Apocalipse 18

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y|strong="G2532" DESPUÉS|strong="G3326" de estas|strong="G5023" cosas vi|strong="G1492" otro|strong="G0243" ángel|strong="G0032" descender|strong="G2597" del|strong="G1537,G3588" cielo|strong="G3772" teniendo|strong="G2192" grande|strong="G3173" potencia|strong="G1849"; y|strong="G2532" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" fué alumbrada|strong="G5461" de su|strong="G0846" gloria|strong="G1391".
1 E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Y|strong="G2532" clamó|strong="G2896" con|strong="G1722" fortaleza|strong="G2479" en alta|strong="G2479" voz|strong="G5456", diciendo|strong="G3004": Caída|strong="G4098" es, caída|strong="G4098" es la|strong="G3588" grande|strong="G3173" Babilonia|strong="G0897", y|strong="G2532" es hecha|strong="G1096" habitación|strong="G2732" de demonios|strong="G1142", y|strong="G2532" guarida|strong="G5438" de todo|strong="G3956" espíritu|strong="G4151" inmundo|strong="G0169", y|strong="G2532" albergue|strong="G5438" de todas|strong="G3956" aves|strong="G3732" sucias|strong="G0169" y|strong="G2532" aborrecibles|strong="G3404".
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!
3 Porque|strong="G3754" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" gentes|strong="G1484" han bebido|strong="G4095" del|strong="G1537,G3588" vino|strong="G3631" del|strong="G3588" furor|strong="G2372" de su|strong="G0846" fornicación|strong="G4202"; y|strong="G2532" los|strong="G3588" reyes|strong="G0935" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" han fornicado|strong="G4203" con|strong="G3326" ella|strong="G0846", y|strong="G2532" los|strong="G3588" mercaderes|strong="G1713" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" se han enriquecido|strong="G4147" de|strong="G1537" la|strong="G3588" potencia|strong="G1411" de|strong="G1537" sus|strong="G0846" deleites|strong="G4764".
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Y|strong="G2532" oí|strong="G0191" otra|strong="G0243" voz|strong="G5456" del|strong="G1537,G3588" cielo|strong="G3772", que decía|strong="G3004": Salid|strong="G1831" de|strong="G1537" ella|strong="G0846", pueblo|strong="G2992" mío|strong="G3450", porque no|strong="G3361" seáis participantes|strong="G4790" de|strong="G1537" sus|strong="G0846" pecados|strong="G0266", y que|strong="G2443" no|strong="G3361" recibáis|strong="G2983" de|strong="G1537" sus|strong="G0846" plagas|strong="G4127";
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.
5 Porque|strong="G3754" sus|strong="G0846" pecados|strong="G0266" han llegado|strong="G2853" hasta|strong="G0891" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", y|strong="G2532" Dios|strong="G2316" se ha acordado|strong="G3421" de sus|strong="G0846" maldades|strong="G0092".
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
6 Tornadle|strong="G0846" á dar|strong="G0591" como|strong="G5613" ella|strong="G3778" os|strong="G5213" ha dado|strong="G0591", y|strong="G2532" pagadle|strong="G1363,G0846" al doble|strong="G1362" según|strong="G2596" sus|strong="G0846" obras|strong="G2041"; en|strong="G1722" el|strong="G3588" cáliz|strong="G4221" que|strong="G3739" ella os dió á beber|strong="G2767", dadle|strong="G0846" á beber|strong="G2767" doblado|strong="G1362".
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Cuanto|strong="G3745" ella se|strong="G1438" ha glorificado|strong="G1392", y|strong="G2532" ha estado en deleites|strong="G4763", tanto|strong="G5118" dadle|strong="G1325,G0846" de tormento|strong="G0929" y|strong="G2532" llanto|strong="G3997"; porque|strong="G3754" dice|strong="G3004" en|strong="G1722" su|strong="G0846" corazón|strong="G2588": Yo estoy sentada|strong="G2521" reina|strong="G0938", y|strong="G2532" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" viuda|strong="G5503", y|strong="G2532" no|strong="G3756,G3361" veré|strong="G1492" llanto|strong="G3997".
7 Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
8 Por|strong="G1223" lo cual|strong="G5124" en|strong="G1722" un|strong="G1520" día|strong="G2250" vendrán|strong="G2240" sus|strong="G0846" plagas|strong="G4127", muerte|strong="G2288", llanto|strong="G3997" y|strong="G2532" hambre|strong="G3042", y|strong="G2532" será quemada|strong="G2618" con|strong="G1722" fuego|strong="G4442"; porque|strong="G3754" el Señor|strong="G2962" Dios|strong="G2316" es fuerte|strong="G2478", que|strong="G3588" la|strong="G0846" juzgará|strong="G2919".
8 Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.
9 Y|strong="G2532" llorarán|strong="G2799" y se lamentarán|strong="G2875" sobre|strong="G1909" ella|strong="G0846" los|strong="G3588" reyes|strong="G0935" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", los|strong="G3588" cuales han fornicado|strong="G4203" con ella|strong="G0846" y|strong="G2532" han vivido en deleites|strong="G4763", cuando|strong="G3752" ellos vieren|strong="G0991" el|strong="G3588" humo|strong="G2586" de su|strong="G0846" incendio|strong="G4451",
9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Estando|strong="G2476" lejos|strong="G0575,G3113" por|strong="G1223" el|strong="G3588" temor|strong="G5401" de su|strong="G0846" tormento|strong="G0929", diciendo|strong="G3004": ¡Ay|strong="G3759", ay|strong="G3759", de aquella gran|strong="G3173" ciudad|strong="G4172" de Babilonia|strong="G0897", aquella|strong="G3588" fuerte|strong="G2478" ciudad|strong="G4172"; porque|strong="G3754" en|strong="G1722" una|strong="G1520" hora|strong="G5610" vino|strong="G2064" tu|strong="G4675" juicio|strong="G2920"!
10 Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.
11 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" mercaderes|strong="G1713" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" lloran|strong="G2799" y|strong="G2532" se lamentan|strong="G3996" sobre|strong="G1909" ella|strong="G0846", porque|strong="G3754" ninguno|strong="G3762" compra|strong="G0059" más|strong="G3765" sus|strong="G0846" mercaderías|strong="G1117":
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Mercadería|strong="G1117" de oro|strong="G5557", y|strong="G2532" de plata|strong="G0696", y|strong="G2532" de piedras|strong="G3037" preciosas|strong="G5093", y|strong="G2532" de margaritas|strong="G3135", y|strong="G2532" de lino|strong="G1040" fino, y|strong="G2532" de escarlata|strong="G4209", y|strong="G2532" de seda|strong="G4596", y|strong="G2532" de grana|strong="G2847", y|strong="G2532" de toda|strong="G3956" madera|strong="G3586" olorosa|strong="G2367", y|strong="G2532" de todo|strong="G3956" vaso|strong="G4362" de marfil|strong="G1661", y|strong="G2532" de todo|strong="G3956" vaso|strong="G4362" de|strong="G1537" madera|strong="G3586" preciosa|strong="G5093", y|strong="G2532" de|strong="G1537" cobre|strong="G5475", y|strong="G2532" de|strong="G1537" hierro|strong="G4604", y|strong="G2532" de|strong="G1537" mármol|strong="G3139";
12 mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 Y|strong="G2532" canela|strong="G2792", y olores|strong="G2368", y ungüentos|strong="G3464", y de incienso|strong="G3030", y de vino|strong="G3631", y de aceite|strong="G1637"; y flor de harina|strong="G4585" y trigo|strong="G4621", y de bestias|strong="G2934", y de ovejas|strong="G4263"; y de caballos|strong="G2462", y de carros|strong="G4480", y|strong="G2532" de siervos|strong="G4983", y de almas|strong="G5590" de hombres|strong="G0444".
13 e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
14 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" frutos|strong="G3703" del deseo|strong="G1939" de|strong="G0575" tu|strong="G4675" alma|strong="G5590" se apartaron|strong="G0565" de|strong="G0575" ti|strong="G4675"; y|strong="G2532" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas gruesas|strong="G3045" y|strong="G2532" excelentes|strong="G2986" te|strong="G0575,G4675" han faltado|strong="G0565", y|strong="G2532" nunca|strong="G3765" más|strong="G3756,G3361" las|strong="G0846" hallarás|strong="G2147".
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Los|strong="G3588" mercaderes|strong="G1713" de estas|strong="G5130" cosas, que|strong="G3588" se han enriquecido|strong="G4147", se pondrán|strong="G2476" lejos|strong="G0575,G3113" de ella|strong="G0846" por|strong="G3588" el temor|strong="G5401" de su|strong="G0846" tormento|strong="G0929", llorando|strong="G2799" y|strong="G2532" lamentando|strong="G3996",
15 Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
16 Y|strong="G2532" diciendo|strong="G3004": ¡Ay|strong="G3759", ay|strong="G3759", aquella gran|strong="G3173" ciudad|strong="G4172", que|strong="G3588" estaba vestida|strong="G4016" de lino|strong="G1039" fino, y de escarlata|strong="G2847", y|strong="G2532" de grana|strong="G2847", y|strong="G2532" estaba dorada|strong="G5558" con oro|strong="G5557", y|strong="G2532" adornada de piedras|strong="G3037" preciosas|strong="G5093" y|strong="G3759" de perlas|strong="G3135"!
16 e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Porque|strong="G3754" en una|strong="G1520" hora|strong="G5610" han sido desoladas|strong="G2049" tantas|strong="G5118" riquezas|strong="G4149". Y|strong="G2532" todo|strong="G3956" patrón|strong="G2942", y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los que viajan|strong="G3658" en|strong="G1909" naves|strong="G4143", y|strong="G2532" marineros|strong="G3492", y|strong="G2532" todos|strong="G3745" los que trabajan|strong="G2038" en|strong="G1909" el mar|strong="G2281", se estuvieron|strong="G2476" lejos|strong="G0575,G3113";
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.
18 Y|strong="G2532" viendo|strong="G3708" el|strong="G3588" humo|strong="G2586" de su|strong="G0846" incendio|strong="G4451", dieron voces|strong="G2896", diciendo|strong="G3004": ¿Qué|strong="G5101" ciudad era semejante|strong="G3664" á esta gran|strong="G3173" ciudad|strong="G4172"?
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Y|strong="G2532" echaron|strong="G0906" polvo|strong="G5522" sobre|strong="G1909" sus|strong="G0846" cabezas|strong="G2776"; y|strong="G2532" dieron voces|strong="G2896", llorando|strong="G2799" y|strong="G2532" lamentando|strong="G3996", diciendo|strong="G3004": ¡Ay|strong="G3759", ay|strong="G3759", de aquella|strong="G3588" gran|strong="G3173" ciudad|strong="G4172", en|strong="G1722" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que tenían|strong="G2192" navíos|strong="G4143" en|strong="G1722" la|strong="G3588" mar|strong="G2281" se habían enriquecido|strong="G4147" de|strong="G1537" sus|strong="G0846" riquezas|strong="G5094"; que en|strong="G1722" una|strong="G1520" hora|strong="G5610" ha sido desolada|strong="G2049"!
19 E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
20 Alégrate|strong="G2165" sobre|strong="G1909" ella|strong="G0846", cielo|strong="G3772", y|strong="G2532" vosotros, santos|strong="G0040", apóstoles|strong="G0652", y|strong="G2532" profetas|strong="G4396"; porque|strong="G3754" Dios|strong="G2316" ha vengado|strong="G2919" vuestra|strong="G5216" causa|strong="G2917" en|strong="G1537" ella|strong="G0846".
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Y|strong="G2532" un|strong="G1520" ángel|strong="G0032" fuerte|strong="G2478" tomó|strong="G0142" una piedra|strong="G3037" como|strong="G5613" una grande|strong="G3173" piedra de molino|strong="G3458", y|strong="G2532" la echó|strong="G0906" en|strong="G1519" la|strong="G3588" mar|strong="G2281", diciendo|strong="G3004": Con tanto ímpetu|strong="G3731" será derribada|strong="G0906" Babilonia|strong="G0897", aquella|strong="G3588" grande|strong="G3173" ciudad|strong="G4172", y|strong="G2532" nunca|strong="G3756,G3361" jamás|strong="G2089" será hallada|strong="G2147".
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou- a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Y|strong="G2532" voz|strong="G5456" de tañedores de arpas|strong="G2790", y de músicos|strong="G3451", y de tañedores de flautas|strong="G0834" y|strong="G2532" de trompetas|strong="G4538", no|strong="G3756,G3361" será más|strong="G2089" oída|strong="G0191" en|strong="G1722" ti|strong="G4671"; y|strong="G2532" todo|strong="G3956,G3756,G3361" artífice|strong="G5079" de cualquier oficio|strong="G5078", no|strong="G3756,G3361" será más|strong="G2089" hallado|strong="G2147" en|strong="G1722" ti|strong="G4671"; y|strong="G2532,G3756,G3361" el sonido|strong="G5456" de muela|strong="G3458" no|strong="G3756,G3361" será más|strong="G2089" en|strong="G1722" ti|strong="G4671" oído|strong="G0191":
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;
23 Y|strong="G2532" luz|strong="G5457" de antorcha|strong="G3088" no|strong="G3756,G3361" alumbrará|strong="G5316" más|strong="G2089" en|strong="G1722" ti|strong="G4671"; y|strong="G2532,G3756,G3361" voz|strong="G5456" de esposo|strong="G3566" ni|strong="G2532,G3756,G3361" de esposa|strong="G3565" no|strong="G3756,G3361" será más|strong="G2089" en|strong="G1722" ti|strong="G4671" oída|strong="G0191"; porque|strong="G3754" tus|strong="G4675" mercaderes|strong="G1713" eran|strong="G2258" los|strong="G3588" magnates|strong="G3175" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"; porque|strong="G3754" en|strong="G1722" tus|strong="G4675" hechicerías|strong="G5331" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" gentes|strong="G1484" han errado|strong="G4105".
23 e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Y|strong="G2532" en|strong="G1722" ella|strong="G0846" fué hallada|strong="G2147" la sangre|strong="G0129" de los profetas|strong="G4396" y|strong="G2532" de los santos|strong="G0040", y|strong="G2532" de todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que han sido muertos|strong="G4969" en|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.