Atos 11

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y|strong="G2532" OYERON|strong="G0191" los|strong="G3588" apóstoles|strong="G0652" y|strong="G2532" los|strong="G3588" hermanos|strong="G0080" que|strong="G3588" estaban|strong="G5607" en|strong="G2596" Judea|strong="G2449", que|strong="G3754" también|strong="G2532" los|strong="G3588" Gentiles|strong="G1483" habían recibido|strong="G1209" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de Dios|strong="G2316".
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Y|strong="G2532" como|strong="G3753" Pedro|strong="G1565" subió|strong="G0305" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", contendían|strong="G1252" contra él|strong="G0846" los|strong="G3588" que eran de|strong="G1537" la circuncisión|strong="G4061",
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 Diciendo|strong="G3004": ¿Por qué has entrado|strong="G1525" á|strong="G4314" hombres|strong="G0435" incircuncisos|strong="G0203,G2192", y|strong="G2532" has comido|strong="G4906" con ellos|strong="G0846"?
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Entonces|strong="G1161" comenzando|strong="G0756" Pedro|strong="G1565", les|strong="G0846" declaró|strong="G1620" por orden|strong="G2517" lo pasado, diciendo|strong="G3004":
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 Estaba|strong="G2252" yo|strong="G1473" en|strong="G1722" la ciudad|strong="G4172" de Joppe|strong="G2445" orando|strong="G4336", y|strong="G2532" vi|strong="G1492" en|strong="G1722" rapto de entendimiento|strong="G1611" una visión|strong="G3705": un|strong="G5100" vaso|strong="G4632", como un gran|strong="G3173" lienzo|strong="G3607", que descendía|strong="G2597", que por los cuatro|strong="G5064" cabos|strong="G0746" era abajado|strong="G2524" del|strong="G1537,G3588" cielo|strong="G3772", y|strong="G2532" venía|strong="G2064" hasta|strong="G0891" mí|strong="G1700".
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 En|strong="G1519" el cual como puse|strong="G0816" los ojos, consideré|strong="G2657" y|strong="G2532" vi|strong="G1492" animales terrestres|strong="G1093" de cuatro pies|strong="G5074", y|strong="G2532" fieras|strong="G2342", y|strong="G2532" reptiles|strong="G2062", y|strong="G2532" aves|strong="G4071" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772".
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Y|strong="G1161" oí|strong="G0191" una voz|strong="G5456" que me|strong="G3427" decía|strong="G3004": Levántate|strong="G0450", Pedro|strong="G1565", mata|strong="G2380" y|strong="G2532" come|strong="G5315".
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 Y|strong="G1161" dije|strong="G2036": Señor|strong="G2962", no|strong="G3365"; porque|strong="G3754" ninguna|strong="G3956" cosa común|strong="G2839" ó|strong="G2228" inmunda|strong="G0169" entró|strong="G1525" jamás|strong="G3763" en|strong="G1519" mi|strong="G3450" boca|strong="G4750".
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Entonces|strong="G1161" la voz|strong="G5456" me|strong="G3427" respondió|strong="G0611" del|strong="G1537,G3588" cielo|strong="G3772" segunda|strong="G1208" vez: Lo que|strong="G3739" Dios|strong="G2316" limpió|strong="G2511", no|strong="G4771,G3361" lo llames tú común|strong="G2840".
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Y|strong="G1161" esto|strong="G5124" fué hecho|strong="G1096" por tres|strong="G1909,G5151" veces: y|strong="G2532" volvió|strong="G3825" todo|strong="G0537" á ser tomado|strong="G0385" arriba en|strong="G1519" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772".
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 Y|strong="G2532" he aquí|strong="G2400", luego|strong="G1824" sobrevinieron|strong="G2186" tres|strong="G5140" hombres|strong="G0435" á|strong="G1909" la|strong="G3588" casa|strong="G3614" donde|strong="G1722,G3739" yo estaba|strong="G2252", enviados|strong="G0649" á|strong="G4314" mí|strong="G3165" de Cesarea|strong="G2542".
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Y|strong="G1161" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" me|strong="G3427" dijo|strong="G2036" que fuese|strong="G4905" con ellos|strong="G0846" sin|strong="G3367" dudar|strong="G1252". Y|strong="G2532" vinieron|strong="G2064" también|strong="G2532" conmigo|strong="G4862,G1698" estos|strong="G3778" seis|strong="G1803" hermanos|strong="G0080", y|strong="G2532" entramos|strong="G1525" en|strong="G1519" casa|strong="G3624" de un|strong="G3588" varón|strong="G0435",
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 El|strong="G3588" cual nos|strong="G2254" contó|strong="G0518" cómo|strong="G4459" había visto|strong="G1492" un|strong="G3588" ángel|strong="G0032" en|strong="G1722" su|strong="G0846" casa|strong="G3624", que se paró|strong="G2476", y|strong="G2532" le|strong="G0846" dijo|strong="G2036": Envía|strong="G0649" á|strong="G1519" Joppe|strong="G2445", y|strong="G2532" haz|strong="G3343" venir á un|strong="G3588" Simón|strong="G4613" que tiene por sobrenombre|strong="G1941" Pedro|strong="G1565";
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 El cual te|strong="G4314,G4571" hablará|strong="G2980" palabras|strong="G4487" por|strong="G1722" las cuales|strong="G3739" serás salvo|strong="G4982" tú|strong="G4771", y|strong="G2532" toda|strong="G3956" tu|strong="G4675" casa|strong="G3624".
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 Y|strong="G1161" como|strong="G5618" comencé|strong="G0756" á hablar|strong="G2980", cayó|strong="G1968" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040" sobre|strong="G1909" ellos|strong="G0846" también|strong="G2532", como|strong="G5618" sobre|strong="G1909" nosotros|strong="G2248" al|strong="G1722" principio|strong="G0746".
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Entonces|strong="G1161" me acordé|strong="G3415" del dicho|strong="G4487" del Señor|strong="G2962", como|strong="G5613" dijo|strong="G3004": Juan|strong="G2491" ciertamente|strong="G3303" bautizó|strong="G0907" en agua|strong="G5204"; mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210" seréis bautizados|strong="G0907" en Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040".
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Así que|strong="G3767", si|strong="G1487" Dios|strong="G2316" les|strong="G0846" dió|strong="G1325" el|strong="G3588" mismo|strong="G2470" don|strong="G1431" también|strong="G2532" como á nosotros|strong="G2254" que|strong="G5613" hemos creído|strong="G4100" en|strong="G1909" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547", ¿quién|strong="G5101" era|strong="G2252" yo|strong="G1473" que|strong="G5613" pudiese|strong="G1415" estorbar|strong="G2967" á Dios|strong="G2316"?
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Entonces|strong="G1161", oídas|strong="G0191" estas|strong="G5023" cosas, callaron|strong="G2270", y|strong="G2532" glorificaron|strong="G1392" á Dios|strong="G2316", diciendo|strong="G3004": De manera|strong="G0686" que también|strong="G2532" á los|strong="G3588" Gentiles|strong="G1483" ha dado|strong="G1325" Dios|strong="G2316" arrepentimiento|strong="G3341" para|strong="G1519" vida|strong="G2222".
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Y|strong="G3767" los|strong="G3588" que habían sido esparcidos|strong="G1289" por causa de|strong="G0575" la|strong="G3588" tribulación|strong="G2347" que|strong="G3588" sobrevino|strong="G1096" en tiempo de|strong="G0575" Esteban|strong="G4736", anduvieron|strong="G1330" hasta|strong="G2193" Fenicia|strong="G5403", y|strong="G2532" Cipro|strong="G2954", y|strong="G2532" Antioquía|strong="G0490", no hablando|strong="G2980" á nadie|strong="G3367" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056", sino|strong="G1487,G3361" sólo|strong="G3440" á los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453".
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Y|strong="G2532" de ellos|strong="G0846" había|strong="G2258" unos|strong="G5100" varones|strong="G0435" Ciprios|strong="G2953" y|strong="G2532" Cirenenses|strong="G2956", los cuales|strong="G3748" como entraron|strong="G1525" en|strong="G1519" Antioquía|strong="G0490", hablaron|strong="G2980" á|strong="G4314" los|strong="G3588" Griegos|strong="G1672", anunciando el evangelio|strong="G2097" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424".
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Y|strong="G2532" la mano|strong="G5495" del Señor|strong="G2962" era|strong="G2258" con|strong="G3326" ellos|strong="G0846": y creyendo|strong="G4100", gran|strong="G4183" número|strong="G0706" se convirtió|strong="G1994" al|strong="G1909" Señor|strong="G2962".
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Y|strong="G2532" llegó|strong="G0191" la|strong="G3588" fama|strong="G3056" de|strong="G4012" estas|strong="G0846" cosas á|strong="G1519" oídos|strong="G3775" de|strong="G4012" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" que|strong="G3588" estaba en|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419": y|strong="G2532" enviaron|strong="G1821" á Bernabé|strong="G0921" que|strong="G3588" fuese|strong="G1330" hasta|strong="G2193" Antioquía|strong="G0490".
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 El cual|strong="G3739", como llegó|strong="G3854", y|strong="G2532" vió|strong="G1492" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de Dios|strong="G2316", regocijóse|strong="G5463"; y|strong="G2532" exhortó|strong="G3870" á todos|strong="G3956" á que permaneciesen|strong="G4357" en el propósito|strong="G4286" del corazón|strong="G2588" en el Señor|strong="G2962".
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Porque|strong="G3754" era|strong="G2258" varón|strong="G0435" bueno|strong="G0018", y|strong="G2532" lleno|strong="G4134" de Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040" y|strong="G2532" de fe|strong="G4102": y|strong="G2532" mucha|strong="G2425" compañía|strong="G3793" fué agregada|strong="G4369" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Después partió|strong="G1831" Bernabé|strong="G0921" á|strong="G1519" Tarso|strong="G5018" á buscar|strong="G0327" á Saulo|strong="G4569"; y|strong="G2532" hallado|strong="G2147", le|strong="G0846" trajo|strong="G0071" á|strong="G1519" Antioquía|strong="G0490".
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Y|strong="G2532" conversaron|strong="G4863" todo|strong="G3650" un año|strong="G1763" allí con|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577", y|strong="G2532" enseñaron|strong="G1321" á mucha|strong="G2425" gente|strong="G3793"; y los discípulos|strong="G3101" fueron llamados|strong="G5537" Cristianos|strong="G5546" primeramente|strong="G4412" en|strong="G1722" Antioquía|strong="G0490".
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Y|strong="G1161" en|strong="G1722" aquellos|strong="G3778" días|strong="G2250" descendieron|strong="G2718" de|strong="G0575" Jerusalem|strong="G2419" profetas|strong="G4396" á|strong="G1519" Antioquía|strong="G0490".
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Y|strong="G1161" levantándose|strong="G0450" uno|strong="G1520" de|strong="G1537" ellos|strong="G0846", llamado|strong="G3686" Agabo|strong="G0013", daba á entender|strong="G4591" por|strong="G1223" Espíritu|strong="G4151", que había|strong="G3195" de haber|strong="G2071" una grande|strong="G3173" hambre|strong="G3042" en|strong="G1909" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" tierra|strong="G3625" habitada: la cual|strong="G3748" hubo|strong="G1096" en|strong="G1909" tiempo de Claudio|strong="G2804".
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Entonces|strong="G1161" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", cada|strong="G1538" uno conforme|strong="G2531" á lo que tenía|strong="G2141", determinaron|strong="G3724" enviar|strong="G3992" subsidio|strong="G1519,G1248" á los|strong="G3588" hermanos|strong="G0080" que|strong="G3588" habitaban|strong="G2730" en|strong="G1722" Judea|strong="G2449":
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Lo cual|strong="G3739" asimismo hicieron|strong="G4160", enviándolo|strong="G0649" á|strong="G4314" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" por|strong="G1223" mano|strong="G5495" de Bernabé|strong="G0921" y|strong="G2532" de Saulo|strong="G4569".
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.