Atos 16
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH
1 DESPUÉS|strong="G1161" llegó|strong="G2658" á|strong="G1519" Derbe|strong="G1190", y|strong="G2532" á Listra|strong="G3082": y|strong="G2532" he aquí|strong="G2400", estaba allí|strong="G1563" un discípulo|strong="G3101" llamado|strong="G3686" Timoteo|strong="G5095", hijo|strong="G5207" de una mujer|strong="G1135" Judía|strong="G2453" fiel|strong="G4103", mas|strong="G1161" de padre|strong="G3962" Griego|strong="G1672".
1 Paulo chegou às cidades de Derbe e Listra. Em Listra morava um cristão chamado Timóteo. A mãe dele, uma cristã, era da raça dos judeus, mas o pai dele não era judeu.
2 De|strong="G5259" éste|strong="G3739" daban buen testimonio|strong="G3140" los|strong="G3588" hermanos|strong="G0080" que estaban en|strong="G1722" Listra|strong="G3082" y|strong="G2532" en Iconio|strong="G2430".
2 Todos os irmãos que moravam em Listra e Icônio falavam bem de Timóteo.
3 Este|strong="G5126" quiso|strong="G2309" Pablo|strong="G3972" que fuese|strong="G1831" con|strong="G4862" él|strong="G0846"; y|strong="G2532" tomándole|strong="G2983", le|strong="G0846" circuncidó|strong="G4059" por|strong="G1223" causa de los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453" que|strong="G3588" estaban en|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" lugares|strong="G5117"; porque|strong="G1063" todos|strong="G0537" sabían|strong="G1492" que|strong="G3754" su|strong="G0846" padre|strong="G3962" era|strong="G5225" Griego|strong="G1672".
3 Paulo quis levá-lo consigo e por isso o circuncidou , pois todos os judeus que moravam naqueles lugares sabiam que o pai de Timóteo não era judeu.
4 Y|strong="G1161" como|strong="G5613" pasaban|strong="G1279" por las|strong="G3588" ciudades|strong="G4172", les|strong="G0846" daban|strong="G3860" que|strong="G3588" guardasen|strong="G5442" los|strong="G3588" decretos|strong="G1378" que|strong="G3588" habían sido determinados|strong="G2919" por los|strong="G3588" apóstoles|strong="G0652" y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" que|strong="G3588" estaban en|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419".
4 Nas cidades por onde passavam, eles diziam aos cristãos quais as decisões que tinham sido tomadas pelos apóstolos e pelos presbíteros da igreja de Jerusalém e aconselhavam que eles obedecessem a essas decisões.
5 Así que|strong="G3767", las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" eran confirmadas|strong="G4732" en fe|strong="G4102", y|strong="G2532" eran aumentadas|strong="G4052" en número|strong="G0706" cada|strong="G2596" día|strong="G2250".
5 Assim as igrejas ficavam mais fortes na fé, e o número de cristãos aumentava cada dia mais.
6 Y|strong="G1161" pasando|strong="G1330" á Phrygia|strong="G5435" y|strong="G2532" la provincia|strong="G5561" de Galacia|strong="G1054", les fué prohibido|strong="G2967" por|strong="G5259" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040" hablar|strong="G2980" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" en|strong="G1722" Asia|strong="G0773".
6 Como o Espírito Santo não deixou que anunciassem a palavra na província da Ásia, eles atravessaram a região da Frígia-Galácia.
7 Y como vinieron|strong="G2064" á|strong="G2596" Misia|strong="G3465", tentaron|strong="G3985" de ir|strong="G4198" á Bithynia|strong="G0978"; mas|strong="G2532" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" no|strong="G3756" les|strong="G0846" dejó|strong="G1439".
7 Quando chegaram perto do distrito da Mísia, tentaram ir para a província da Bitínia, mas o Espírito de Jesus não deixou.
8 Y|strong="G1161" pasando|strong="G3928" á Misia|strong="G3465", descendieron|strong="G2597" á|strong="G1519" Troas|strong="G5174".
8 Então atravessaram a Mísia e chegaram à cidade de Trôade.
9 Y|strong="G2532" fué mostrada|strong="G3700" á Pablo|strong="G3972" de|strong="G1223" noche|strong="G3571" una visión|strong="G3705": Un|strong="G5100" varón|strong="G0435" Macedonio|strong="G3110" se puso|strong="G2258" delante|strong="G2476", rogándole|strong="G3870,G0846", y diciendo|strong="G3004": Pasa|strong="G1224" á|strong="G1519" Macedonia|strong="G3109", y ayúdanos|strong="G0997,G2254".
9 Naquela noite Paulo teve uma visão. Ele viu um homem da província da Macedônia, que estava de pé e lhe pedia: “Venha para a Macedônia e nos ajude!”
10 Y|strong="G1161" como|strong="G5613" vió|strong="G1492" la|strong="G3588" visión|strong="G3705", luego|strong="G2112" procuramos|strong="G2212" partir|strong="G1831" á Macedonia|strong="G3109", dando por cierto|strong="G4822" que|strong="G3754" Dios|strong="G2962" nos|strong="G2248" llamaba|strong="G4341" para que|strong="G3754" les|strong="G0846" anunciásemos el evangelio|strong="G2097".
10 Logo depois dessa visão, nós resolvemos partir logo para a Macedônia, pois estávamos certos de que Deus nos havia chamado para anunciar o evangelho ao povo dali.
11 Partidos|strong="G0321" pues|strong="G3767" de|strong="G0575" Troas|strong="G5174", vinimos|strong="G2113" camino derecho á|strong="G1519" Samotracia|strong="G4543", y el|strong="G3588" día siguiente|strong="G1966" á|strong="G1519" Neápolis|strong="G3496";
11 Nós embarcamos em Trôade e fomos diretamente para a ilha de Samotrácia. No dia seguinte chegamos ao porto de Neápolis.
12 Y|strong="G5037" de allí|strong="G1564" á|strong="G1519" Filipos|strong="G5375", que|strong="G3748" es|strong="G2076" la primera|strong="G4413" ciudad|strong="G4172" de la parte|strong="G3310" de Macedonia|strong="G3109", y una colonia|strong="G2862"; y|strong="G1161" estuvimos|strong="G1510,G1304" en|strong="G1722" aquella|strong="G3778" ciudad|strong="G4172" algunos|strong="G5100" días|strong="G2250".
12 Dali fomos a Filipos, que é uma cidade do primeiro distrito da província da Macedônia e também colônia romana, onde ficamos vários dias.
13 Y|strong="G5037" un|strong="G3588" día|strong="G2250" de sábado|strong="G4521" salimos|strong="G1831" de la puerta|strong="G4172" junto|strong="G3844" al río|strong="G4215", donde|strong="G3757" solía|strong="G3543" ser la oración|strong="G4335"; y|strong="G2532" sentándonos|strong="G2523", hablamos|strong="G2980" á las|strong="G3588" mujeres|strong="G1135" que se habían juntado|strong="G4905".
13 No sábado saímos da cidade e fomos para a beira do rio, pois pensávamos que ali devia haver um lugar de oração para os judeus. Sentamos e começamos a conversar com as mulheres que estavam reunidas lá.
14 Entonces|strong="G2532" una|strong="G5100" mujer|strong="G1135" llamada|strong="G3686" Lidia|strong="G3070", que vendía púrpura|strong="G4211" en la ciudad|strong="G4172" de Tiatira|strong="G2363", temerosa|strong="G4576" de Dios|strong="G2316", estaba oyendo|strong="G0191"; el|strong="G3588" corazón|strong="G2588" de la cual abrió|strong="G1272" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" para que estuviese atenta|strong="G4337" á lo|strong="G3588" que Pablo|strong="G3972" decía|strong="G2980".
14 Uma daquelas mulheres que estavam nos ouvindo era Lídia, uma vendedora de púrpura , da cidade de Tiatira. Ela adorava a Deus, e o Senhor abriu a mente dela para que compreendesse o que Paulo dizia.
15 Y|strong="G1161" cuando|strong="G5613" fué bautizada|strong="G0907", y|strong="G2532" su|strong="G0846" familia|strong="G3624", nos rogó|strong="G3870", diciendo|strong="G3004": Si|strong="G1487" habéis juzgado|strong="G2919" que yo|strong="G3165" sea|strong="G1511" fiel|strong="G4103" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962", entrad|strong="G1525" en|strong="G1519" mi|strong="G3450" casa|strong="G3624", y|strong="G2532" posad|strong="G3306": y|strong="G2532" constriñónos|strong="G3849".
15 Ela e as pessoas da sua casa foram batizadas. Depois Lídia nos convidou, dizendo: — Venham ficar na minha casa, se é que vocês acham que, de fato, eu creio no Senhor. Assim ela nos convenceu a ficar na casa dela.
16 Y|strong="G1161" aconteció|strong="G1096", que yendo|strong="G4198,G2257" nosotros á|strong="G1519" la oración|strong="G4335", una|strong="G5100" muchacha|strong="G3814" que tenía|strong="G2192" espíritu|strong="G4151" pitónico|strong="G4436", nos|strong="G2254" salió al encuentro|strong="G0528", la cual|strong="G3748" daba|strong="G3930" grande|strong="G4183" ganancia|strong="G2039" á sus|strong="G0846" amos|strong="G2962" adivinando|strong="G3132".
16 Certo dia, quando estávamos indo para o lugar de oração, veio ao nosso encontro uma escrava. Essa moça estava dominada por um espírito mau que adivinhava o futuro, e os seus donos ganhavam muito dinheiro com as adivinhações que ela fazia.
17 Esta|strong="G3778", siguiendo|strong="G2628" á Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" á nosotros|strong="G2254", daba voces|strong="G2896", diciendo|strong="G3004": Estos|strong="G3778" hombres|strong="G0444" son|strong="G1526" siervos|strong="G1401" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" Alto, los cuales os|strong="G2254" anuncian|strong="G2605" el camino|strong="G3598" de salud|strong="G4991".
17 A moça começou a nos seguir, gritando assim: — Estes homens são
18 Y|strong="G1161" esto|strong="G5124" hacía|strong="G4160" por|strong="G1909" muchos|strong="G4183" días|strong="G2250"; mas|strong="G1161" desagradando|strong="G1278" á Pablo|strong="G3972", se volvió|strong="G1994" y|strong="G1161" dijo|strong="G2036" al|strong="G3588" espíritu|strong="G4151": Te|strong="G4671" mando|strong="G3853" en|strong="G1722" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de Jesucristo|strong="G2424,G5547", que salgas|strong="G1831" de|strong="G0575" ella|strong="G0846". Y|strong="G2532" salió|strong="G1831" en|strong="G1722" la misma hora|strong="G5610".
18 Ela fez isso muitos dias. Por fim Paulo se aborreceu, virou-se para ela e ordenou ao espírito: — Pelo poder do nome de Jesus Cristo, eu mando que você saia desta moça! E, no mesmo instante, o espírito saiu.
19 Y|strong="G1161" viendo|strong="G1492" sus|strong="G0846" amos|strong="G2962" que|strong="G3754" había salido|strong="G1831" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" de su|strong="G0846" ganancia|strong="G2039", prendieron|strong="G1949" á Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" á Silas|strong="G4609", y los trajeron|strong="G1670" al|strong="G1519,G3588" foro|strong="G0058", al|strong="G1519,G3588" magistrado|strong="G0758";
19 Quando os donos da moça viram que não iam poder mais ganhar dinheiro com as adivinhações dela, agarraram Paulo e Silas e os arrastaram até a praça pública, diante das autoridades.
20 Y|strong="G2532" presentándolos|strong="G4317,G0846" á los|strong="G3588" magistrados|strong="G4755", dijeron|strong="G2036": Estos|strong="G3778" hombres|strong="G0444", siendo|strong="G5225" Judíos|strong="G2453", alborotan|strong="G1613" nuestra|strong="G2257" ciudad|strong="G4172",
20 Eles os apresentaram a essas autoridades romanas e disseram: — Estes homens são judeus e estão provocando desordem na nossa cidade.
21 Y|strong="G2532" predican|strong="G2605" ritos|strong="G1485", los cuales|strong="G3739" no|strong="G3756" nos|strong="G2254" es lícito|strong="G1832" recibir|strong="G3858" ni|strong="G3761" hacer|strong="G4160", pues somos|strong="G5607" Romanos|strong="G4514".
21 Estão ensinando costumes que são contra a nossa lei . Nós, que somos romanos, não podemos aceitar esses costumes.
22 Y|strong="G2532" agolpóse|strong="G4911" el|strong="G3588" pueblo|strong="G3793" contra|strong="G2596" ellos|strong="G0846": y|strong="G2532" los|strong="G3588" magistrados|strong="G4755" rompiéndoles|strong="G4048,G0846" sus ropas|strong="G2440", les mandaron|strong="G2753" azotar|strong="G4463" con varas.
22 Aí uma multidão se ajuntou para atacar Paulo e Silas. As autoridades mandaram que tirassem as roupas deles e os surrassem com varas.
23 Y después|strong="G5037" que los|strong="G0846" hubieron herido|strong="G2007" de muchos|strong="G4183" azotes|strong="G4127", los echaron|strong="G0906" en|strong="G1519" la cárcel|strong="G5438", mandando|strong="G3853" al|strong="G3588" carcelero|strong="G1200" que los|strong="G0846" guardase|strong="G5083" con diligencia|strong="G0806":
23 Depois de baterem muito neles, as autoridades jogaram os dois na cadeia e deram ordem ao carcereiro para guardá-los com toda a segurança.
24 El|strong="G3739" cual, recibido|strong="G2983" este|strong="G5108" mandamiento|strong="G3852", los|strong="G0846" metió|strong="G0906" en|strong="G1519" la|strong="G3588" cárcel|strong="G5438" de más adentro|strong="G2082"; y|strong="G2532" les|strong="G0846" apretó|strong="G0805" los|strong="G3588" pies|strong="G4228" en|strong="G1519" el|strong="G3588" cepo|strong="G3586".
24 Depois de receber essa ordem, o carcereiro os jogou numa cela que ficava no fundo da cadeia e prendeu os pés deles entre dois blocos de madeira.
25 Mas|strong="G1161" á|strong="G2596" media noche|strong="G3317", orando|strong="G4336" Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" Silas|strong="G4609", cantaban himnos|strong="G5214" á Dios|strong="G2316": y|strong="G1161" los|strong="G3588" que estaban presos|strong="G1198" los|strong="G0846" oían|strong="G1874".
25 Mais ou menos à meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus, e os outros presos escutavam.
26 Entonces|strong="G1161" fué hecho|strong="G1096" de repente|strong="G0869" un gran|strong="G3173" terremoto|strong="G4578", de tal|strong="G5620" manera que los|strong="G3588" cimientos|strong="G2310" de la|strong="G3588" cárcel|strong="G1201" se movían|strong="G4531"; y|strong="G2532" luego|strong="G3916" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" puertas|strong="G2374" se abrieron|strong="G0455", y|strong="G2532" las|strong="G3588" prisiones|strong="G1199" de todos|strong="G3956" se soltaron|strong="G0447".
26 De repente, o chão tremeu tanto, que abalou os alicerces da cadeia. Naquele instante todas as portas se abriram, e as correntes que prendiam os presos se arrebentaram.
27 Y|strong="G1161" despertado|strong="G1853,G1096" el|strong="G3588" carcelero|strong="G1200", como|strong="G2532" vió|strong="G1492" abiertas|strong="G0455" las|strong="G3588" puertas|strong="G2374" de la|strong="G3588" cárcel|strong="G5438", sacando|strong="G4685" la|strong="G3588" espada|strong="G3162" se|strong="G1438" quería|strong="G3195" matar|strong="G0337", pensando|strong="G3543" que los|strong="G3588" presos|strong="G1198" se|strong="G1438" habían huído|strong="G1628".
27 Aí o carcereiro acordou. Quando viu que os portões da cadeia estavam abertos, pensou que os prisioneiros tinham fugido. Então puxou a espada e ia se matar,
28 Mas|strong="G1161" Pablo|strong="G3972" clamó|strong="G5455" á gran|strong="G3173" voz|strong="G5456", diciendo|strong="G3004": No te|strong="G4572" hagas|strong="G4238" ningún|strong="G3367" mal|strong="G2556"; que|strong="G1063" todos|strong="G0537" estamos|strong="G2070" aquí|strong="G1759".
28 mas Paulo gritou bem alto: — Não faça isso! Todos nós estamos aqui!
29 El entonces|strong="G1161" pidiendo|strong="G0154" luz|strong="G5457", entró|strong="G1530" dentro, y|strong="G2532" temblando|strong="G1790,G1096", derribóse|strong="G4363" á los pies de Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" de Silas|strong="G4609";
29 Aí o carcereiro pediu que lhe trouxessem uma luz, entrou depressa na cela e se ajoelhou, tremendo, aos pés de Paulo e Silas.
30 Y|strong="G2532" sacándolos|strong="G4254,G1854,G0846" fuera, les dice|strong="G5346": Señores|strong="G2962", ¿qué|strong="G5101" es menester|strong="G3165,G1163" que yo haga|strong="G4160" para|strong="G2443" ser salvo|strong="G4982"?
30 Depois levou os dois para fora e perguntou: — Senhores, o que devo fazer para ser salvo?
31 Y|strong="G2532" ellos|strong="G3588" dijeron|strong="G2036": Cree|strong="G4100" en|strong="G1909" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547", y|strong="G2532" serás salvo|strong="G4982" tú|strong="G4771", y|strong="G2532" tu|strong="G4675" casa|strong="G3624".
31 Eles responderam: — Creia no Senhor Jesus e você será salvo — você e as pessoas da sua casa.
32 Y|strong="G2532" le hablaron|strong="G2980" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" á todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que estaban en|strong="G1722" su|strong="G0846" casa|strong="G3614".
32 Então eles anunciaram a palavra do Senhor ao carcereiro e a todas as pessoas da casa dele.
33 Y|strong="G2532" tomándolos|strong="G3880,G0846" en|strong="G1722" aquella|strong="G1565" misma hora|strong="G5610" de la|strong="G3588" noche|strong="G3571", les lavó|strong="G3068" los|strong="G3588" azotes|strong="G4127"; y se bautizó|strong="G0907" luego|strong="G3916" él, y todos|strong="G3956" los|strong="G3588" suyos|strong="G0846".
33 Naquela mesma hora da noite, o carcereiro começou a cuidar deles, lavando os ferimentos da surra que haviam levado. Logo depois ele e todas as pessoas da sua casa foram batizados.
34 Y|strong="G5037" llevándolos|strong="G0321,G0846" á|strong="G1519" su|strong="G3588" casa|strong="G3624", les puso|strong="G3908" la mesa|strong="G5132": y|strong="G2532" se gozó|strong="G0021" de que con toda su|strong="G3588" casa|strong="G3832" había creído|strong="G4100" á Dios|strong="G2316".
34 Em seguida ele levou Paulo e Silas para a sua casa e lhes deu comida. O carcereiro e as pessoas da sua casa ficaram cheios de alegria porque agora criam em Deus.
35 Y|strong="G1161" como fué|strong="G1096" de día|strong="G2250", los|strong="G3588" magistrados|strong="G4755" enviaron|strong="G0649" los|strong="G3588" alguaciles|strong="G4465", diciendo|strong="G3004": Deja ir|strong="G0630" á aquellos|strong="G1565" hombres|strong="G0444".
35 Quando amanheceu, as autoridades romanas mandaram alguns policiais com a seguinte ordem para o carcereiro: “Solte esses homens.”
36 Y|strong="G1161" el|strong="G3588" carcelero|strong="G1200" hizo saber|strong="G0518" estas|strong="G5128" palabras|strong="G3056" á|strong="G4314" Pablo|strong="G3972": Los|strong="G3588" magistrados|strong="G4755" han enviado|strong="G0649" á decir que|strong="G2443" seáis sueltos|strong="G0630": así que|strong="G3767" ahora|strong="G3568" salid|strong="G1831", é id|strong="G4198" en|strong="G1722" paz|strong="G1515".
36 Então o carcereiro disse a Paulo: — As autoridades mandaram soltá-los. Podem ir embora em paz.
37 Entonces|strong="G1161" Pablo|strong="G3972" les|strong="G4314,G0846" dijo|strong="G5346": Azotados|strong="G1194,G2248" públicamente|strong="G1219" sin ser condenados|strong="G0178", siendo|strong="G5225" hombres|strong="G0444" Romanos|strong="G4514", nos echaron|strong="G0906" en|strong="G1519" la cárcel|strong="G5438"; y|strong="G2532" ¿ahora|strong="G3568" nos|strong="G2248" echan|strong="G1544" encubiertamente|strong="G2977"? No|strong="G3756", de cierto, sino|strong="G0235" vengan|strong="G2064" ellos|strong="G0846" y|strong="G2532" sáquennos|strong="G1806,G2248".
37 Mas Paulo disse aos policiais: — Eu e Silas somos cidadãos romanos e, mesmo assim, sem termos sido julgados, fomos surrados em público. E depois nos jogaram na cadeia. E agora querem nos mandar embora assim em segredo? Isso não! Que as próprias autoridades romanas venham aqui e nos soltem!
38 Y|strong="G1161" los|strong="G3588" alguaciles|strong="G4465" volvieron á decir|strong="G0312" á los|strong="G3588" magistrados|strong="G4755" estas|strong="G5023" palabras|strong="G4487": y|strong="G1161" tuvieron miedo|strong="G5399", oído|strong="G0191" que|strong="G3754" eran|strong="G1526" Romanos|strong="G4514".
38 Os policiais foram contar às autoridades romanas o que Paulo tinha dito. Quando as autoridades souberam que Paulo e Silas eram cidadãos romanos, ficaram com medo
39 Y|strong="G2532" viniendo|strong="G2064", les|strong="G0846" rogaron|strong="G3870"; y|strong="G2532" sacándolos|strong="G1806", les|strong="G0846" pidieron|strong="G2065" que se saliesen|strong="G1831" de la ciudad|strong="G4172".
39 e foram lhes pedir desculpas. Então os tiraram da prisão e pediram que fossem embora da cidade.
40 Entonces|strong="G1161" salidos|strong="G1831" de|strong="G1537" la|strong="G3588" cárcel|strong="G5438", entraron|strong="G1525" en|strong="G1519" casa de Lidia|strong="G3070"; y|strong="G2532" habiendo visto|strong="G1492" á los|strong="G3588" hermanos|strong="G0080", los|strong="G0846" consolaron|strong="G3870", y|strong="G2532" se salieron|strong="G1831".
40 Paulo e Silas saíram da cadeia e foram para a casa de Lídia. Ali encontraram-se com os irmãos, animaram a todos e depois foram embora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.