Deuteronômio 15
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 AL cabo de siete|strong="H7651" años|strong="H8141" harás|strong="H6213" remisión|strong="H8059".
1 “Ao final de cada sete anos, cancelem as dívidas de todos a quem vocês tiverem feito um empréstimo.
2 Y esta|strong="H2088" es la manera|strong="H1697" de la remisión|strong="H8059": perdonará|strong="H8058" á su deudor|strong="H1167" todo|strong="H3605" aquél que|strong="H0834" hizo empréstito|strong="H4874" de su mano|strong="H3027", con que|strong="H0834" obligó á su prójimo|strong="H7453": no|strong="H3808" lo demandará más|strong="H5065" á su prójimo|strong="H7453", ó á su hermano|strong="H0251"; porque|strong="H3588" la remisión|strong="H8059" de Jehová|strong="H3068" es pregonada|strong="H7121".
2 O cancelamento será efetuado da seguinte forma: todos cancelarão os empréstimos que fizeram a irmãos israelitas. Ninguém exigirá pagamento do seu próximo ou de seus parentes, pois chegou o tempo do S enhor para liberá-los das dívidas.
3 Del extranjero|strong="H5237" demandarás|strong="H5065" el reintegro: mas lo que|strong="H0834" tu hermano|strong="H0251" tuviere|strong="H1961" tuyo, lo perdonará|strong="H8058" tu mano|strong="H3027";
3 Essa liberação se aplica somente aos irmãos israelitas, e não aos estrangeiros que vivem entre vocês.
4 Para que|strong="H3588" así|strong="H0657" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" en ti mendigo|strong="H0034"; porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" te bendecirá|strong="H1288" con abundancia|strong="H1288" en la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414" por heredad|strong="H5159" para que|strong="H0834" la poseas|strong="H3423",
4 “Não deverá haver pobres entre vocês, pois o S enhor , seu Deus, os abençoará grandemente na terra que lhes dá como herança.
5 Si|strong="H0518" empero escuchares|strong="H8085" fielmente|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430", para guardar|strong="H8104" y cumplir|strong="H6213" todos|strong="H3605" estos mandamientos|strong="H4687" que|strong="H0834" yo|strong="H0595" te intimo hoy|strong="H3117".
5 Receberão essa bênção se tiverem o cuidado de obedecer ao S enhor , seu Deus, e cumprir todos estes mandamentos que hoje lhes dou.
6 Ya que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" tu|strong="H0859" Dios|strong="H0430" te|strong="H0859" habrá bendecido|strong="H1288", como te|strong="H0859" ha dicho|strong="H1696", prestarás|strong="H5670" entonces á muchas|strong="H7227" gentes|strong="H1471", mas tú|strong="H0859" no|strong="H3808" tomarás prestado; y enseñorearte|strong="H4910" has de muchas|strong="H7227" gentes|strong="H1471", pero de ti|strong="H0859" no se enseñorearán|strong="H4910".
6 O S enhor , seu Deus, os abençoará conforme prometeu. Vocês emprestarão dinheiro a muitas nações, mas jamais precisarão tomar emprestado. Governarão muitas nações, mas não serão governados por nação alguma.
7 Cuando|strong="H3588" hubiere en ti menesteroso|strong="H0034" de alguno|strong="H0259" de tus hermanos|strong="H0251" en alguna|strong="H0259" de tus ciudades|strong="H8179", en tu tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414", no|strong="H3808" endurecerás|strong="H0553" tu corazón|strong="H3824", ni|strong="H3808" cerrarás|strong="H7092" tu mano|strong="H3027" á tu hermano|strong="H0251" pobre|strong="H0034":
7 “Se, contudo, houver algum israelita pobre em suas cidades quando chegarem à terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, não endureçam o coração e não fechem a mão para ele.
8 Mas abrirás|strong="H6605" á él tu mano|strong="H3027" liberalmente|strong="H6605", y en efecto|strong="H5670" le prestarás|strong="H5670" lo que|strong="H0834" basta, lo que|strong="H0834" hubiere menester|strong="H2637".
8 Ao contrário, sejam generosos e emprestem-lhe o que for necessário.
9 Guárdate|strong="H8104" que no|strong="H3808" haya en|strong="H5973" tu corazón|strong="H3824" perverso|strong="H1100" pensamiento|strong="H1697", diciendo|strong="H0559": Cerca|strong="H7126" está el año|strong="H8141" séptimo|strong="H7651", el de la remisión|strong="H8059"; y tu ojo|strong="H5869" sea maligno|strong="H7489" sobre tu hermano|strong="H0251" menesteroso|strong="H0034" para no|strong="H3808" darle|strong="H5414": que él podrá clamar|strong="H7121" contra|strong="H5921" ti á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068", y se te imputará|strong="H1961" á pecado|strong="H2399".
9 Não sejam mesquinhos nem se recusem a emprestar a alguém só porque o ano de cancelamento das dívidas está próximo. Se vocês se recusarem a fornecer o empréstimo e a pessoa necessitada clamar ao S enhor , vocês serão considerados culpados de pecado.
10 Sin falta|strong="H5414" le darás|strong="H5414", y no|strong="H3808" sea tu corazón|strong="H3824" maligno|strong="H7489" cuando le dieres|strong="H5414": que por ello|strong="H2088,H1967" te bendecirá|strong="H1288" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" en todos|strong="H3605" tus hechos|strong="H4639", y en todo|strong="H3605" lo que pusieres|strong="H4916" mano|strong="H3027".
10 Deem aos pobres com generosidade, e não com má vontade, pois o S enhor , seu Deus, os abençoará em tudo que fizerem.
11 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" faltarán|strong="H2308" menesterosos|strong="H0034" de en medio|strong="H7130" de la tierra|strong="H0776"; por|strong="H5921" eso|strong="H3651" yo|strong="H0595" te mando|strong="H6680", diciendo|strong="H0559": Abrirás|strong="H6605,H6605" tu mano|strong="H3027" á tu hermano|strong="H0251", á tu pobre|strong="H6041", y á tu menesteroso|strong="H0034" en tu tierra|strong="H0776".
11 Sempre haverá pobres na terra. Por isso, ordeno que compartilhem seus bens generosamente com os pobres e com outros necessitados de sua terra.”
12 Cuando|strong="H3588" se vendiere|strong="H4376" á ti tu hermano|strong="H0251" Hebreo|strong="H5680" ó|strong="H0176" Hebrea|strong="H5680", y te hubiere servido|strong="H5647" seis|strong="H8337" años|strong="H8141", al séptimo|strong="H7637" año le despedirás|strong="H7971" libre|strong="H2670" de ti.
12 “Se um irmão hebreu, homem ou mulher, vender-se a você como escravo, ele lhe servirá por seis anos. Depois disso, liberte-o no sétimo ano.
13 Y cuando|strong="H3588" lo despidieres|strong="H7971" libre|strong="H2670" de ti, no|strong="H3808" lo enviarás|strong="H7971" vacío:
13 “Quando libertar um escravo, não o mande embora de mãos vazias.
14 Le abastecerás|strong="H6059" liberalmente|strong="H6059" de tus ovejas|strong="H6629", de tu era|strong="H1637", y de tu lagar|strong="H3342"; le darás|strong="H5414" de aquello en que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068,H0430" te hubiere bendecido|strong="H1288".
14 Seja generoso e dê-lhe de despedida um presente dos animais de seu rebanho, dos cereais de sua eira e do vinho de sua prensa de uvas. Compartilhe com ele um pouco da fartura com a qual o S enhor , seu Deus, o abençoou.
15 Y te acordarás|strong="H2142" que|strong="H3588" fuiste|strong="H1961" siervo|strong="H5650" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", y que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te rescató|strong="H6299": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" yo|strong="H0595" te mando|strong="H6680" esto|strong="H2088,H1697" hoy|strong="H3117".
15 Lembre-se de que, um dia, você foi escravo na terra do Egito e o S enhor , seu Deus, o libertou. Por isso lhe dou essa ordem.
16 Y será que, si|strong="H3588" él te|strong="H0413" dijere|strong="H0559": No|strong="H3808" saldré|strong="H3318" de contigo|strong="H5973"; porque|strong="H3588" te ama|strong="H0157" á ti y á tu casa|strong="H1004", que le va bien|strong="H2895" contigo|strong="H5973";
16 “Mas, se por estar bem com você e amar você e sua família, o servo disser: ‘Não quero ir embora’,
17 Entonces tomarás|strong="H3947" una lesna|strong="H4836", y horadarás|strong="H5414" su oreja|strong="H0241" junto á la puerta|strong="H1817", y será|strong="H1961" tu siervo|strong="H5650" para siempre|strong="H5769": así|strong="H3651" también|strong="H0637" harás|strong="H6213" á tu criada|strong="H0519".
17 você pegará um furador e furará a ponta da orelha dele contra a porta. Depois disso, ele será seu escravo para o resto da vida. Faça o mesmo com as escravas.
18 No|strong="H3808" te|strong="H5869" parezca duro|strong="H7185" cuando le enviares|strong="H7971" libre|strong="H2670" de ti; que doblado|strong="H4932" del salario|strong="H7939" de mozo jornalero|strong="H7916" te|strong="H5869" sirvió|strong="H5647" seis|strong="H8337" años|strong="H8141": y Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te|strong="H5869" bendecirá|strong="H1288" en todo|strong="H3605" cuanto|strong="H0834" hicieres|strong="H6213".
18 “Quando libertar seus escravos, não considere isso uma grande perda. Lembre-se de que, por seis anos, eles lhe prestaram serviços equivalentes a duas vezes o salário de empregados contratados, e o S enhor , seu Deus, o abençoará em tudo que você fizer.”
19 Santificarás|strong="H6942" á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" todo|strong="H3605" primerizo macho|strong="H2145" que nacerá de tus vacas|strong="H1241" y de tus ovejas|strong="H6629": no|strong="H3808" te sirvas del primerizo de tus vacas|strong="H7794", ni|strong="H3808" trasquiles|strong="H1494" el primerizo|strong="H1060" de tus ovejas|strong="H6629".
19 “Separem para o S enhor , seu Deus, os machos das primeiras crias do gado e dos rebanhos. Não usem a primeira cria do gado para trabalhar no campo, e não tosquiem a primeira cria das ovelhas.
20 Delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" tu|strong="H0859" Dios|strong="H0430" los comerás|strong="H0398" cada un año|strong="H8141", tú|strong="H0859" y tu|strong="H0859" familia|strong="H1004", en el lugar|strong="H4725" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" escogiere|strong="H0977".
20 Em vez disso, a cada ano, comam esses animais com sua família na presença do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher.
21 Y si|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" en él tacha|strong="H3971", ciego|strong="H5787" ó cojo|strong="H6455", ó cualquiera|strong="H3605" mala|strong="H7451" falta|strong="H3971", no|strong="H3808" lo sacrificarás|strong="H2076" á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430".
21 Mas, se essa primeira cria tiver algum defeito, se o animal for manco, cego ou tiver algum outro problema, não o sacrifiquem ao S enhor , seu Deus.
22 En tus poblaciones|strong="H8179" lo comerás|strong="H0398": el inmundo|strong="H2931" lo mismo|strong="H3162" que el limpio|strong="H2889" comerán de él, como de un corzo|strong="H6643" ó de un ciervo|strong="H0354".
22 Comam o animal na cidade em que morarem. Qualquer pessoa poderá comê-lo, esteja cerimonialmente pura ou impura, assim como qualquer um pode comer uma gazela ou um veado.
23 Solamente|strong="H7535" que no|strong="H3808" comas|strong="H0398" su sangre|strong="H1818": sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776" la derramarás|strong="H8210" como agua|strong="H4325".
23 Não comam, porém, o sangue do animal; derramem-no no chão, como se fosse água.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.