Deuteronômio 15

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 AL cabo de siete|strong="H7651" años|strong="H8141" harás|strong="H6213" remisión|strong="H8059".
1 — Ao final de cada sete anos, vocês devem cancelar as dívidas.
2 Y esta|strong="H2088" es la manera|strong="H1697" de la remisión|strong="H8059": perdonará|strong="H8058" á su deudor|strong="H1167" todo|strong="H3605" aquél que|strong="H0834" hizo empréstito|strong="H4874" de su mano|strong="H3027", con que|strong="H0834" obligó á su prójimo|strong="H7453": no|strong="H3808" lo demandará más|strong="H5065" á su prójimo|strong="H7453", ó á su hermano|strong="H0251"; porque|strong="H3588" la remisión|strong="H8059" de Jehová|strong="H3068" es pregonada|strong="H7121".
2 Este é o modo como isso será feito: todo credor que emprestou alguma coisa ao seu próximo dará por pago o que havia emprestado; não exigirá pagamento do seu próximo ou do seu compatriota, porque a remissão do Senhor é proclamada.
3 Del extranjero|strong="H5237" demandarás|strong="H5065" el reintegro: mas lo que|strong="H0834" tu hermano|strong="H0251" tuviere|strong="H1961" tuyo, lo perdonará|strong="H8058" tu mano|strong="H3027";
3 Do estranho vocês podem exigir o pagamento da dívida, mas o que tiverem emprestado aos seus compatriotas vocês devem dar por quitado,
4 Para que|strong="H3588" así|strong="H0657" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" en ti mendigo|strong="H0034"; porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" te bendecirá|strong="H1288" con abundancia|strong="H1288" en la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414" por heredad|strong="H5159" para que|strong="H0834" la poseas|strong="H3423",
4 para que não haja pobre no meio de vocês. Porque o Senhor , o Deus de vocês, os abençoará ricamente na terra que lhes dá por herança, para que vocês tomem posse dela,
5 Si|strong="H0518" empero escuchares|strong="H8085" fielmente|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430", para guardar|strong="H8104" y cumplir|strong="H6213" todos|strong="H3605" estos mandamientos|strong="H4687" que|strong="H0834" yo|strong="H0595" te intimo hoy|strong="H3117".
5 se apenas ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno.
6 Ya que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" tu|strong="H0859" Dios|strong="H0430" te|strong="H0859" habrá bendecido|strong="H1288", como te|strong="H0859" ha dicho|strong="H1696", prestarás|strong="H5670" entonces á muchas|strong="H7227" gentes|strong="H1471", mas tú|strong="H0859" no|strong="H3808" tomarás prestado; y enseñorearte|strong="H4910" has de muchas|strong="H7227" gentes|strong="H1471", pero de ti|strong="H0859" no se enseñorearán|strong="H4910".
6 Pois o Senhor , seu Deus, os abençoará, conforme prometeu. Assim, vocês emprestarão a muitas nações, mas não tomarão empréstimos; e dominarão muitas nações, porém elas não terão domínio sobre vocês.
7 Cuando|strong="H3588" hubiere en ti menesteroso|strong="H0034" de alguno|strong="H0259" de tus hermanos|strong="H0251" en alguna|strong="H0259" de tus ciudades|strong="H8179", en tu tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414", no|strong="H3808" endurecerás|strong="H0553" tu corazón|strong="H3824", ni|strong="H3808" cerrarás|strong="H7092" tu mano|strong="H3027" á tu hermano|strong="H0251" pobre|strong="H0034":
7 — Se houver algum pobre entre vocês, no meio dos seus irmãos, em alguma das cidades de vocês, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, não endureçam o seu coração, nem fechem as mãos a seu compatriota pobre;
8 Mas abrirás|strong="H6605" á él tu mano|strong="H3027" liberalmente|strong="H6605", y en efecto|strong="H5670" le prestarás|strong="H5670" lo que|strong="H0834" basta, lo que|strong="H0834" hubiere menester|strong="H2637".
8 pelo contrário, devem abrir a mão para ele e lhe emprestar o que lhe falta, tudo aquilo de que tiver necessidade.
9 Guárdate|strong="H8104" que no|strong="H3808" haya en|strong="H5973" tu corazón|strong="H3824" perverso|strong="H1100" pensamiento|strong="H1697", diciendo|strong="H0559": Cerca|strong="H7126" está el año|strong="H8141" séptimo|strong="H7651", el de la remisión|strong="H8059"; y tu ojo|strong="H5869" sea maligno|strong="H7489" sobre tu hermano|strong="H0251" menesteroso|strong="H0034" para no|strong="H3808" darle|strong="H5414": que él podrá clamar|strong="H7121" contra|strong="H5921" ti á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068", y se te imputará|strong="H1961" á pecado|strong="H2399".
9 Tenham cuidado para que não haja pensamento vil em seu coração e vocês digam: “Está próximo o sétimo ano, o ano do perdão das dívidas”, fazendo com que os olhos de vocês sejam malignos para com o seu compatriota pobre, e vocês não lhe deem nada, e ele clame ao Senhor contra vocês, e vocês sejam culpados de pecado.
10 Sin falta|strong="H5414" le darás|strong="H5414", y no|strong="H3808" sea tu corazón|strong="H3824" maligno|strong="H7489" cuando le dieres|strong="H5414": que por ello|strong="H2088,H1967" te bendecirá|strong="H1288" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" en todos|strong="H3605" tus hechos|strong="H4639", y en todo|strong="H3605" lo que pusieres|strong="H4916" mano|strong="H3027".
10 Vocês devem dar livremente, sem maldade no coração, quando lhe derem o que ele precisa, porque, por isso, o Senhor , seu Deus, os abençoará em todas as suas obras e em tudo o que vocês empreenderem.
11 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" faltarán|strong="H2308" menesterosos|strong="H0034" de en medio|strong="H7130" de la tierra|strong="H0776"; por|strong="H5921" eso|strong="H3651" yo|strong="H0595" te mando|strong="H6680", diciendo|strong="H0559": Abrirás|strong="H6605,H6605" tu mano|strong="H3027" á tu hermano|strong="H0251", á tu pobre|strong="H6041", y á tu menesteroso|strong="H0034" en tu tierra|strong="H0776".
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra. Por isso, eu ordeno a vocês que, livremente, abram a mão para o seu compatriota, para o necessitado, para o pobre que vive na terra de vocês.
12 Cuando|strong="H3588" se vendiere|strong="H4376" á ti tu hermano|strong="H0251" Hebreo|strong="H5680" ó|strong="H0176" Hebrea|strong="H5680", y te hubiere servido|strong="H5647" seis|strong="H8337" años|strong="H8141", al séptimo|strong="H7637" año le despedirás|strong="H7971" libre|strong="H2670" de ti.
12 — Se um de seus compatriotas, hebreu ou hebreia, for vendido a você como escravo, ele trabalhará para você durante seis anos; mas no sétimo ano você lhe dará a liberdade.
13 Y cuando|strong="H3588" lo despidieres|strong="H7971" libre|strong="H2670" de ti, no|strong="H3808" lo enviarás|strong="H7971" vacío:
13 E, quando você o puser em liberdade, não o mande embora de mãos vazias.
14 Le abastecerás|strong="H6059" liberalmente|strong="H6059" de tus ovejas|strong="H6629", de tu era|strong="H1637", y de tu lagar|strong="H3342"; le darás|strong="H5414" de aquello en que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068,H0430" te hubiere bendecido|strong="H1288".
14 Liberalmente, você deve lhe fornecer animais do seu rebanho e do produto da sua eira e do seu lagar; daquilo com que o Senhor , seu Deus, o tiver abençoado, você lhe dará.
15 Y te acordarás|strong="H2142" que|strong="H3588" fuiste|strong="H1961" siervo|strong="H5650" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", y que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te rescató|strong="H6299": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" yo|strong="H0595" te mando|strong="H6680" esto|strong="H2088,H1697" hoy|strong="H3117".
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e de que o Senhor , seu Deus, o resgatou; por isso, hoje estou dando esta ordem a você.
16 Y será que, si|strong="H3588" él te|strong="H0413" dijere|strong="H0559": No|strong="H3808" saldré|strong="H3318" de contigo|strong="H5973"; porque|strong="H3588" te ama|strong="H0157" á ti y á tu casa|strong="H1004", que le va bien|strong="H2895" contigo|strong="H5973";
16 — Se, porém, o escravo disser: “Não quero me afastar de você”, porque ama você e a sua casa e por se sentir bem com você,
17 Entonces tomarás|strong="H3947" una lesna|strong="H4836", y horadarás|strong="H5414" su oreja|strong="H0241" junto á la puerta|strong="H1817", y será|strong="H1961" tu siervo|strong="H5650" para siempre|strong="H5769": así|strong="H3651" también|strong="H0637" harás|strong="H6213" á tu criada|strong="H0519".
17 então você deve pegar um furador e furar a orelha dele, na porta, e ele será seu escravo para sempre. Faça o mesmo com a escrava que quiser ficar.
18 No|strong="H3808" te|strong="H5869" parezca duro|strong="H7185" cuando le enviares|strong="H7971" libre|strong="H2670" de ti; que doblado|strong="H4932" del salario|strong="H7939" de mozo jornalero|strong="H7916" te|strong="H5869" sirvió|strong="H5647" seis|strong="H8337" años|strong="H8141": y Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te|strong="H5869" bendecirá|strong="H1288" en todo|strong="H3605" cuanto|strong="H0834" hicieres|strong="H6213".
18 Não pareça aos seus olhos algo difícil deixar que ele fique livre, porque durante seis anos ele o serviu por metade do salário de um trabalhador diarista. Assim, o Senhor , seu Deus, abençoará você em tudo o que fizer.
19 Santificarás|strong="H6942" á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" todo|strong="H3605" primerizo macho|strong="H2145" que nacerá de tus vacas|strong="H1241" y de tus ovejas|strong="H6629": no|strong="H3808" te sirvas del primerizo de tus vacas|strong="H7794", ni|strong="H3808" trasquiles|strong="H1494" el primerizo|strong="H1060" de tus ovejas|strong="H6629".
19 Do seu gado e de suas ovelhas, consagrem ao Senhor , seu Deus, todo primogênito macho. Com os primogênitos do gado vocês não devem trabalhar, nem devem tosquiar os primogênitos das suas ovelhas.
20 Delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" tu|strong="H0859" Dios|strong="H0430" los comerás|strong="H0398" cada un año|strong="H8141", tú|strong="H0859" y tu|strong="H0859" familia|strong="H1004", en el lugar|strong="H4725" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" escogiere|strong="H0977".
20 De ano em ano vocês e as suas casas devem comer esses animais diante do Senhor , no lugar que o Senhor escolher.
21 Y si|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" en él tacha|strong="H3971", ciego|strong="H5787" ó cojo|strong="H6455", ó cualquiera|strong="H3605" mala|strong="H7451" falta|strong="H3971", no|strong="H3808" lo sacrificarás|strong="H2076" á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430".
21 Porém, se um desses animais tiver algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver outro defeito grave, não o sacrifiquem ao Senhor , seu Deus.
22 En tus poblaciones|strong="H8179" lo comerás|strong="H0398": el inmundo|strong="H2931" lo mismo|strong="H3162" que el limpio|strong="H2889" comerán de él, como de un corzo|strong="H6643" ó de un ciervo|strong="H0354".
22 Vocês devem comer a carne desses animais na cidade em que moram. Tanto as pessoas impuras como as puras poderão comer dessa carne, como se come a carne da gazela ou do veado.
23 Solamente|strong="H7535" que no|strong="H3808" comas|strong="H0398" su sangre|strong="H1818": sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776" la derramarás|strong="H8210" como agua|strong="H4325".
23 Tão somente não comam o sangue; este vocês devem derramar sobre a terra como se fosse água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.