Atos 3
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 PEDRO|strong="G4074" y|strong="G2532" Juan|strong="G2491" subían|strong="G0305" juntos al|strong="G1519" templo|strong="G2411" á|strong="G1909" la hora|strong="G5610" de oración|strong="G4335", la|strong="G3588" de nona|strong="G1766".
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Y|strong="G2532" un|strong="G5100" hombre|strong="G0435" que era cojo|strong="G5560" desde|strong="G1537" el vientre|strong="G2836" de su|strong="G0846" madre|strong="G3384", era|strong="G5225" traído|strong="G0941"; al cual|strong="G3739" ponían|strong="G5087" cada|strong="G2596" día|strong="G2250" á|strong="G4314" la|strong="G3588" puerta|strong="G2374" del|strong="G3588" templo|strong="G2411" que|strong="G3588" se llama|strong="G3004" la|strong="G3588" Hermosa|strong="G5611", para que pidiese|strong="G0154" limosna|strong="G1654" de|strong="G3844" los|strong="G3588" que entraban|strong="G1531" en|strong="G1519" el|strong="G3588" templo|strong="G2411".
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Este|strong="G3739", como vió|strong="G1492" á Pedro|strong="G1565" y|strong="G2532" á Juan|strong="G2491" que iban|strong="G3195" á entrar|strong="G1524" en|strong="G1519" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", rogaba|strong="G2065" que le diesen|strong="G2983" limosna|strong="G1654".
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Y|strong="G1161" Pedro|strong="G1565", con|strong="G4862" Juan|strong="G2491", fijando|strong="G0816" los ojos en|strong="G1519" él|strong="G0846", dijo|strong="G2036": Mira|strong="G0991" á|strong="G1519" nosotros|strong="G2248".
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Entonces|strong="G1161" él|strong="G3588" estuvo atento|strong="G1907" á ellos|strong="G0846", esperando|strong="G4328" recibir|strong="G2983" de|strong="G3844" ellos|strong="G0846" algo|strong="G5100".
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Y|strong="G2532" Pedro|strong="G1565" dijo|strong="G2036": Ni|strong="G2532" tengo|strong="G5225" plata|strong="G0694" ni|strong="G2532" oro|strong="G5553"; mas|strong="G1161" lo que|strong="G3739" tengo|strong="G2192" te|strong="G4671" doy|strong="G1325": en|strong="G1722" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de Jesucristo|strong="G2424,G5547" de Nazaret|strong="G3478", levántate|strong="G1453" y|strong="G2532" anda|strong="G4043".
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Y|strong="G2532" tomándole|strong="G4084,G0846" por la|strong="G3588" mano|strong="G5495" derecha|strong="G1188" le levantó|strong="G1453": y|strong="G1161" luego|strong="G3916" fueron afirmados|strong="G4732" sus|strong="G3588" pies|strong="G0939" y|strong="G2532" tobillos|strong="G4974";
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Y|strong="G2532" saltando|strong="G1814", se puso en pie|strong="G2476", y anduvo|strong="G4043"; y entró|strong="G1525" con|strong="G4862" ellos|strong="G0846" en|strong="G1519" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", andando|strong="G4043", y saltando|strong="G0242", y|strong="G2532" alabando|strong="G0134" á Dios|strong="G2316".
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Y|strong="G2532" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" le|strong="G0846" vió|strong="G1492" andar|strong="G4043" y|strong="G2532" alabar|strong="G0134" á Dios|strong="G2316".
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Y|strong="G5037" conocían|strong="G1921" que|strong="G3754" él era|strong="G2258" el|strong="G3588" que|strong="G3754" se sentaba|strong="G2521" á|strong="G4314" la limosna|strong="G1654" á|strong="G1909" la puerta|strong="G4439" del|strong="G3588" templo|strong="G2411", la|strong="G3588" Hermosa|strong="G5611": y|strong="G2532" fueron llenos|strong="G4130" de asombro|strong="G2285" y|strong="G2532" de espanto|strong="G1611" por|strong="G1909" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" le|strong="G0846" había acontecido|strong="G4819".
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Y|strong="G1161" teniendo|strong="G2902" á Pedro|strong="G1565" y|strong="G2532" á Juan|strong="G2491" el cojo|strong="G5560" que había sido sanado|strong="G2390", todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" concurrió|strong="G4936" á|strong="G4314" ellos|strong="G0846" al|strong="G1909" pórtico|strong="G4745" que se llama|strong="G2564" de Salomón|strong="G4672", atónitos|strong="G1569".
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Y|strong="G1161" viendo|strong="G1492" esto Pedro|strong="G1565", respondió|strong="G0611" al|strong="G4314,G3588" pueblo|strong="G2992": Varones|strong="G0435" Israelitas|strong="G2475", ¿por qué|strong="G5101" os maravilláis|strong="G2296" de|strong="G1909" esto|strong="G5129"? ó|strong="G2228" ¿por qué|strong="G5101" ponéis|strong="G0816" los ojos en nosotros|strong="G2254", como|strong="G5613" si con nuestra|strong="G2398" virtud|strong="G1411" ó|strong="G2228" piedad|strong="G2150" hubiésemos hecho|strong="G4160" andar|strong="G4043" á éste|strong="G0846"?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 El|strong="G3588" Dios|strong="G2316" de Abraham|strong="G0011", y|strong="G2532" de Isaac|strong="G2464", y|strong="G2532" de Jacob|strong="G2384", el|strong="G3588" Dios|strong="G2316" de nuestros|strong="G2257" padres|strong="G3962" ha glorificado|strong="G1392" á su|strong="G0846" Hijo|strong="G3816" Jesús|strong="G2424", al cual|strong="G3739" vosotros|strong="G5210" entregasteis|strong="G3860", y|strong="G2532" negasteis|strong="G0720" delante|strong="G2596,G4383" de Pilato|strong="G4091", juzgando|strong="G2919" él|strong="G1565" que había de ser suelto|strong="G0630".
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210" al|strong="G3588" Santo|strong="G0040" y|strong="G2532" al|strong="G3588" Justo|strong="G2459" negasteis|strong="G0720", y|strong="G2532" pedisteis|strong="G0154" que se os|strong="G5213" diese|strong="G5483" un homicida|strong="G0435,G5406";
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Y|strong="G1161" matasteis|strong="G0615" al|strong="G3588" Autor|strong="G0747" de la|strong="G3588" vida|strong="G2222", al cual|strong="G3739" Dios|strong="G2316" ha resucitado|strong="G1453" de|strong="G1537" los muertos|strong="G3498"; de|strong="G1537" lo que|strong="G3739" nosotros|strong="G2249" somos|strong="G2070" testigos|strong="G3144".
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Y|strong="G2532" en la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de su|strong="G0846" nombre|strong="G3686", á éste|strong="G5126" que|strong="G3739" vosotros veis|strong="G2334" y conocéis|strong="G1492", ha confirmado|strong="G4732" su|strong="G0846" nombre|strong="G3686": y|strong="G2532" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" que|strong="G3588" por|strong="G1909" él|strong="G0846" es, ha dado|strong="G1325" á éste|strong="G0846" esta|strong="G3778" completa sanidad|strong="G3647" en presencia|strong="G0561" de todos|strong="G3956" vosotros|strong="G5216".
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 Mas|strong="G2532" ahora|strong="G3568", hermanos|strong="G0080", sé|strong="G1492" que|strong="G3754" por|strong="G2596" ignorancia|strong="G0052" lo habéis hecho|strong="G4238", como|strong="G5618" también|strong="G2532" vuestros|strong="G5216" príncipes|strong="G0758".
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Empero|strong="G1161" Dios|strong="G2316" ha cumplido|strong="G4137" así|strong="G3779" lo que|strong="G3739" había antes anunciado|strong="G4293" por|strong="G1223" boca|strong="G4750" de todos|strong="G3956" sus|strong="G3588" profetas|strong="G4396", que|strong="G3739" su|strong="G0846" Cristo|strong="G5547" había de padecer|strong="G3958".
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Así que|strong="G3767", arrepentíos|strong="G3340" y|strong="G2532" convertíos|strong="G1994", para que|strong="G1519" sean borrados|strong="G1813" vuestros|strong="G5216" pecados|strong="G0266"; pues que|strong="G3704" vendrán|strong="G2064" los tiempos|strong="G2540" del refrigerio|strong="G0403" de|strong="G0575" la presencia|strong="G4383" del Señor|strong="G2962",
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Y|strong="G2532" enviará|strong="G0649" á Jesucristo|strong="G2424,G5547", que|strong="G3588" os|strong="G5213" fué antes anunciado|strong="G4296":
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Al cual|strong="G3739" de cierto|strong="G3303" es menester|strong="G1163" que el cielo|strong="G3772" tenga|strong="G1209" hasta|strong="G0891" los tiempos|strong="G5550" de la restauración|strong="G0605" de todas|strong="G3956" las cosas, que|strong="G3739" habló|strong="G2980" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" boca|strong="G4750" de sus|strong="G0846" santos|strong="G0040" profetas|strong="G4396" que|strong="G3739" han sido desde|strong="G0575" el siglo|strong="G0165".
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Porque|strong="G3754" Moisés|strong="G3475" dijo|strong="G2036" á|strong="G4314" los|strong="G3588" padres|strong="G3962": El Señor|strong="G2962" vuestro|strong="G5216" Dios|strong="G2316" os|strong="G5213" levantará|strong="G0450" profeta|strong="G4396" de|strong="G1537" vuestros|strong="G5216" hermanos|strong="G0080", como|strong="G5613" yo; á él|strong="G0846" oiréis|strong="G0191" en|strong="G2596" todas|strong="G3956" las cosas que|strong="G3745" os|strong="G4314,G5209" hablare|strong="G2980".
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Y|strong="G1161" será|strong="G2071", que|strong="G3748" cualquiera|strong="G3956" alma|strong="G5590" que|strong="G3748" no|strong="G3361" oyere|strong="G0191" á aquel|strong="G1565" profeta|strong="G4396", será|strong="G2071" desarraigada|strong="G1842" del|strong="G1537,G3588" pueblo|strong="G2992".
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396" desde|strong="G0575" Samuel|strong="G4545" y en adelante|strong="G2532,G2517", todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que han hablado|strong="G2980", han anunciado|strong="G4293" estos|strong="G3778" días|strong="G2250".
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Vosotros|strong="G5210" sois|strong="G2075" los hijos|strong="G5207" de los|strong="G3588" profetas|strong="G4396", y|strong="G2532" del|strong="G3588" pacto|strong="G1242" que|strong="G3739" Dios|strong="G2316" concertó|strong="G1303" con|strong="G4314" nuestros|strong="G2257" padres|strong="G3962", diciendo|strong="G3004" á|strong="G4314" Abraham|strong="G0011": Y|strong="G2532" en tu|strong="G4675" simiente|strong="G4690" serán benditas|strong="G1757" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" familias|strong="G3965" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 A vosotros|strong="G5213" primeramente|strong="G4412", Dios|strong="G2316", habiendo levantado|strong="G0450" á su|strong="G0846" Hijo|strong="G3816", le envió|strong="G0649" para que os|strong="G5209" bendijese|strong="G2127", á fin|strong="G1722" de que cada|strong="G1538" uno se convierta|strong="G0654" de|strong="G0575" su|strong="G5216" maldad|strong="G4189".
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.