Deuteronômio 20

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 CUANDO|strong="H3588" salieres|strong="H3318" á la guerra|strong="H4421" contra|strong="H5921" tus enemigos|strong="H0341", y vieres|strong="H7200" caballos|strong="H5483" y carros|strong="H7393", un pueblo|strong="H5973" más grande|strong="H7227" que|strong="H4480" tú, no|strong="H3808" tengas temor|strong="H3372" de|strong="H4480" ellos|strong="H1992", que|strong="H4480" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" es contigo|strong="H5971", el cual te sacó de|strong="H4480" tierra|strong="H0776" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714".
1 Quando saíres à peleja contra teus inimigos, e vires cavalos, e carros, e povo maior em número do que tu, deles não terás temor; pois o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, está contigo.
2 Y será que, cuando os acercareis|strong="H7126" para|strong="H0413" combatir|strong="H4421", llegaráse|strong="H5066" el sacerdote|strong="H3548", y hablará|strong="H1696" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971",
2 E será que, quando vos achegardes à peleja, o sacerdote se adiantará, e falará ao povo,
3 Y les|strong="H0413" dirá|strong="H0559": Oye|strong="H8085", Israel|strong="H3478", vosotros|strong="H0859" os juntáis|strong="H7131" hoy|strong="H3117" en batalla|strong="H4421" contra|strong="H5921" vuestros|strong="H0859" enemigos|strong="H0341": no|strong="H0408" se ablande vuestro|strong="H0859" corazón|strong="H3824", no|strong="H0408" temáis|strong="H3372", no|strong="H0408" os azoréis|strong="H2648", ni tampoco|strong="H0408" os desalentéis|strong="H6206" delante|strong="H6440" de ellos;
3 E dir-lhe-á: Ouvi, ó Israel, hoje vos achegais à peleja contra os vossos inimigos; não se amoleça o vosso coração: não temais nem tremais, nem vos aterrorizeis diante deles,
4 Que Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430" anda con|strong="H5973" vosotros, para pelear|strong="H3898" por vosotros contra|strong="H5973" vuestros enemigos|strong="H0341", para salvaros|strong="H3467".
4 Pois o Senhor vosso Deus é o que vai convosco, a pelejar contra os vossos inimigos, para salvar-vos.
5 Y los oficiales|strong="H7860" hablarán|strong="H1696" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971", diciendo|strong="H0559": ¿Quién|strong="H4310" ha edificado|strong="H1129" casa|strong="H1004" nueva|strong="H2319", y no|strong="H3808" la ha estrenado|strong="H2596"? Vaya|strong="H3212", y vuélvase|strong="H7725" á su casa|strong="H1004", porque quizá no|strong="H6435" muera|strong="H4191" en la batalla|strong="H4421", y otro|strong="H0312" alguno la estrene|strong="H2596".
5 Então os oficiais falarão ao povo, dizendo: Qual é o homem que edificou casa nova e ainda não a consagrou? Vá, e torne-se à sua casa para que porventura não morra na peleja e algum outro a consagre.
6 ¿Y quién|strong="H4310" ha plantado|strong="H5193" viña|strong="H3754", y no|strong="H3808" ha hecho común uso|strong="H2490" de ella? Vaya|strong="H3212", y vuélvase|strong="H7725" á su casa|strong="H1004", porque quizá no|strong="H6435" muera|strong="H4191" en la batalla|strong="H4421", y otro|strong="H0312" alguno la goce|strong="H2490".
6 E qual é o homem que plantou uma vinha e ainda não a desfrutou? Vá, e torne-se à sua casa, para que porventura não morra na peleja e algum outro a desfrute.
7 ¿Y quién|strong="H4310" se ha desposado|strong="H0781" con mujer|strong="H0802", y no|strong="H3808" la ha tomado|strong="H3947"? Vaya|strong="H3212", y vuélvase|strong="H7725" á su casa|strong="H1004", porque quizá no|strong="H6435" muera|strong="H4191" en la batalla|strong="H4421", y algún|strong="H0376" otro|strong="H0312" la tome|strong="H3947".
7 E qual é o homem que está desposado com alguma mulher e ainda não a recebeu? Vá, e torne-se à sua casa, para que porventura não morra na peleja e algum outro homem a receba.
8 Y tornarán|strong="H3254" los oficiales|strong="H7860" á hablar|strong="H1696" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971", y dirán|strong="H0559": ¿Quién|strong="H4310" es hombre|strong="H0376" medroso|strong="H3373" y tierno de corazón|strong="H3824"? Vaya|strong="H3212", y vuélvase|strong="H7725" á su casa|strong="H1004", y no|strong="H3808" apoque el corazón|strong="H3824" de sus hermanos|strong="H0251", como su corazón|strong="H3824".
8 E continuarão os oficiais a falar ao povo, dizendo: Qual é o homem medroso e de coração tímido? Vá, e torne-se à sua casa, para que o coração de seus irmãos não se derreta como o seu coração.
9 Y será que, cuando los oficiales|strong="H7860" acabaren|strong="H3615" de hablar|strong="H1696" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971", entonces los capitanes|strong="H8269" de los ejércitos|strong="H6635" mandarán|strong="H6485" delante|strong="H7218" del pueblo|strong="H5971".
9 E será que, quando os oficiais acabarem de falar ao povo, então designarão os capitães dos exércitos para a dianteira do povo.
10 Cuando|strong="H3588" te acercares á una ciudad|strong="H5892" para combatirla|strong="H3898", le|strong="H0413" intimarás|strong="H7121" la paz|strong="H7965".
10 Quando te achegares a alguma cidade para combatê-la, apregoar-lhe-ás a paz.
11 Y será|strong="H1961" que, si|strong="H0518" te respondiere|strong="H6030", Paz|strong="H7965", y te abriere|strong="H6605", todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" que en ella fuere hallado|strong="H4672" te serán|strong="H1961" tributarios|strong="H4522", y te servirán|strong="H5647".
11 E será que, se te responder em paz, e te abrir as portas, todo o povo que se achar nela te será tributário e te servirá.
12 Mas si|strong="H0518" no|strong="H3808" hiciere paz|strong="H7999" contigo|strong="H5973", y emprendiere|strong="H6213" contigo|strong="H5973" guerra|strong="H4421", y la cercares,
12 Porém, se ela não fizer paz contigo, mas antes te fizer guerra, então a sitiarás.
13 Luego que Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" la entregare en tu mano|strong="H3027", herirás|strong="H5221" á todo|strong="H3605" varón|strong="H2138" suyo á filo|strong="H6310" de espada|strong="H2719".
13 E o Senhor teu Deus a dará na tua mão; e todo o homem que houver nela passarás ao fio da espada.
14 Solamente|strong="H7535" las mujeres|strong="H0802" y los niños|strong="H2945", y los animales|strong="H0929", y todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" hubiere en la ciudad|strong="H5892", todos|strong="H3605" sus despojos|strong="H7998", tomarás|strong="H0962" para ti: y comerás|strong="H0398" del despojo|strong="H7998" de tus enemigos|strong="H0341", los cuales|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te entregó|strong="H5414".
14 Porém, as mulheres, e as crianças, e os animais; e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo, tomarás para ti; e comerás o despojo dos teus inimigos, que te deu o Senhor teu Deus.
15 Así|strong="H3651" harás|strong="H6213" á todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" que estuvieren muy|strong="H3966" lejos|strong="H7350" de|strong="H4480" ti, que|strong="H0834" no|strong="H3808" fueren de|strong="H4480" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H4480" estas gentes|strong="H1471".
15 Assim farás a todas as cidades que estiverem mui longe de ti, que não forem das cidades destas nações.
16 Empero|strong="H7535" de las ciudades|strong="H5892" de estos pueblos|strong="H5971" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414" por heredad|strong="H5159", ninguna|strong="H3605" persona|strong="H5397" dejarás con vida|strong="H2421";
16 Porém, das cidades destas nações, que o Senhor teu Deus te dá em herança, nenhuma coisa que tem fôlego deixarás com vida.
17 Antes|strong="H3588" del todo|strong="H2763" los destruirás|strong="H2763": al Hetheo|strong="H2850", y al Amorrheo|strong="H0567", y al Cananeo|strong="H3669", y al Pherezeo|strong="H6522", y al Heveo|strong="H2340", y al Jebuseo|strong="H2983"; como Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te ha mandado|strong="H6680":
17 Antes destruí-las-ás totalmente: aos heteus, e aos amorreus, e aos cananeus, e aos perizeus, e aos heveus, e aos jebuseus, como te ordenou o Senhor teu Deus.
18 Porque no|strong="H3808" os enseñen|strong="H3925" á hacer|strong="H6213" según todas|strong="H3605" sus abominaciones|strong="H8441", que|strong="H0834" ellos hacen á sus dioses|strong="H0430", y pequéis|strong="H2398" contra Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430".
18 Para que não vos ensinem a fazer conforme a todas as suas abominações, que fizeram a seus deuses, e pequeis contra o Senhor vosso Deus.
19 Cuando|strong="H3588" pusieres cerco|strong="H4692" á|strong="H0413" alguna ciudad|strong="H5892", peleando|strong="H3898" contra|strong="H5921" ella muchos|strong="H7227" días|strong="H3117" para tomarla|strong="H8610", no|strong="H3808" destruyas|strong="H7843" su arboleda|strong="H6086" metiendo en|strong="H5921" ella hacha|strong="H1631", porque|strong="H3588" de|strong="H4480" ella comerás|strong="H0398"; y no|strong="H3808" la talarás|strong="H3772", que no|strong="H3808" es hombre|strong="H0120" el árbol|strong="H6086" del campo|strong="H7704" para venir|strong="H0935" contra|strong="H6440" ti en|strong="H5921" el cerco|strong="H4692".
19 Quando sitiares uma cidade por muitos dias, pelejando contra ela para a tomar, não destruirás o seu arvoredo, colocando nele o machado, porque dele comerás; pois que não o cortarás (pois o arvoredo do campo é mantimento para o homem), para empregar no cerco.
20 Mas|strong="H7535" el árbol|strong="H6086" que|strong="H0834" supieres que|strong="H3588" no|strong="H3808" es árbol|strong="H6086" para comer, lo destruirás y lo talarás, y construye baluarte|strong="H4692" contra|strong="H5921" la ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" pelea contigo, hasta|strong="H5704" sojuzgarla|strong="H3381".
20 Mas as árvores que souberes que não são árvores de alimento, destruí-las-ás e cortá-las-ás; e contra a cidade que guerrear contra ti edificarás baluartes, até que esta seja vencida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.