según todas|strong="H3605" sus abominaciones|strong="H8441", que|strong="H0834" ellos hacen á sus dioses|strong="H0430", y pequéis|strong="H2398" contra Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430".
18 Matem todos, para que eles não ensinem vocês a imitar as cerimônias nojentas que praticam quando adoram os seus deuses. Isso seria um pecado grave contra o Senhor , nosso Deus.
19 Cuando|strong="H3588" pusieres cerco|strong="H4692" á|strong="H0413" alguna ciudad|strong="H5892", peleando|strong="H3898" contra|strong="H5921" ella muchos|strong="H7227" días|strong="H3117" para tomarla|strong="H8610", no|strong="H3808" destruyas|strong="H7843" su arboleda|strong="H6086" metiendo en|strong="H5921" ella hacha|strong="H1631", porque|strong="H3588" de|strong="H4480" ella comerás|strong="H0398"; y no|strong="H3808" la talarás|strong="H3772", que no|strong="H3808" es hombre|strong="H0120" el árbol|strong="H6086" del campo|strong="H7704" para venir|strong="H0935" contra|strong="H6440" ti en|strong="H5921" el cerco|strong="H4692".
19 — Pode acontecer que vocês fiquem cercando uma cidade muito tempo e que demorem a conquistá-la. Nesse caso, não derrubem as árvores frutíferas que houver ali. Comam dos frutos, mas não cortem as árvores; será que elas são seus inimigos, para que vocês as destruam?
20 Mas|strong="H7535" el árbol|strong="H6086" que|strong="H0834" supieres que|strong="H3588" no|strong="H3808" es árbol|strong="H6086" para comer, lo destruirás y lo talarás, y construye baluarte|strong="H4692" contra|strong="H5921" la ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" pelea contigo, hasta|strong="H5704" sojuzgarla|strong="H3381".
20 Mas podem derrubar as outras árvores, as que não são frutíferas; e usem os troncos no cerco da cidade até que seja conquistada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.