Deuteronômio 19
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 CUANDO|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" talare|strong="H3772" las gentes|strong="H1471", cuya|strong="H0834" tierra|strong="H0776" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414" á ti, y tú las heredares|strong="H3423", y habitares|strong="H3427" en sus ciudades|strong="H5892", y en sus casas|strong="H1004";
1 Quando o Senhor, teu Deus, tiver exterminado as nações cuja terra te dá, quando as tiveres despojado e te tiveres estabelecido em suas cidades e habitações,
2 Te apartarás|strong="H0914" tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" en medio|strong="H8432" de tu tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414" para que|strong="H0834" la poseas|strong="H3423".
2 reservarás três cidades no meio da terra cuja posse o Senhor, teu Deus, te dá.
3 Arreglarte|strong="H3559" has el camino|strong="H1870", y dividirás|strong="H8027" en tres partes el término de tu tierra|strong="H1366", que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te dará en heredad|strong="H5157", y será|strong="H1961" para que|strong="H0834" todo|strong="H3605" homicida|strong="H7523" se huya|strong="H5127" allí.
3 Farás estradas que conduzam a elas e dividirás em três partes a terra que te dá o Senhor, teu Deus, a fim de que todo homicida possa encontrar refúgio nessas cidades.
4 Y este|strong="H2088" es el caso|strong="H1697" del homicida|strong="H7523" que|strong="H0834" ha de huir|strong="H5251" allí|strong="H8033", y vivirá: el que|strong="H0834" hiriere|strong="H5221" á su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453" por yerro|strong="H1097,H1847", que no|strong="H3808" le|strong="H1931" tenía enemistad|strong="H8130" desde ayer ni antes de ayer|strong="H8543,H8032":
4 Eis a regra a seguir para o homicida que ali se refugiar, procurando salvar sua vida. Se matou o seu próximo por inadvertência, sem ódio prévio,
5 Como el que|strong="H0834" fué con su|strong="H1931" prójimo al monte|strong="H3293" á cortar|strong="H2404" leña|strong="H6086", y poniendo fuerza|strong="H5080" con su|strong="H1931" mano|strong="H3027" en el hacha|strong="H3772" para cortar|strong="H5394" algún leño, saltó|strong="H1270" el hierro del|strong="H4480" cabo|strong="H6086", y encontró|strong="H4672" á su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453", y murió|strong="H4191"; aquél|strong="H1931" huirá|strong="H5251" á una|strong="H0259" de aquestas ciudades|strong="H5892", y vivirá|strong="H2425";
5 como, por exemplo, se ele tiver ido à floresta com outro cortar lenha e, no momento de brandir o machado para abater a árvore, o ferro se tenha deslocado do cabo e ferido mortalmente o seu companheiro, esse homem refugiar-se-á em uma dessas cidades para salvar sua vida.
6 No sea|strong="H6435" que el pariente|strong="H1350" del muerto vaya tras|strong="H0310" el homicida|strong="H7523", cuando se enardeciere su corazón|strong="H3824,H3179", y le|strong="H1931" alcance|strong="H5381" por|strong="H3588" ser largo|strong="H7235" el camino|strong="H1870", y le|strong="H5315" hiera de muerte|strong="H5221", no debiendo ser condenado|strong="H4941" á muerte|strong="H4194"; por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" no tenía enemistad|strong="H8130" desde ayer ni antes de ayer|strong="H8543,H8032" con el muerto.
6 De outra forma, o vingador do sangue , no ardor de sua cólera, poderia perseguir o homicida e, se o caminho fosse muito longo, atingi-lo para dar-lhe o golpe mortal. Entretanto, esse homem não merece a morte, pois que não tinha ódio da vítima.
7 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" yo|strong="H0595" te mando|strong="H6680", diciendo|strong="H0559": Tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" te apartarás.
7 Eis por que te ordeno reservar três cidades.
8 Y si|strong="H0518" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" ensanchare|strong="H7337" tu término|strong="H1366", como lo juró|strong="H7650" á tus padres|strong="H0001", y te diere|strong="H5414" toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" dijo á tus padres|strong="H0001" que|strong="H0834" había de dar;
8 Quando o Senhor, teu Deus, tiver alargado os teus limites, como jurou aos teus pais, e tiver dado toda a terra que lhes prometeu -
9 Cuando|strong="H3588" guardases todos|strong="H3605" estos mandamientos|strong="H4687", que|strong="H0834" yo te|strong="H0595" prescribo|strong="H6680" hoy|strong="H3117", para ponerlos por obra|strong="H6213", que|strong="H0834" ames|strong="H0157" á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" y andes|strong="H3212" en sus caminos|strong="H1870" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117"; entonces añadirás|strong="H3254" tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" á más|strong="H5750" de estas tres|strong="H7969";
9 contento que ponhas fielmente em prática todos os mandamentos que hoje te prescrevo, amando o Senhor, teu Deus, e andando todo o tempo em seus caminhos -, juntarás a essas três cidades outras três.
10 Porque no|strong="H3808" sea derramada sangre|strong="H8210" inocente|strong="H1818" en|strong="H5355" medio|strong="H7130" de tu tierra|strong="H0776", que Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414" por heredad|strong="H5159", y sea sobre ti sangre|strong="H1818".
10 Desse modo não se derramará sangue inocente na terra que o Senhor, teu Deus, te dá por herança, e não haverá sangue sobre ti.
11 Mas cuando|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" alguno|strong="H0376" que aborreciere|strong="H8130" á su prójimo|strong="H7453", y lo acechare|strong="H0693", y se levantare|strong="H6965" sobre él, y lo hiriere|strong="H5221" de muerte|strong="H5315", y muriere|strong="H4191", y huyere|strong="H5251" á alguna|strong="H0259" de estas|strong="H0411" ciudades|strong="H5892";
11 Mas, se um homem, tendo ódio do seu próximo, armar-lhe ciladas, levantar-se contra ele e feri-lo mortalmente, indo em seguida refugiar-se numa dessas cidades,
12 Entonces los ancianos|strong="H2205" de su ciudad|strong="H5892" enviarán|strong="H7971" y lo sacarán|strong="H3947" de allí|strong="H8033", y entregarlo han en mano|strong="H3027" del pariente|strong="H1350" del muerto|strong="H1818", y morirá|strong="H4191".
12 os anciãos de sua cidade mandarão tirá-lo do lugar de seu refúgio, e o entregarão nas mãos do vingador do sangue, para ser morto.
13 No|strong="H3808" le|strong="H5921" perdonará tu ojo: y quitarás|strong="H1197" de Israel|strong="H3478" la sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355", y te irá bien|strong="H2895".
13 Não terás compaixão dele; deves tirar de Israel o sangue inocente, para seres feliz.
14 No|strong="H3808" reducirás el término|strong="H1366" de tu prójimo|strong="H7453", el cual señalaron los antiguos|strong="H7223" en tu heredad|strong="H5159", la que|strong="H0834" poseyeres en la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414" para que|strong="H0834" la poseas|strong="H5157".
14 Não removerás os marcos de teu vizinho, que teus predecessores fixaram na herança que te couber na terra, cuja posse te há de dar o Senhor, teu Deus.
15 No|strong="H3808" valdrá un|strong="H0259" testigo|strong="H5707" contra ninguno|strong="H0376" en cualquier|strong="H3605" delito|strong="H5771", ó en cualquier|strong="H3605" pecado|strong="H2403", en cualquier|strong="H3605" pecado|strong="H2403" que se cometiere. En el dicho de dos|strong="H8147" testigos|strong="H5707", ó en el dicho de tres|strong="H7969" testigos|strong="H5707" consistirá|strong="H6965" el negocio|strong="H1697".
15 Não será admitida contra um homem somente uma testemunha, qualquer que seja o crime, falta ou delito. Só se tomará a coisa em consideração sobre o depoimento de duas ou três testemunhas.
16 Cuando|strong="H3588" se levantare|strong="H6965" testigo|strong="H5707" falso|strong="H2555" contra alguno|strong="H0376", para testificar|strong="H6030" contra él rebelión,
16 Se se apresentar uma testemunha falsa contra um homem, acusando-o de uma má ação,
17 Entonces los dos|strong="H8147" hombres litigantes|strong="H0582" se presentarán|strong="H5975" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", delante|strong="H6440" de los sacerdotes|strong="H3548" y jueces|strong="H8199" que|strong="H0834" fueren|strong="H1961" en aquellos días|strong="H3117":
17 ambos os contendores comparecerão diante do Senhor, na presença dos sacerdotes e dos juízes que estiverem em exercício naqueles dias.
18 Y los jueces|strong="H8199" inquirirán|strong="H1875" bien|strong="H2869", y si pareciere ser aquél testigo|strong="H5707" falso|strong="H8267", que testificó|strong="H6030" falsamente|strong="H8267" contra su hermano|strong="H0251",
18 Depois de uma cuidadosa investigação feita pelos juízes, se se verificar que se trata de um falso testemunho, e que a testemunha fez contra o seu irmão uma falsa deposição,
19 Haréis|strong="H6213" á él como él pensó|strong="H2161" hacer á su hermano|strong="H0251": y quitarás|strong="H1197" el mal|strong="H7451" de en medio|strong="H7130" de ti.
19 vós o tratareis como premeditara tratar o seu irmão. Assim, tirarás o mal do meio de ti
20 Y los que quedaren|strong="H7604" oirán|strong="H8085", y temerán|strong="H3372", y no|strong="H3808" volverán|strong="H3254" más|strong="H5750" á hacer|strong="H6213" una mala cosa como ésta, en medio|strong="H7130" de ti.
20 para que os outros, ao sabê-lo, tenham medo, e não ousem mais cometer semelhante falta no meio de ti.
21 Y no|strong="H3808" perdonará tu ojo|strong="H5869": vida|strong="H5315" por vida|strong="H5315", ojo|strong="H5869" por ojo|strong="H5869", diente|strong="H8127" por diente|strong="H8127", mano|strong="H3027" por mano|strong="H3027", pie|strong="H7272" por pie|strong="H7272".
21 Não terás compaixão: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.