Deuteronômio 19

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 CUANDO|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" talare|strong="H3772" las gentes|strong="H1471", cuya|strong="H0834" tierra|strong="H0776" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414" á ti, y tú las heredares|strong="H3423", y habitares|strong="H3427" en sus ciudades|strong="H5892", y en sus casas|strong="H1004";
1 Quando o Senhor , teu Deus, desarraigar as nações, cuja terra te dará o Senhor , teu Deus, e tu as possuíres e morares nas suas cidades e nas suas casas,
2 Te apartarás|strong="H0914" tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" en medio|strong="H8432" de tu tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414" para que|strong="H0834" la poseas|strong="H3423".
2 três cidades separarás no meio da tua terra que te dará o Senhor , teu Deus, para a possuíres.
3 Arreglarte|strong="H3559" has el camino|strong="H1870", y dividirás|strong="H8027" en tres partes el término de tu tierra|strong="H1366", que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te dará en heredad|strong="H5157", y será|strong="H1961" para que|strong="H0834" todo|strong="H3605" homicida|strong="H7523" se huya|strong="H5127" allí.
3 Preparar-te-ás o caminho e os termos da tua terra, que te fará possuir o Senhor , teu Deus, partirás em três; e isto será para que todo homicida se acolha ali.
4 Y este|strong="H2088" es el caso|strong="H1697" del homicida|strong="H7523" que|strong="H0834" ha de huir|strong="H5251" allí|strong="H8033", y vivirá: el que|strong="H0834" hiriere|strong="H5221" á su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453" por yerro|strong="H1097,H1847", que no|strong="H3808" le|strong="H1931" tenía enemistad|strong="H8130" desde ayer ni antes de ayer|strong="H8543,H8032":
4 E este é o caso tocante ao homicida que se acolher ali, para que viva: aquele que, por erro, ferir o seu próximo, a quem não aborrecia dantes.
5 Como el que|strong="H0834" fué con su|strong="H1931" prójimo al monte|strong="H3293" á cortar|strong="H2404" leña|strong="H6086", y poniendo fuerza|strong="H5080" con su|strong="H1931" mano|strong="H3027" en el hacha|strong="H3772" para cortar|strong="H5394" algún leño, saltó|strong="H1270" el hierro del|strong="H4480" cabo|strong="H6086", y encontró|strong="H4672" á su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453", y murió|strong="H4191"; aquél|strong="H1931" huirá|strong="H5251" á una|strong="H0259" de aquestas ciudades|strong="H5892", y vivirá|strong="H2425";
5 Como também aquele que entrar com o seu próximo no bosque, para cortar lenha, e, pondo força na sua mão com o machado para cortar a árvore, o ferro saltar do cabo e ferir o seu próximo, e morrer, o tal se acolherá a uma dessas cidades e viverá;
6 No sea|strong="H6435" que el pariente|strong="H1350" del muerto vaya tras|strong="H0310" el homicida|strong="H7523", cuando se enardeciere su corazón|strong="H3824,H3179", y le|strong="H1931" alcance|strong="H5381" por|strong="H3588" ser largo|strong="H7235" el camino|strong="H1870", y le|strong="H5315" hiera de muerte|strong="H5221", no debiendo ser condenado|strong="H4941" á muerte|strong="H4194"; por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" no tenía enemistad|strong="H8130" desde ayer ni antes de ayer|strong="H8543,H8032" con el muerto.
6 para que o vingador do sangue não vá após o homicida, quando se esquentar o seu coração, e o alcance, por ser comprido o caminho, e lhe tire a vida; porque não é culpado de morte, pois o não aborrecia dantes.
7 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" yo|strong="H0595" te mando|strong="H6680", diciendo|strong="H0559": Tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" te apartarás.
7 Portanto, te dou ordem, dizendo: Três cidades separarás.
8 Y si|strong="H0518" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" ensanchare|strong="H7337" tu término|strong="H1366", como lo juró|strong="H7650" á tus padres|strong="H0001", y te diere|strong="H5414" toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" dijo á tus padres|strong="H0001" que|strong="H0834" había de dar;
8 E, se o Senhor , teu Deus, dilatar os teus termos, como jurou a teus pais, e te der toda a terra que disse daria a teus pais
9 Cuando|strong="H3588" guardases todos|strong="H3605" estos mandamientos|strong="H4687", que|strong="H0834" yo te|strong="H0595" prescribo|strong="H6680" hoy|strong="H3117", para ponerlos por obra|strong="H6213", que|strong="H0834" ames|strong="H0157" á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" y andes|strong="H3212" en sus caminos|strong="H1870" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117"; entonces añadirás|strong="H3254" tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" á más|strong="H5750" de estas tres|strong="H7969";
9 (quando guardares todos estes mandamentos que hoje te ordeno, para fazê-los, amando ao Senhor , teu Deus, e andando nos seus caminhos todos os dias), então, acrescentarás outras três cidades além destas três;
10 Porque no|strong="H3808" sea derramada sangre|strong="H8210" inocente|strong="H1818" en|strong="H5355" medio|strong="H7130" de tu tierra|strong="H0776", que Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414" por heredad|strong="H5159", y sea sobre ti sangre|strong="H1818".
10 para que o sangue inocente se não derrame no meio da tua terra, que o Senhor , teu Deus, te dá por herança, e haja sangue sobre ti.
11 Mas cuando|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" alguno|strong="H0376" que aborreciere|strong="H8130" á su prójimo|strong="H7453", y lo acechare|strong="H0693", y se levantare|strong="H6965" sobre él, y lo hiriere|strong="H5221" de muerte|strong="H5315", y muriere|strong="H4191", y huyere|strong="H5251" á alguna|strong="H0259" de estas|strong="H0411" ciudades|strong="H5892";
11 Mas, havendo alguém que aborrece a seu próximo, e lhe arma ciladas, e se levanta contra ele, e o fere na vida, de modo que morra, e se acolhe em alguma dessas cidades,
12 Entonces los ancianos|strong="H2205" de su ciudad|strong="H5892" enviarán|strong="H7971" y lo sacarán|strong="H3947" de allí|strong="H8033", y entregarlo han en mano|strong="H3027" del pariente|strong="H1350" del muerto|strong="H1818", y morirá|strong="H4191".
12 então, os anciãos da sua cidade mandarão, e dali o tirarão, e o entregarão na mão do vingador do sangue, para que morra.
13 No|strong="H3808" le|strong="H5921" perdonará tu ojo: y quitarás|strong="H1197" de Israel|strong="H3478" la sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355", y te irá bien|strong="H2895".
13 O teu olho o não poupará; antes, tirarás o sangue inocente de Israel, para que bem te suceda.
14 No|strong="H3808" reducirás el término|strong="H1366" de tu prójimo|strong="H7453", el cual señalaron los antiguos|strong="H7223" en tu heredad|strong="H5159", la que|strong="H0834" poseyeres en la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414" para que|strong="H0834" la poseas|strong="H5157".
14 Não mudes o marco do teu próximo, que colocaram os antigos na tua herança, que possuíres na terra, que te dá o Senhor , teu Deus, para a possuíres.
15 No|strong="H3808" valdrá un|strong="H0259" testigo|strong="H5707" contra ninguno|strong="H0376" en cualquier|strong="H3605" delito|strong="H5771", ó en cualquier|strong="H3605" pecado|strong="H2403", en cualquier|strong="H3605" pecado|strong="H2403" que se cometiere. En el dicho de dos|strong="H8147" testigos|strong="H5707", ó en el dicho de tres|strong="H7969" testigos|strong="H5707" consistirá|strong="H6965" el negocio|strong="H1697".
15 Uma só testemunha contra ninguém se levantará por qualquer iniquidade ou por qualquer pecado, seja qual for o pecado que pecasse; pela boca de duas ou três testemunhas, se estabelecerá o negócio.
16 Cuando|strong="H3588" se levantare|strong="H6965" testigo|strong="H5707" falso|strong="H2555" contra alguno|strong="H0376", para testificar|strong="H6030" contra él rebelión,
16 Quando se levantar testemunha falsa contra alguém, para testificar contra ele acerca de transgressão,
17 Entonces los dos|strong="H8147" hombres litigantes|strong="H0582" se presentarán|strong="H5975" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", delante|strong="H6440" de los sacerdotes|strong="H3548" y jueces|strong="H8199" que|strong="H0834" fueren|strong="H1961" en aquellos días|strong="H3117":
17 então, aqueles dois homens, que tiverem a demanda, se apresentarão perante o Senhor , diante dos sacerdotes e dos juízes que houver naqueles dias.
18 Y los jueces|strong="H8199" inquirirán|strong="H1875" bien|strong="H2869", y si pareciere ser aquél testigo|strong="H5707" falso|strong="H8267", que testificó|strong="H6030" falsamente|strong="H8267" contra su hermano|strong="H0251",
18 E os juízes bem inquirirão; e eis que, sendo a testemunha falsa testemunha, que testificou falsidade contra seu irmão,
19 Haréis|strong="H6213" á él como él pensó|strong="H2161" hacer á su hermano|strong="H0251": y quitarás|strong="H1197" el mal|strong="H7451" de en medio|strong="H7130" de ti.
19 far-lhe-eis como cuidou fazer a seu irmão; e, assim, tirarás o mal do meio de ti,
20 Y los que quedaren|strong="H7604" oirán|strong="H8085", y temerán|strong="H3372", y no|strong="H3808" volverán|strong="H3254" más|strong="H5750" á hacer|strong="H6213" una mala cosa como ésta, en medio|strong="H7130" de ti.
20 para que os que ficarem o ouçam, e temam, e nunca mais tornem a fazer tal mal no meio de ti.
21 Y no|strong="H3808" perdonará tu ojo|strong="H5869": vida|strong="H5315" por vida|strong="H5315", ojo|strong="H5869" por ojo|strong="H5869", diente|strong="H8127" por diente|strong="H8127", mano|strong="H3027" por mano|strong="H3027", pie|strong="H7272" por pie|strong="H7272".
21 O teu olho não poupará: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.