Daniel 8

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 EN el año|strong="H8141" tercero|strong="H7969" del reinado|strong="H4438" del rey|strong="H4428" Belsasar|strong="H1112", me apareció|strong="H7200" una visión|strong="H2377" á|strong="H0413" mí|strong="H0589", Daniel|strong="H1840", después|strong="H0310" de aquella que me|strong="H0413" había aparecido|strong="H7200" antes|strong="H8462".
1 No terceiro ano do reinado do rei Belsazar, eu, Daniel, tive outra visão, depois da primeira.
2 Vi|strong="H7200" en visión|strong="H2377", (y aconteció cuando vi|strong="H7200", que yo|strong="H0589" estaba en Susán|strong="H7800", que es cabecera del reino en la provincia|strong="H4082" de|strong="H0834" Persia;) vi|strong="H7200" pues en visión|strong="H2377", estando|strong="H1961" junto|strong="H5921" al río|strong="H0180" Ulai|strong="H0195",
2 Na minha visão eu me vi na cidadela de Susã, na província de Elão; na visão eu estava junto do canal de Ulai.
3 Y alcé|strong="H5375" mis ojos|strong="H5869", y miré|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009" un|strong="H0259" carnero|strong="H0352" que estaba|strong="H5975" delante|strong="H6440" del río|strong="H0180", el cual tenía dos cuernos|strong="H7161": y aunque eran altos|strong="H1364", el uno|strong="H0259" era más alto|strong="H1364" que|strong="H4480" el otro|strong="H8145"; y el más alto|strong="H1364" subió|strong="H5927" á la postre|strong="H0314".
3 Olhei para cima, e diante de mim, junto ao canal, estava um carneiro, seus dois chifres eram compridos, um mais que o outro, mas o mais comprido cresceu depois do outro.
4 Vi|strong="H7200" que el carnero|strong="H0352" hería|strong="H5055" con los cuernos al poniente|strong="H3220", al norte|strong="H6828", y al mediodía|strong="H5045", y que ninguna bestia|strong="H3605" podía|strong="H3808" parar delante|strong="H5975" de él, ni había|strong="H0369" quien escapase|strong="H5337" de su mano: y hacía conforme|strong="H6213" á su voluntad|strong="H7522", y engrandecíase|strong="H1431".
4 Observei o carneiro enquanto ele avançava para o oeste, para o norte e para o sul. Nenhum animal conseguia resistir-lhe, e ninguém podia livrar-se do seu poder. Ele fazia o que bem queria e foi ficando cada vez maior.
5 Y estando yo|strong="H0589" considerando|strong="H0995", he aquí|strong="H2009" un macho de cabrío|strong="H5795,H6842" venía|strong="H0935" de la parte|strong="H4480" del poniente|strong="H4628" sobre|strong="H5921" la haz|strong="H6440" de toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776", el cual no tocaba la tierra|strong="H0776": y tenía aquel macho de cabrío|strong="H6842" un cuerno|strong="H7161" notable|strong="H2380" entre|strong="H0995" sus ojos|strong="H5869":
5 Enquanto eu estava considerando isso, de repente um bode, com um chifre enorme entre os olhos, veio do oeste, percorrendo toda a extensão da terra sem encostar no chão.
6 Y vino|strong="H0935" hasta|strong="H5704" el carnero|strong="H0352" que|strong="H0834" tenía los dos cuernos|strong="H7161", al cual había yo visto|strong="H7200" que|strong="H0834" estaba delante del río, y corrió|strong="H7323" contra|strong="H0413" él con la ira|strong="H2534" de su fortaleza|strong="H3581".
6 Ele veio na direção do carneiro de dois chifres que eu tinha visto ao lado do canal, e avançou contra ele com grande fúria.
7 Y vilo que llegó|strong="H5060" junto|strong="H0681" al carnero|strong="H0352", y levantóse contra|strong="H0413" él, é hiriólo|strong="H5221", y quebró|strong="H7665" sus dos|strong="H8147" cuernos|strong="H7161", porque en el carnero|strong="H0352" no|strong="H3808" había fuerzas|strong="H3581" para parar|strong="H5975" delante|strong="H6440" de él: derribólo|strong="H7993" por tanto en tierra, y hollólo|strong="H7429"; ni hubo|strong="H1961" quien librase|strong="H5337" al carnero|strong="H0352" de su mano|strong="H3027".
7 Eu o vi atacar furiosamente o carneiro, atingi-lo e quebrar os seus dois chifres. O carneiro não teve forças para resistir-lhe; o bode o derrubou no chão e o pisoteou, e ninguém foi capaz de livrar o carneiro do seu poder.
8 Y engrandecióse|strong="H1419" en gran|strong="H1419" manera|strong="H3966" el macho de cabrío|strong="H6842"; y estando en su mayor fuerza|strong="H6105", aquel gran|strong="H1419" cuerno|strong="H7161" fué quebrado|strong="H7665", y en su lugar|strong="H8478" subieron|strong="H5927" otros cuatro|strong="H0702" maravillosos|strong="H2380" hacia los cuatro|strong="H0702" vientos|strong="H7307" del cielo|strong="H8064".
8 O bode tornou-se muito grande, mas no auge da sua força o seu grande chifre foi quebrado, e em seu lugar cresceram quatro chifres enormes, na direção dos quatro ventos da terra.
9 Y del uno|strong="H0259" de|strong="H4480" ellos|strong="H1992" salió|strong="H3318" un|strong="H0259" cuerno|strong="H7161" pequeño, el cual creció|strong="H1431" mucho|strong="H3499" al|strong="H0413" mediodía|strong="H5045", y al|strong="H0413" oriente|strong="H4217", y hacia|strong="H0413" la tierra deseable|strong="H6643".
9 De um deles saiu um outro chifre, que começou pequeno, mas cresceu em poder na direção do sul, do leste e da Terra Magnífica.
10 Y engrandecióse|strong="H1431" hasta|strong="H5704" el ejército|strong="H6635" del cielo|strong="H8064"; y parte del|strong="H4480" ejército|strong="H6635" y de|strong="H4480" las estrellas|strong="H3556" echó|strong="H5307" por tierra|strong="H0776", y las holló|strong="H7429".
10 Cresceu até alcançar o exército dos céus, e atirou na terra alguns componentes do exército das estrelas e os pisoteou.
11 Aun|strong="H5704" contra el príncipe|strong="H8269" de la fortaleza|strong="H6635" se engrandeció|strong="H1431", y por|strong="H4480" él fué quitado|strong="H7311" el continuo|strong="H8548" sacrificio, y el lugar|strong="H4349" de su santuario|strong="H4720" fué echado|strong="H7993" por tierra.
11 Tanto cresceu que chegou a desafiar o príncipe do exército; suprimiu o sacrifício diário oferecido ao príncipe, e o local do santuário foi destruído.
12 Y el ejército|strong="H6635" fuéle entregado|strong="H5414" á causa de la prevaricación|strong="H6588" sobre el continuo|strong="H8548" sacrificio: y echó|strong="H7993" por tierra|strong="H0776" la verdad|strong="H0571", é hizo|strong="H6213" cuanto quiso, y sucedióle prósperamente|strong="H6743".
12 Por causa da rebelião, o exército dos santos e o sacrifício diário foram dados ao chifre. Ele tinha êxito em tudo o que fazia, e a verdade foi lançada por terra.
13 Y oí|strong="H8085" un|strong="H0259" santo|strong="H6918" que hablaba|strong="H1696"; y otro|strong="H0259" de los santos|strong="H6918" dijo|strong="H0559" á aquél que hablaba|strong="H1696": ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" durará la visión|strong="H2377" del continuo|strong="H8548" sacrificio, y la prevaricación|strong="H6588" asoladora|strong="H8074" que pone|strong="H5414" el santuario|strong="H6918" y el ejército|strong="H6635" para ser hollados|strong="H4823"?
13 Então ouvi dois anjos conversando, e um deles perguntou ao outro: "Quanto tempo durarão os acontecimentos anunciados por essa visão? Até quando será suprimido o sacrifício diário e a rebelião devastadora prevalecerá? Até quando o santuário e o exército ficarão entregues ao poder do chifre e serão pisoteados? "
14 Y él me dijo|strong="H0559": Hasta|strong="H5704" dos mil|strong="H0505" y trescientos|strong="H7969" días de tarde|strong="H6153" y mañana|strong="H1242"; y el santuario|strong="H6944" será purificado|strong="H6663".
14 Ele me disse: "Isso tudo levará duas mil e trezentas tardes e manhãs; então o santuário será reconsagrado".
15 Y acaeció|strong="H1961" que estando yo|strong="H0589" Daniel|strong="H1840" considerando|strong="H7200" la visión|strong="H2377", y buscando su inteligencia, he aquí|strong="H2009", como una semejanza de hombre|strong="H1397" se puso|strong="H5975" delante|strong="H5048" de mí|strong="H0589".
15 Enquanto eu, Daniel, observava a visão e tentava entendê-la, diante de mim apareceu um ser que parecia homem.
16 Y oí|strong="H8085" una voz|strong="H6963" de hombre|strong="H0120" entre las riberas de Ulai|strong="H0195", que gritó|strong="H7121" y dijo|strong="H0559": Gabriel|strong="H1403", enseña|strong="H0995" la visión|strong="H4758" á éste.
16 E ouvi a voz de um homem que vinha do Ulai: "Gabriel, dê a esse homem o significado da visão".
17 Vino|strong="H0935" luego cerca|strong="H0681" de donde yo estaba|strong="H5975"; y con su venida|strong="H0935" me asombré|strong="H1204", y caí|strong="H5307" sobre|strong="H5921" mi rostro|strong="H6440". Empero él me dijo|strong="H0559": Entiende|strong="H0995", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", porque|strong="H3588" al tiempo|strong="H6256" se cumplirá la visión|strong="H2377".
17 Quando ele se aproximou de mim, fiquei aterrorizado e caí prostrado. E ele me disse: "Filho do homem, saiba que a visão refere-se aos tempos do fim".
18 Y estando él hablando conmigo|strong="H5973", caí dormido|strong="H7290" en tierra|strong="H0776" sobre|strong="H5921" mi rostro|strong="H6440": y él me tocó|strong="H5060", é hízome|strong="H5975" estar en pie|strong="H5977".
18 Enquanto ele falava comigo, caí prostrado, rosto em terra, e perdi os sentidos. Então ele tocou em mim e me pôs de pé.
19 Y dijo|strong="H0559": He aquí yo te enseñaré|strong="H3045" lo que|strong="H0834" ha de venir|strong="H1961" en el fin|strong="H0319" de la ira|strong="H2195": porque|strong="H3588" al tiempo|strong="H4150" se cumplirá|strong="H7093":
19 E disse: "Vou contar-lhe o que acontecerá depois, no tempo da ira, pois a visão se refere ao tempo do fim.
20 Aquel carnero|strong="H0352" que|strong="H0834" viste|strong="H7200", que|strong="H0834" tenía|strong="H1167" cuernos|strong="H7161", son los reyes|strong="H4428" de Media|strong="H4074" y de Persia|strong="H6539".
20 O carneiro de dois chifres que você viu representa os reis da Média e da Pérsia.
21 Y el macho cabrío|strong="H6842" es el rey|strong="H4428" de Javán|strong="H3120": y el cuerno|strong="H7223" grande|strong="H1419" que|strong="H0834" tenía entre|strong="H0996" sus|strong="H1931" ojos|strong="H5869" es el rey|strong="H4428" primero|strong="H7223".
21 O bode peludo é o rei da Grécia, e o grande chifre entre os seus olhos é o primeiro rei.
22 Y que fué quebrado|strong="H7665" y sucedieron|strong="H5975" cuatro|strong="H0702" en su lugar|strong="H8478", significa que cuatro|strong="H0702" reinos|strong="H4438" sucederán|strong="H5975" de la nación, mas no|strong="H3808" en la fortaleza|strong="H3581" de él.
22 Os quatro chifres que tomaram o lugar do chifre que foi quebrado são quatro reinos que surgirão da nação daquele rei, mas não terão o mesmo poder.
23 Y al cabo|strong="H0319" del imperio|strong="H4438" de éstos, cuando se cumplirán|strong="H8552" los prevaricadores|strong="H6586", levantaráse|strong="H5975" un rey|strong="H4428" altivo|strong="H5794" de rostro|strong="H6440", y entendido|strong="H0995" en dudas|strong="H2420".
23 "No final do reinado deles, quando a rebelião dos ímpios tiver chegado ao máximo, surgirá um rei de duro semblante, mestre em astúcias.
24 Y su poder|strong="H3581" se fortalecerá|strong="H6105", mas no|strong="H3808" con fuerza|strong="H3581" suya; y destruirá|strong="H7843" maravillosamente|strong="H6381", y prosperará|strong="H6743"; y hará|strong="H6213" arbitrariamente, y destruirá|strong="H7843" fuertes|strong="H6099" y al pueblo|strong="H5971" de los santos|strong="H6918".
24 Ele se tornará muito forte, mas não pelo seu próprio poder. Provocará devastações terríveis e será bem sucedido em tudo o que fizer. Destruirá os homens poderosos e o povo santo.
25 Y con|strong="H5921" su sagacidad|strong="H7922" hará prosperar|strong="H6743" el engaño|strong="H4820" en su mano|strong="H3027"; y en su corazón|strong="H3824" se engrandecerá|strong="H1431", y con|strong="H5921" paz destruirá|strong="H7843" á muchos|strong="H7227": y contra|strong="H5921" el príncipe|strong="H8269" de los príncipes|strong="H8269" se levantará|strong="H5975"; mas sin mano|strong="H3027" será quebrantado|strong="H7665".
25 Com o intuito de prosperar, ele enganará a muitos, e se considerará superior aos outros. Destruirá muitos que nele confiam e se insurgirá contra o Príncipe dos príncipes. Apesar disso, ele será destruído, mas não pelo poder dos homens.
26 Y la visión|strong="H4758" de la tarde y la mañana que|strong="H0834" está dicha, es verdadera|strong="H0571": y tú|strong="H0859" guarda|strong="H5640" la visión|strong="H2377", porque|strong="H3588" es para muchos|strong="H7227" días|strong="H3117".
26 "A visão das tardes e das manhãs que você recebeu é verdadeira; sela porém a visão, pois refere-se ao futuro distante".
27 Y yo|strong="H0589" Daniel|strong="H1840" fuí quebrantado|strong="H1961", y estuve enfermo|strong="H2470" algunos días|strong="H3117": y cuando convalecí|strong="H6965", hice|strong="H6213" el negocio|strong="H4399" del rey|strong="H4428"; mas estaba espantado|strong="H8074" acerca de|strong="H5921" la visión|strong="H4758", y no|strong="H0369" había quien la entendiese|strong="H0995".
27 Eu, Daniel, fiquei exausto e doente por vários dias. Depois levantei-me e voltei a cuidar dos negócios do rei. Fiquei assustado com a visão; estava além da compreensão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.