Deuteronômio 15

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 AL cabo de siete|strong="H7651" años|strong="H8141" harás|strong="H6213" remisión|strong="H8059".
1 Ao fim dos sete anos farás remissão.
2 Y esta|strong="H2088" es la manera|strong="H1697" de la remisión|strong="H8059": perdonará|strong="H8058" á su deudor|strong="H1167" todo|strong="H3605" aquél que|strong="H0834" hizo empréstito|strong="H4874" de su mano|strong="H3027", con que|strong="H0834" obligó á su prójimo|strong="H7453": no|strong="H3808" lo demandará más|strong="H5065" á su prójimo|strong="H7453", ó á su hermano|strong="H0251"; porque|strong="H3588" la remisión|strong="H8059" de Jehová|strong="H3068" es pregonada|strong="H7121".
2 Este, pois, é o modo da remissão: todo o credor remitirá o que emprestou ao seu próximo; não o exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é apregoada.
3 Del extranjero|strong="H5237" demandarás|strong="H5065" el reintegro: mas lo que|strong="H0834" tu hermano|strong="H0251" tuviere|strong="H1961" tuyo, lo perdonará|strong="H8058" tu mano|strong="H3027";
3 Do estrangeiro o exigirás; mas o que tiveres em poder de teu irmão a tua mão o remitirá.
4 Para que|strong="H3588" así|strong="H0657" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" en ti mendigo|strong="H0034"; porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" te bendecirá|strong="H1288" con abundancia|strong="H1288" en la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414" por heredad|strong="H5159" para que|strong="H0834" la poseas|strong="H3423",
4 Exceto quando não houver entre ti pobre algum; pois o Senhor abundantemente te abençoará na terra que o Senhor teu Deus te dará por herança, para possuí-la.
5 Si|strong="H0518" empero escuchares|strong="H8085" fielmente|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430", para guardar|strong="H8104" y cumplir|strong="H6213" todos|strong="H3605" estos mandamientos|strong="H4687" que|strong="H0834" yo|strong="H0595" te intimo hoy|strong="H3117".
5 Se somente ouvires diligentemente a voz do Senhor teu Deus para cuidares em cumprir todos estes mandamentos que hoje te ordeno;
6 Ya que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" tu|strong="H0859" Dios|strong="H0430" te|strong="H0859" habrá bendecido|strong="H1288", como te|strong="H0859" ha dicho|strong="H1696", prestarás|strong="H5670" entonces á muchas|strong="H7227" gentes|strong="H1471", mas tú|strong="H0859" no|strong="H3808" tomarás prestado; y enseñorearte|strong="H4910" has de muchas|strong="H7227" gentes|strong="H1471", pero de ti|strong="H0859" no se enseñorearán|strong="H4910".
6 Porque o Senhor teu Deus te abençoará, como te tem falado; assim, emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e dominarás sobre muitas nações, mas elas não dominarão sobre ti.
7 Cuando|strong="H3588" hubiere en ti menesteroso|strong="H0034" de alguno|strong="H0259" de tus hermanos|strong="H0251" en alguna|strong="H0259" de tus ciudades|strong="H8179", en tu tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414", no|strong="H3808" endurecerás|strong="H0553" tu corazón|strong="H3824", ni|strong="H3808" cerrarás|strong="H7092" tu mano|strong="H3027" á tu hermano|strong="H0251" pobre|strong="H0034":
7 Quando entre ti houver algum pobre, de teus irmãos, em alguma das tuas portas, na terra que o Senhor teu Deus te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a tua mão a teu irmão que for pobre;
8 Mas abrirás|strong="H6605" á él tu mano|strong="H3027" liberalmente|strong="H6605", y en efecto|strong="H5670" le prestarás|strong="H5670" lo que|strong="H0834" basta, lo que|strong="H0834" hubiere menester|strong="H2637".
8 Antes lhe abrirás de todo a tua mão, e livremente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
9 Guárdate|strong="H8104" que no|strong="H3808" haya en|strong="H5973" tu corazón|strong="H3824" perverso|strong="H1100" pensamiento|strong="H1697", diciendo|strong="H0559": Cerca|strong="H7126" está el año|strong="H8141" séptimo|strong="H7651", el de la remisión|strong="H8059"; y tu ojo|strong="H5869" sea maligno|strong="H7489" sobre tu hermano|strong="H0251" menesteroso|strong="H0034" para no|strong="H3808" darle|strong="H5414": que él podrá clamar|strong="H7121" contra|strong="H5921" ti á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068", y se te imputará|strong="H1961" á pecado|strong="H2399".
9 Guarda-te, que não haja palavra perversa no teu coração, dizendo: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão; e que o teu olho seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Senhor, e que haja em ti pecado.
10 Sin falta|strong="H5414" le darás|strong="H5414", y no|strong="H3808" sea tu corazón|strong="H3824" maligno|strong="H7489" cuando le dieres|strong="H5414": que por ello|strong="H2088,H1967" te bendecirá|strong="H1288" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" en todos|strong="H3605" tus hechos|strong="H4639", y en todo|strong="H3605" lo que pusieres|strong="H4916" mano|strong="H3027".
10 Livremente lhe darás, e que o teu coração não seja maligno, quando lhe deres; pois por esta causa te abençoará o Senhor teu Deus em toda a tua obra, e em tudo o que puseres a tua mão.
11 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" faltarán|strong="H2308" menesterosos|strong="H0034" de en medio|strong="H7130" de la tierra|strong="H0776"; por|strong="H5921" eso|strong="H3651" yo|strong="H0595" te mando|strong="H6680", diciendo|strong="H0559": Abrirás|strong="H6605,H6605" tu mano|strong="H3027" á tu hermano|strong="H0251", á tu pobre|strong="H6041", y á tu menesteroso|strong="H0034" en tu tierra|strong="H0776".
11 Pois nunca deixará de haver pobre na terra; pelo que te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a tua mão para o teu irmão, para o teu necessitado, e para o teu pobre na tua terra.
12 Cuando|strong="H3588" se vendiere|strong="H4376" á ti tu hermano|strong="H0251" Hebreo|strong="H5680" ó|strong="H0176" Hebrea|strong="H5680", y te hubiere servido|strong="H5647" seis|strong="H8337" años|strong="H8141", al séptimo|strong="H7637" año le despedirás|strong="H7971" libre|strong="H2670" de ti.
12 Quando teu irmão hebreu ou irmã hebréia se vender a ti, seis anos te servirá, mas no sétimo ano o deixarás ir livre.
13 Y cuando|strong="H3588" lo despidieres|strong="H7971" libre|strong="H2670" de ti, no|strong="H3808" lo enviarás|strong="H7971" vacío:
13 E, quando o deixares ir livre, não o despedirás vazio.
14 Le abastecerás|strong="H6059" liberalmente|strong="H6059" de tus ovejas|strong="H6629", de tu era|strong="H1637", y de tu lagar|strong="H3342"; le darás|strong="H5414" de aquello en que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068,H0430" te hubiere bendecido|strong="H1288".
14 Liberalmente o fornecerás do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; daquilo com que o Senhor teu Deus te tiver abençoado lhe darás.
15 Y te acordarás|strong="H2142" que|strong="H3588" fuiste|strong="H1961" siervo|strong="H5650" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", y que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te rescató|strong="H6299": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" yo|strong="H0595" te mando|strong="H6680" esto|strong="H2088,H1697" hoy|strong="H3117".
15 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito, e de que o Senhor teu Deus te resgatou; portanto hoje te ordeno isso.
16 Y será que, si|strong="H3588" él te|strong="H0413" dijere|strong="H0559": No|strong="H3808" saldré|strong="H3318" de contigo|strong="H5973"; porque|strong="H3588" te ama|strong="H0157" á ti y á tu casa|strong="H1004", que le va bien|strong="H2895" contigo|strong="H5973";
16 Porém se ele te disser: Não sairei de ti; porquanto te amo a ti, e a tua casa, por estar bem contigo;
17 Entonces tomarás|strong="H3947" una lesna|strong="H4836", y horadarás|strong="H5414" su oreja|strong="H0241" junto á la puerta|strong="H1817", y será|strong="H1961" tu siervo|strong="H5650" para siempre|strong="H5769": así|strong="H3651" también|strong="H0637" harás|strong="H6213" á tu criada|strong="H0519".
17 Então tomarás uma sovela, e lhe furarás a orelha à porta, e teu servo será para sempre; e também assim farás à tua serva.
18 No|strong="H3808" te|strong="H5869" parezca duro|strong="H7185" cuando le enviares|strong="H7971" libre|strong="H2670" de ti; que doblado|strong="H4932" del salario|strong="H7939" de mozo jornalero|strong="H7916" te|strong="H5869" sirvió|strong="H5647" seis|strong="H8337" años|strong="H8141": y Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te|strong="H5869" bendecirá|strong="H1288" en todo|strong="H3605" cuanto|strong="H0834" hicieres|strong="H6213".
18 Não seja duro aos teus olhos, quando despedi-lo liberto de ti; pois seis anos te serviu em equivalência ao dobro do salário do diarista; assim o Senhor teu Deus te abençoará em tudo o que fizeres.
19 Santificarás|strong="H6942" á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" todo|strong="H3605" primerizo macho|strong="H2145" que nacerá de tus vacas|strong="H1241" y de tus ovejas|strong="H6629": no|strong="H3808" te sirvas del primerizo de tus vacas|strong="H7794", ni|strong="H3808" trasquiles|strong="H1494" el primerizo|strong="H1060" de tus ovejas|strong="H6629".
19 Todo o primogênito que nascer das tuas vacas e das tuas ovelhas, o macho santificarás ao Senhor teu Deus; com o primogênito do teu boi não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 Delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" tu|strong="H0859" Dios|strong="H0430" los comerás|strong="H0398" cada un año|strong="H8141", tú|strong="H0859" y tu|strong="H0859" familia|strong="H1004", en el lugar|strong="H4725" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" escogiere|strong="H0977".
20 Perante o Senhor teu Deus os comerás de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher, tu e a tua casa.
21 Y si|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" en él tacha|strong="H3971", ciego|strong="H5787" ó cojo|strong="H6455", ó cualquiera|strong="H3605" mala|strong="H7451" falta|strong="H3971", no|strong="H3808" lo sacrificarás|strong="H2076" á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430".
21 Porém, havendo nele algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver qualquer defeito, não o sacrificarás ao Senhor teu Deus.
22 En tus poblaciones|strong="H8179" lo comerás|strong="H0398": el inmundo|strong="H2931" lo mismo|strong="H3162" que el limpio|strong="H2889" comerán de él, como de un corzo|strong="H6643" ó de un ciervo|strong="H0354".
22 Nas tuas portas o comerás; o imundo e o limpo o comerão também, como da corça ou do veado.
23 Solamente|strong="H7535" que no|strong="H3808" comas|strong="H0398" su sangre|strong="H1818": sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776" la derramarás|strong="H8210" como agua|strong="H4325".
23 Somente o seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.