Deuteronômio 14

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 HIJOS|strong="H1121" sois de Jehová|strong="H3068" vuestro|strong="H0859" Dios|strong="H0430": no|strong="H3808" os sajaréis|strong="H1413", ni|strong="H3808" pondréis calva|strong="H7760,H7144" sobre vuestros ojos por muerto|strong="H4191";
1 Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 Porque|strong="H3588" eres pueblo|strong="H5971" santo|strong="H6918" á Jehová|strong="H3068" tu|strong="H0859" Dios|strong="H0430", y Jehová|strong="H3068" te ha escogido|strong="H0977" para que le seas|strong="H1961" un pueblo|strong="H5971" singular de entre todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971" que|strong="H0834" están sobre|strong="H5921" la haz de la tierra|strong="H0127".
2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.
3 Nada|strong="H3605" abominable|strong="H8441" comerás|strong="H0398".
3 Nenhuma coisa abominável comereis.
4 Estos|strong="H2063" son los animales|strong="H0929" que|strong="H0834" comeréis|strong="H0398": el buey|strong="H7794", la oveja|strong="H7716", y la cabra|strong="H7716",
4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 El ciervo|strong="H0354", el corzo|strong="H3180", y el búfalo|strong="H3180", y el cabrío salvaje|strong="H0689", y el unicornio|strong="H1788", y buey salvaje|strong="H8377", y cabra montés|strong="H2169".
5 o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.
6 Y todo|strong="H3605" animal|strong="H0929" de pezuñas|strong="H6541", que tiene hendidura|strong="H8157" de dos|strong="H8147" uñas|strong="H6541", y que rumiare|strong="H5927" entre los animales|strong="H0929", ese comeréis|strong="H0398".
6 Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
7 Empero estos|strong="H2088" no|strong="H3808" comeréis|strong="H0398" de los que rumian|strong="H5927", ó tienen|strong="H6536" uña hendida|strong="H8156": camello|strong="H1581", y liebre|strong="H0768", y conejo|strong="H8227", porque|strong="H3588" rumian|strong="H5927", mas no|strong="H3808" tienen|strong="H6536" uña hendida|strong="H6536", os serán inmundos|strong="H2931";
7 Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;
8 Ni puerco: porque|strong="H3588" tiene uña hendida|strong="H6536", mas no|strong="H3808" rumia|strong="H1625", os será inmundo|strong="H2931". De la carne|strong="H1320" de éstos no|strong="H3808" comeréis|strong="H0398", ni|strong="H3808" tocaréis|strong="H5060" sus cuerpos muertos|strong="H5038".
8 nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
9 Esto comeréis|strong="H0398" de todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" está en el agua|strong="H4325": todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" tiene aleta|strong="H5579" y escama|strong="H7193" comeréis|strong="H0398";
9 Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;
10 Mas todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" no|strong="H0369" tuviere aleta|strong="H5579" y escama, no|strong="H3808" comeréis|strong="H0398": inmundo|strong="H2931" os será.
10 mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
11 Toda|strong="H3605" ave|strong="H6833" limpia|strong="H2889" comeréis|strong="H0398".
11 De todas as aves limpas podereis comer.
12 Y estas|strong="H2088" son de las|strong="H1992" que|strong="H0834" no|strong="H3808" comeréis|strong="H0398": el águila|strong="H5404", y el azor|strong="H5822", y el esmerejón|strong="H5822",
12 Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 Y el ixio|strong="H7201", y el buitre, y el milano|strong="H0344" según su especie|strong="H4327",
13 o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,
14 Y todo|strong="H3605" cuervo|strong="H6158" según su especie|strong="H4327",
14 todo corvo segundo a sua espécie,
15 Y el buho|strong="H1323,H3284", y la lechuza|strong="H8464", y el cuclillo|strong="H7828", y el halcón|strong="H5322" según su especie|strong="H4327",
15 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
16 Y el herodión|strong="H3563", y el cisne|strong="H8580", y el ibis|strong="H3244",
16 o bufo, a coruja, o porfirião,
17 Y el somormujo|strong="H6893", y el calamón|strong="H7360", y el corvejón|strong="H7994",
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 Y la cigüeña|strong="H2624", y la garza|strong="H0601" según su especie|strong="H4327", y la abubilla|strong="H1744", y el murciélago|strong="H5847".
18 a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
19 Y todo|strong="H3605" reptil|strong="H8318" alado|strong="H5775" os será inmundo|strong="H2931": no|strong="H3808" se comerá|strong="H0398".
19 Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.
20 Toda|strong="H3605" ave|strong="H5775" limpia|strong="H2889" comeréis|strong="H0398".
20 De todas as aves limpas podereis comer.
21 Ninguna|strong="H3605" cosa mortecina|strong="H5038" comeréis|strong="H0398": al extranjero|strong="H1616" que|strong="H0834" está en tus|strong="H0859" poblaciones|strong="H8179" la darás|strong="H5414", y él la comerá|strong="H0398": ó|strong="H0176" véndela|strong="H4376" al extranjero|strong="H5237"; porque|strong="H3588" tú|strong="H0859" eres pueblo|strong="H5971" santo|strong="H6918" á Jehová|strong="H3068" tu|strong="H0859" Dios|strong="H0430". No|strong="H3808" cocerás|strong="H1310" el cabrito|strong="H1423" en la leche|strong="H2461" de su madre|strong="H0517".
21 Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
22 Indispensablemente|strong="H6237" diezmarás|strong="H6237" todo|strong="H3605" el producto|strong="H8393" de tu simiente|strong="H2233", que rindiere|strong="H3318" el campo|strong="H7704" cada|strong="H8141" un año|strong="H8141".
22 Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.
23 Y comerás|strong="H0398" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" en el lugar|strong="H4725" que|strong="H0834" él escogiere|strong="H0977" para hacer habitar allí|strong="H8033" su nombre|strong="H8034", el diezmo|strong="H4643" de tu grano|strong="H1715", de tu vino|strong="H8492", y de tu aceite|strong="H3323", y los primerizos de tus manadas|strong="H1241", y de tus ganados|strong="H6629", para que|strong="H0834" aprendas|strong="H3925" á temer|strong="H3372" á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117".
23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.
24 Y si|strong="H3588" el camino|strong="H1870" fuere tan largo|strong="H7235" que|strong="H3588" tú no|strong="H3808" puedas|strong="H3201" llevarlo|strong="H5375" por|strong="H3588" él, por|strong="H3588" estar lejos|strong="H7368" de|strong="H4480" ti el lugar|strong="H4725" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" hubiere escogido|strong="H0977" para poner|strong="H7760" en él su nombre|strong="H8034", cuando|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te bendijere|strong="H1288",
24 Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
25 Entonces venderlo has, y atarás el dinero|strong="H3701" en tu mano|strong="H3027", y vendrás|strong="H1980" al|strong="H0413" lugar|strong="H4725" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" escogiere|strong="H0977";
25 então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.
26 Y darás|strong="H5414" el dinero|strong="H3701" por todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" deseare|strong="H0183" tu|strong="H0859" alma, por vacas|strong="H1241", ó por ovejas|strong="H6629", ó por vino|strong="H3196", ó por sidra|strong="H7941", ó por cualquier|strong="H3605" cosa que|strong="H0834" tu|strong="H0859" alma te demandare|strong="H7592": y comerás|strong="H0398" allí|strong="H8033" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" tu|strong="H0859" Dios|strong="H0430", y te alegrarás|strong="H8055" tú y tu|strong="H0859" familia|strong="H1004".
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.
27 Y no|strong="H3808" desampararás|strong="H5800" al Levita|strong="H3881" que|strong="H0834" habitare en tus poblaciones|strong="H8179"; porque|strong="H3588" no|strong="H0369" tiene parte ni heredad|strong="H5159" contigo|strong="H5973".
27 Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.
28 Al cabo de cada tres|strong="H7969" años|strong="H8141" sacarás|strong="H3318" todo|strong="H3605" el diezmo|strong="H4643" de tus productos|strong="H8393" de aquel año, y lo guardarás|strong="H5146" en tus ciudades|strong="H8179":
28 Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.
29 Y vendrá|strong="H0935" el Levita|strong="H3881", que|strong="H3588" no|strong="H0369" tiene parte ni heredad|strong="H5159" contigo|strong="H5973", y el extranjero|strong="H1616", y el huérfano|strong="H3490", y la viuda|strong="H0490", que|strong="H0834" hubiere en tus poblaciones|strong="H8179", y comerán|strong="H0398" y serán saciados|strong="H7646"; para que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te bendiga|strong="H1288" en toda|strong="H3605" obra|strong="H4639" de tus manos|strong="H3027" que|strong="H0834" hicieres|strong="H6213".
29 Então virá o levita {pois nem parte nem herança tem contigo}, o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.